[時事英文] The Trump-Kim Summit & Agreement
美國總統川普與朝鮮領導人金正恩舉行了兩國首腦之間的首次會晤! 週二早間,川普和金正恩走向對方,彼此握手,接下則是舉辦川金會和共同簽署文件! 同學們,這可是歷史性的一刻!!!
關鍵詞彙 (錄音檔: https://wp.me/p44l9b-1wi):
1. hail the start of... 歡呼...的開始
2. a momentous step 重大的一步驟
3. an improbable courtship 一個不太可能的求愛
4. open a new chapter 打開新的篇章
5. a reclusive country 一個與世隔絕的國家
President Trump shook hands with Kim Jong-un of North Korea on Tuesday and hailed the start of a “terrific relationship,” a momentous step in an improbable courtship that has opened a new chapter for the world’s largest nuclear power and the most reclusive one.
★★★★★★★★★★★★
6. carefully choreographed 精心編排的
7. stride toward 邁向
8. in an attempt to 試圖
9. resolve the crisis 解決危機
10. a sitting American president 一位現任美國總統
In a carefully choreographed encounter, Mr. Trump and Mr. Kim strode toward each other, arms extended— the first time a sitting American president and North Korean leader have ever met. Posing before a wall of American and North Korean flags, Mr. Trump put his hand on the younger man’s shoulder. Then the two, alone except for their interpreters, walked off to meet privately in an attempt to resolve the crisis over North Korea’s nuclear program.
★★★★★★★★★★★★
11. have no doubt 毫無疑問
12. sober-sounding 聽起來清醒的; somber-sounding 聽起來嚴肅的
13. fetters on our limbs 在我們的四肢上的束縛
14. obstacles on our way forward 我們前進道路上的障礙
“I feel really great,” Mr. Trump said. “It’s gonna be a great discussion and I think tremendous success. I think it’s gonna be really successful and I think we will have a terrific relationship, I have no doubt.” A more sober-sounding Mr. Kim said: “It was not easy to get here. The past worked as fetters on our limbs, and the old prejudices and practices worked as obstacles on our way forward. But we overcame all of them, and we are here today.”
★★★★★★★★★★★★
15. reconvene with… 跟...重新集合 (開會)
16. nuclear impasse 核武的僵局
Later, as the two leaders reconvened with top aides, Mr. Trump declared of the nuclear impasse, “Working together, we will get it taken care of.”Mr. Kim responded, “There will be challenges ahead, but we will work with Trump.”
★★★★★★★★★★★★
17. work out nicely 圓滿的解決
18. confident tone 有自信的語氣
19. last-minute negotiation 最後一刻 ,最後的談判
20. bridge gaps 彌合差距
21. surrender its nuclear arsenal 放棄其核武庫
“I just think it’s going to work out very nicely,” Mr. Trump had said on Monday, with the confident tone he has used from the moment in March when he accepted Mr. Kim’s invitation to meet. Even as he spoke, American and North Korean diplomats were struggling in a last-minute negotiation to bridge gaps on some of the most basic issues dividing the two sides, including the terms and timing under which the North would surrender its nuclear arsenal.
★★★★★★★★★★★★
22. lock down 鎖定
23. joint communique 聯合的公報
24. serve as 作為
25. a road map for future negotiations 未來談判的藍圖
26. more than a mere photo opportunity 不僅是個接受媒體拍照的機會
The goal of the negotiators was to lock down the language of a joint communiqué to be issued by Mr. Trump and Mr. Kim at the end of their meeting. If robust and detailed, such a statement could serve as a road map for future negotiations between the sides — and proof that the meeting was more than a mere photo opportunity.
★★★★★★★★★★★★
川金簽署聲明: https://www.cnbc.com/2018/06/12/full-text-of-the-trump-kim-summit-agreement.html (英文); https://goo.gl/6eyAQc (中文)
聲明書有四項內容:
1. The United States and the DPRK commit to establish new U.S.-DPRK relations in accordance with the desire of the peoples of the two countries for peace and prosperity.
美國與朝鮮人民共和國共同朝向建立兩國新關係努力,合乎兩國人民對和平繁榮的期待。
2. The United States and the DPRK will join their efforts to build a lasting and stable peace regime on the Korean Peninsula.
美國與朝鮮人民共和國共同努力在朝鮮半島上建立長久穩定的和平政權。
3. Reaffirming the April 27, 2018 Panmunjom Declaration, the DPRK commits to work toward complete denuclearization of the Korean Peninsula.
重申4月27日的「板門店宣言」,北韓承諾朝向朝鮮半島完全無核化努力。
4. The United States and the DPRK commit to recovering POW/MIA remains, including the immediate repatriation of those already identified.
美國與朝鮮人民共和國承諾找回韓戰戰俘/失蹤人員遺骸,包括將已經辨別身分者送回。
★★★★★★★★★★★★
現場直播: https://www.youtube.com/watch?v=4akFLFq3b-g
★★★★★★★★★★★★
Full article: https://www.nytimes.com/2018/06/11/world/asia/trump-kim-summitmeeting.html
★★★★★★★★★★★★
高峰會的信件分析: https://goo.gl/FVHzVK
★★★★★★★★★★★★
時事英文新聞 (Breaking News): https://goo.gl/9M1sGM
「meeting invitation中文」的推薦目錄:
- 關於meeting invitation中文 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
- 關於meeting invitation中文 在 國立臺灣大學 National Taiwan University Facebook 的精選貼文
- 關於meeting invitation中文 在 Zoom meeting invitation - Lam Hong TAM的Zoom會議- YouTube 的評價
- 關於meeting invitation中文 在 Zoom meeting invitation - Lam Hong TAM的Zoom會議- YouTube 的評價
meeting invitation中文 在 國立臺灣大學 National Taiwan University Facebook 的精選貼文
【張慶瑞副校長代表臺大參加香港中文大學段崇智校長就職典禮】
Executive Vice President Chang Attends Inauguration of CUHK Vice-Chancellor and President Rocky S. Tuan
國際處訊,3366-2007分機216
張慶瑞副校長受邀代表本校參加姊妹校香港中文大學於2018年4月17日舉行該校段崇智校長就職典禮。香港中文大學與本校自 1995年締結姊妹校,兩校國際合作領域橫跨理學、社科、醫學、法律、公衛、管理、音樂、人口性別、校交換生、短期來校專班等,為香港10間姊妹校中合作最深及廣之大學。值得一提的是,香港中文大學將於本年6月成為「環太平洋研究型大學協會」(APRU,Association of Pacific Rim Universities)會員校。
2018年 APRU校長會議三年前由臺大爭取,將於今年6月24日至26日,首次於臺灣舉辦 APRU校長會議,屆時逾20校世界頂尖研究型大學如 UCLA、南加大、UBC、澳洲國立大學、新加坡國立大學、延世大學等校長及代表將薈萃臺大。本校為 APRU創始會員校,APRU校長會議為嚴格會員邀請制,張副校長也藉本次訪問,邀請香港中文大學段校長於6月來訪本校共襄盛事。
香港中文大學段崇智校長為該校第八任校長,為國際知名生物醫學家,研究主軸為肌肉骨骼生物學及組織再生,研究領域結合基礎科學、工程學、轉化及臨床應用。在4月17日就職典禮,張副校長代表本校於典禮儀式身著學位禮袍進行觀禮,並與現場各友校代表交流。
香港各大學多沿續歐洲大學典禮儀式,無論是就任、入學、畢業,觀禮者皆為邀請制並須著學位禮袍及禮帽,以示隆重。本校與香港中文大學已有逾20年領域合作基礎,未來將以跨領域之醫工、社科及管理為主軸,不僅深化兩校計有合作,也著眼槓桿兩校各自重點領域國際合作夥伴,共同解決全球性前瞻研究命題。
===
NTU Executive Vice President for Administrative Affairs Ching-Ray Chang was invited to witness the inauguration of Prof. Rocky S. Tuan as the 8th Vice-Chancellor and President of the Chinese University of Hong Kong (CUHK). Since establishing a partnership in 1995, NTU and CUHK have conducted extensive collaborative research, student exchange, and short-term programs with each other.
CUHK will become a member of the Association of Pacific Rim Universities (APRU) this June. During his visit, Executive Vice President Chang extended an invitation to Vice Chancellor and President Tuan to attend the APRU Annual Presidents’ Meeting to be hosted by NTU from June 24-26.
meeting invitation中文 在 Zoom meeting invitation - Lam Hong TAM的Zoom會議- YouTube 的推薦與評價
... <看更多>