【萬善之頭】The Origin of Virtuousness
今天是農曆七月初五,也是我唸報父母恩咒的第五天。
這咒我唸了十五的農曆七月了。
讀到許多觀眾留言,說因為我的直播,他們也在今年開始持這咒,我真的真的⋯⋯為你們的父母感到欣慰。😄
在華人的社會裡,一般來說,正正當當的賺錢孝敬父母、和顏悅色、奉公守法、傳宗接代,不做丟人現眼的事是基本的孝。
但這些在佛教裡,實屬小孝。
以這定義,我絕對是不孝女,因為有很多年我做生意負債時,一分錢都給不到父母,又不敢對他們坦白,只說沒錢。
好啦,如果您有本事,做生意成功,風光回鄉,讓您父母和祖宗十八代笑得見牙不見眼,那也只有中孝而已。
最大的孝,是修行,因為您能助您父母脫離六道,您們都不用再受輪迴之苦。
因此釋迦牟尼佛成佛時,祂的母親摩耶夫人便得升忉利天中,享天福。
您能先從一佛號、一佛咒開始,便已向修行的道路邁出第一步了!
不要小看報父母恩咒,因為這是釋迦牟尼佛所傳的。所以各位大德,千萬要記得這一點 - 一定要教您的孩子和您一起唸報父母恩咒!👧🏻👦🏻
做父母的,要懂得投資啊!百善孝為先,孩子小小年紀就懂得盡孝,就有了人最基本的良知,為自己種下了廣大的福田。就算以後您不在他們的身邊,他們也必會遇到貴人扶持,命運不會太壞,只因為他們是孝子孝女。
再說了,萬一您有什麼三長兩短,修行失敗,還有個後代可以助您!錯過了蓮花捷運,到不了佛國淨土,到天界做天人,總比擠在一堆骨灰盎裡好呀!😂
報父母恩咒:「南無密栗哆。哆婆曳。梭哈」
Nan Mo Mi Li Duo Duo Po Yi Soha
(我是修真佛密法的,因此此咒結尾,我是依著我師尊的唸音,唸「梭哈」。這代表圓滿、成就的意思。)
********************
報父母恩咒49遍: https://youtu.be/a9XbKo6_L6E
唸報父母恩咒有何功德:https://youtu.be/x-7GPmbq5nw
————————————
Today is the 5th day of the 7th Lunar month, and also my fifth day of reciting the Mantra of Repaying the Debt of Gratitude to Parents this year.
I have been reciting this mantra for fifteen years.
I read many comments from my viewers, that they started reciting this mantra this year after watching my Lives. I am so glad for your parents. 😄
In our Chinese society, generally speaking, the most basic forms of filial piety include:
1) making a honest living to give pocket money to our parents
2) being pleasant towards our parents
3) not breaking the law
4) carrying on the family lineage
5) not doing any shameful act
However, in the eyes of the Dharma, these are merely small acts of filial piety.
Going by this definition, I am definitely an unfilial daughter. Because there were many years when I got into debt from doing business and was unable to give my parents a single cent. I could not bring myself to tell them the truth and could only say I was broke.
Okay, if you are more capable than me congratulations on your big-time success in doing business! So you return to your homeland in triumphant victory and see your parents + ancestors of the past 18 generations grinning from teeth to teeth.
That is just the medium level of filial piety.
The biggest form of filial piety is spiritual cultivation. For you can help your parents to break free from the six realms of reincarnation and all of you will no longer have to undergo the sufferings of birth and death.
Hence, when Shakyamuni Buddha attained Buddhahood, his deceased mother, Queen Maya, ascended to Trayastrimsas Heaven to enjoy heavenly pleasures.
When you start reciting one Buddha’s name, or one Buddhist mantra, you have already taken your first step onto the path of Buddhist cultivation.
Do not belittle the Mantra of Repaying Debt of Gratitude to Parents, for it was expounded by Shakyamuni Buddha.
So to all my noble audience, please remember this very important point - you must teach your children to recite this mantra together with you! 👧🏻👦🏻
As parents, we should all be astute investors. Filial piety is the most important of all virtues. When a child knows how to be filial from a young age, he/she already has the most basic conscience as a human, and that will sow the seeds for fields of great blessedness.
Come one day when you can no longer be by your child’s side, your child will definitely meet many benefactors in the life path and not have a wretched destiny, because they are filial from young.
Moreover, if anything untoward happen to you and you fail miserably in your spritual cultivation, at least you still have a descendant to help you.
Should you miss the lotus train to the Buddha’s Pureland, to be a celestial being in the Heaven far surpasses the fate of being squeezed like sardines in a urn placed in the columbarium. 👻
報父母恩咒:「南無密栗哆。哆婆曳。梭哈」
Nan Mo Mi Li Duo Duo Po Yi Soha
(I practices the True Buddha Tantric Dharma, thus I follow my Root Guru’s recitation sounds and recite “soha” at the end of this mantra. This represents perfection and accomplishment.)
********************
Mantra to Repay Debt of Gratitude to Parents x 49: https://youtu.be/a9XbKo6_L6E
Merits of this mantra:https://youtu.be/x-7GPmbq5nw
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過7,960的網紅James Yang 楊永聰,也在其Youtube影片中提到,James 楊永聰是出生在英國的中英混血兒,自小就受到兩種文化背景的影響及衝擊,《Translation》便是從他的成長經驗中所創作出來的一首歌。 在文化疆界越來越模糊的時代,不同的生活背景,使用不同的語言,要如何才能以對方能100%正確接受訊息的方式,傳達自己的想法?也許原本想要表達的意思是善意的...
「merely意思」的推薦目錄:
- 關於merely意思 在 謙預 Qianyu.sg Facebook 的最佳貼文
- 關於merely意思 在 Goodbye HK, Hello UK Facebook 的最佳貼文
- 關於merely意思 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
- 關於merely意思 在 James Yang 楊永聰 Youtube 的最讚貼文
- 關於merely意思 在 YMKFT Youtube 的最讚貼文
- 關於merely意思 在 YMKFT Youtube 的最讚貼文
- 關於merely意思 在 全民學英文- 「just」、「barely」、「merely」、「only」這四個單字 ... 的評價
- 關於merely意思 在 【ep 645】barely/merely/rarely很容易搞混的三個副詞(百字故事) 的評價
merely意思 在 Goodbye HK, Hello UK Facebook 的最佳貼文
FC首爾性趣娃娃賀開波,咁嘅橋都諗到?
(好波!曲線射廣告射到全地界都係!)
疫情之下,南韓K League成為全地球第一個能夠開波嘅中高級別職業足球聯賽,雖然閉門作賽,但全世界都有直播。FC首爾主場對光州,竟然用啲性趣娃娃扮球迷,仲著晒有嗰間個生產商同咸網Logo嘅波衫。
FC首爾話自己唔知,見啲假嘅女球迷咁真先用,所以疏忽咗喎。而個供應商就話唔好意思囉,不過仲要同國際記者講清楚,呢班純粹「只係」最高級嘅娃娃...喂呀!
"But they also reiterated that the dolls were merely "premium mannequins"
就係咁,唔只國際直播睇到晒,第二日全地球嘅媒體再講多次,呢個曲線廣告抵到爆(記住,依家仲有唔少國家家居隔離緊㗎)!
#諗嗰個好嘢
《BBC》
https://www.bbc.co.uk/news/world-asia-52702075
《Sky News》
https://news.sky.com/…/coronavirus-fc-seoul-sorry-after-acc…
《The Washington Post》
https://www.washingtonpost.com/…/korean-soccer-club-apolog…/
《New York Times》
https://www.nytimes.com/…/asia/south-korea-sex-dolls-soccer…
不能盡錄....
*********************************
支持Patreon係本Page嘅支柱:
https://www.patreon.com/goodbyehkhellouk
YouTube Channel:
https://www.youtube.com/c/GoodbyeHKHelloUK
*********************************
merely意思 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
【全新商業英文計畫,限額開放!】
獨家 華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 Line 群組,浩爾每日語音導讀
教你詞彙怎麼唸,怎麼用
問題問到飽,限時開放,額滿停徵
輸入浩爾專屬優惠碼「HOWSJ」
每天11元,最好的投資,現在訂閱
☞ https://events.storm.mg/member/HOWSJ/
今天來看 WHO 錯誤資訊
標題寫法很特別
WHO 向北京低頭,意思是屈服,傷害了全球防疫
World Health Coronavirus Disinformation
WHO’s bows to Beijing have harmed the global response to the pandemic.
disinformation 錯誤資訊
bows 鞠躬
pandemic 流行病
這段寫得直接
這次疫情的最大教訓:WHO 需要改革
The coronavirus pandemic will offer many lessons in what to do better to save more lives and do less economic harm the next time. But there’s already one way to ensure future pandemics are less deadly: Reform or defund the World Health Organization (WHO).
do harm 傷害
do less economic harm 減少經濟傷害
reform 改革
defund 停止資助
鏡頭轉到「先知先覺」的台灣,「人傳人」的英文怎麼講:
Taiwanese officials warned WHO on Dec. 31 that they had seen evidence that the virus could be transmitted human-to-human. But the agency, bowing to Beijing, doesn’t have a normal relationship with Taiwan. On Jan. 14 WHO tweeted, “Preliminary investigations conducted by the Chinese authorities have found no clear evidence of human-to-human transmission.” The agency took another week to reverse that misinformation.
這封社論投書主張
WHO 如果如此政治化親中,美國不該再繼續資助
文筆鏗鏘,來看看怎麼帥氣結尾
If WHO is merely a politicized Maginot Line against pandemics, then it is worse than useless and should receive no more U.S. funding. And if foreign-policy elites want to know why so many Americans mistrust international institutions, WHO is it.
merely 不過是
politicized 政治化的
Maginot Line 馬奇諾防線,代表防線
worse than useless 比沒用還沒用
結論說,如果制訂對外政策的菁英想知道為什麼這麼多美國人不信任國際組織,罪魁禍首就是_______
A. WHO 世界衛生組織
B. WHA 世界衛生大會
C. OPEC 石油輸出國組織
D. Pokemon Go 精靈寶可夢
🙋♀️🙋♂️🙅♀️🤷♂
想增進商業聽力和口說?
每週一晚間持續舉辦 #線上商英讀書會 💻
由浩爾帶領導讀,最衛生便利又實際的英文進步方式
比起線上家教便宜又有效
現在就填表獲得最新通知
➡️ https://forms.gle/wHNspct959ikwg9t9
merely意思 在 James Yang 楊永聰 Youtube 的最讚貼文
James 楊永聰是出生在英國的中英混血兒,自小就受到兩種文化背景的影響及衝擊,《Translation》便是從他的成長經驗中所創作出來的一首歌。
在文化疆界越來越模糊的時代,不同的生活背景,使用不同的語言,要如何才能以對方能100%正確接受訊息的方式,傳達自己的想法?也許原本想要表達的意思是善意的,卻會因為字面上翻譯的落差而產生誤會。
即便是說著同樣的語言,到了不同的區域,相同的辭彙也就代表了不同的意思。這些關於生活的大大小小的辭彙,都很有可能因為一時的錯譯而造成誤會。
無論是使用語言的不同,或是解讀情緒的不同,所有的一切都需要翻譯。
而當言語的訊息無法順利將愛傳遞出去,那麼就用最原始、也最純粹直接的溝通方式─一個擁抱,勝過千言萬語─只要愛是真實存在兩人之間,也不愁沒有傳遞出去的方式。
∮數位平台線上收聽&下載&購買:
https://JamesYang.lnk.to/VyTM8
《Translation》
詞/曲:James Yang 楊永聰
Sometimes we both get confused,
Thoughts conveyed, misunderstood,
A little loss in translation,
Mutates into petty petty confrontation,
Sometimes I’m misunderstood,
What you hear is not what you should
Translation, when it breaks down,
Leads us into these petty petty rows.
Sometimes you drive me insane,
A quick temper, alien ways,
But I’d rather fight with you
than make love to another woman any day.
I do, I love you, more and more every day,
I do, I serve you, in every step I take,
I do, I speak you, in every word I say,
Yes it’s true, I love you…
More and more every day
Sometimes you’re misunderstood,
My ears just don’t hear what they should,
Is this merely a culture clash?
Or some more fundamental mismatch?
All these petty things,
All these little things,
They mean nothing…
To me
《Translation》
詞/曲:James Yang 楊永聰
製作人 Producer:陳建騏 George Chen
編曲 Arranger:James Yang 楊永聰
吉他 Guitar:James Yang 楊永聰
錄音師 Recording Engineer:徐振程 Jason Hsu
錄音室 Recording Studio:玉成戲院錄音室 Yu Cheng Cinema Studio
混音工程師 Mixing Engineer:莊鈞智 Thomas Chuang
混音錄音室 Mixing Studio:完美聲音錄音室 Perfect Sound Studio
母帶後期工程師 Mastering Engineer:莊鈞智 Thomas Chuang
母帶後期處理錄音室 Mastering Studio:完美聲音錄音室
Perfect Sound Studio
OP:闊思音樂有限公司 CROS MUSIC LTD.
SP:闊思音樂有限公司 CROS MUSIC LTD.
ISRC:TWBR11812014
導演Director:王柏林 Berlin Wang (柏林創意視覺有限公司)
#JamesYang楊永聰 #Translation #LostAndFound
merely意思 在 YMKFT Youtube 的最讚貼文
"無開啟營利"
Original Video: https://www.youtube.com/watch?v=Lyu7-Jcyl_8
I do not own this video
all rights belong to CaptainSparklez
This is merely a Chinese translation of the original video
--感謝 OL L大大指點翻譯指正!--
*"gray"是指"灰色的",並非你翻譯的""輝芒""那麼的明亮有希望
*dig straight down是承續下句的Black it all away,意思會指"希望能抽絲剝繭將騷擾王子的噩夢剷除"
*But in the dark兩句就是意思不通順
*Don’t know if I have ever意思是"不知道我有沒有過" 重點在ever 是指"是否曾經有過",所以Don’t know if I have ever hear會是"不知道我是否曾經聽過" 其他三句亦是如此
*Faces echo with no names 的Faces是臉的意思,在這裡是指王子夢中未知(父親)的臉
*Strangers feel like home but fade 一個一個解釋就是"陌生人,感覺像親人,卻模糊" fade指褪色
--
影片動畫:
DigBuildLive / Slamacow / CaptainSparklez / Mama's Boy
頭尾聲效:Dan Pugsley
音訊管理:Peter Litvin / The Jerry Farley
作曲演唱:TryHardNinja
字幕時間軸以及翻譯:歪M
如果有翻譯錯誤的地方請馬上通知我! 謝謝你們!
-Lrc-
The city it runs cold today
城內今天逐漸地凍起來
Sunshine it is shining grey
豔陽如往常散發出輝芒
[Pre-chorus]
And I wish I could dig straight down
我期望著我能夠傲遊地底世界
Black it all away
帶去被覆蓋的黑影
But in the dark there’s still a sound
但黑暗中有個無法移去的 一如往常的
And nothing changed
就是那種聲音
[Chorus]
Don’t know if I have ever heard you sing but I hear it
往後的我能不能夠聽見你的歌聲 但現在的我聽得清晰
Hear it, hear it, hear it, hear it,
Don’t know if I have ever held your hand but I seek it
往後的我能不能夠抓緊你的身影 但現在的我握得實在
Seek it, seek it, seek it, seek it
Don’t know if I have ever loved but I feel it
往後的我能不能夠愛著我所擁有的 但現在我確實愛著
Put the puzzle back together see what I’m dreaming
拼回線索來看我正尋覓著什麼
When I find the pieces
先找到那些線索吧
Don’t know if I have ever loved but I feel it
往後的我能不能夠愛著我所擁有的 但現在我確實愛著
Put the puzzle back together see what I’m dreaming
拼回線索來看我正尋覓著什麼
When I find the pieces
先找到那些線索吧
Faces echo with no names
聽著未知的回音
Strangers feel like home but fade
很熟悉卻很陌生 但慢慢地消失了..
[Pre-chorus]
And I wish I could dig straight down
我期望著我能夠傲遊地底世界
Black it all away
帶去被覆蓋的黑影
But in the dark there’s still a sound
但黑暗中有個無法移去的 一如往常的
And nothing changed
就是那種聲音
[Chorus]
Don’t know if I have ever heard you sing but I hear it
往後的我能不能夠聽見你的歌聲 但現在的我聽得清晰
Hear it, hear it, hear it, hear it,
Don’t know if I have ever held your hand but I seek it
往後的我能不能夠抓緊你的身影 但現在的我握得實在
Seek it, seek it, seek it, seek it
Don’t know if I have ever loved but I feel it
往後的我能不能夠愛著我所擁有的 但現在我確實愛著
Put the puzzle back together see what I’m dreaming
拼回線索來看我正尋覓著什麼
When I find the pieces
先找到那些線索吧
-註解-
這首歌是CaptainSparklez和重大團隊們製作的
延續上一首 Take back the night 奪回那一夜
中文翻譯版本:
https://www.youtube.com/watch?v=MOXFl7_htcw
戰鬥結束了嗎? 不,主角醒來了,發覺夢中的意境不對勁
起身尋找一切!那些消失的回憶...慢慢地找回來了
但,在地獄那一端,不懷好意的豬人們...
merely意思 在 YMKFT Youtube 的最讚貼文
註1:I'm you 直翻是"我是你" 但是這樣意思太過於抽象,
而前後兩段因為前後句子表示的意思不同,單純用"我懂你"的話,
就對於最後的"贊成協議"意思相衝,於是兩邊不一樣意思。
註2:trading favors跟backroom deal的意思
trading favors的意思就是交易上的好處,就是獲利。
而backroom deal就是後台交易,也就是黑箱作業,
沒有人知道的作業過程。
註3:I approved this message. 單純直翻"我贊成這項訊息"
帶入別詞,就變成了"我贊成這項條約",message可以有條約的意思。
*Christine O'Donnell在原始影片從來沒有說過Bi*ch這一個單字
全部都是剪輯的人做出來的效果 請斟酌觀看
*此影片包含了一些政治概念,若感覺不喜
請馬上離開,在這邊也跟觀眾說不好意思
*跟你們說ROOMIE這個版本很棒了
http://www.youtube.com/watch?v=oHpud3QmLzM
-ENG message ↓ -
Original MusicVideo: http://www.youtube.com/watch?v=44mqiBrB0zI
Original Video: http://www.youtube.com/watch?v=tGGAgljengs
I do not own this video
all rights belong to schmoyoho.
This is merely a Chinese translation of the original video
-中文訊息 ↓ -
原文音樂影片: http://www.youtube.com/watch?v=44mqiBrB0zI
原始影片: http://www.youtube.com/watch?v=tGGAgljengs
我不是這部影片的製作者
所有權利屬於Schmoyoho團體
這是原文影片中文翻譯的版本
-
原版影片(不是音樂版本)的台詞
I'm not a witch.
我不是老巫婆
I'm nothing you've heard.
我沒你所聽說的那麼壞
I'm you.
我懂你
None of us are perfect,
我們都不是完美的
but none of us can be happy with what we see all around us.
但我們不是看到身邊的事物就會開心起來
Politicians who think spending,
trading favors and back-room deals are the ways to stay in office.
政客們在辦公室裡想盡辦法要做到簡單開銷
、又能從中獲利、又可以不讓人知道
I'll go to Washington and do what you'd do.
我會去華盛頓街做你準備去做的事情
I'm Christine O'Donnell
我是克莉絲汀歐當娜
and I approved this message.
我贊成這項協議
I'm you.
我支持你
merely意思 在 【ep 645】barely/merely/rarely很容易搞混的三個副詞(百字故事) 的推薦與評價
週一到週五英文一起讀#博啟英文@博啟英文#BestDamnEnglishLessons #BDEL #barely # merely #rarely #100wordstory #百字 ... ... <看更多>
merely意思 在 全民學英文- 「just」、「barely」、「merely」、「only」這四個單字 ... 的推薦與評價
「just」、「barely」、「merely」、「only」這四個單字似乎都有「僅僅、只是」的意思,但他們之間能夠互相代換嗎? ... <看更多>