聖嘉勒教堂中的兩個女人 ◎#LaksmiPamuntjak /羅浩原譯
在阿西西的夏天
兩個女人相對一視彼此的臉龐
在釘在十字架的耶穌跟前,世界完好無缺
喬托未能參透他畫的比例,但他的禮拜堂
總是充滿誠心,觀光客就像壁畫家
匆匆投入柔和色調來粉飾罪惡
真是漫長的一瞬間,在這兒
無需備用品,
一個女人對另一個說,我就在這兒
靠我倆的愛去修補一切
光線一直反覆試探,但我倆泛著如貞德般的藍色
2005
Two Women in the Church of Santa Chiara
--Laksmi Pamuntjak (1971- )
Summer in Assisi
Two women reach across each other’s face
before Jesus nailed to cross. The world is intact.
Giotto knows not his scale. But his chapels
are full of hearts. Tourists like the muralists
rustle into the mellow to paint over sins.
It’s a long moment, here.
No need for spare parts,
says one to the other. I am here.
It is our love that mends.
The light always tries. But we’re as blue as virtue.
2005
--
◎作者簡介
Laksmi Pamuntjak (born 1971) is an Indonesian poet, novelist, essayist, and food writer. She is also an art consultant and writes for numerous local and international publications including opinion articles for the Guardian.
https://en.wikipedia.org/wiki/Laksmi_Pamuntjak
--
美術設計:陳又瑄
攝影來源:CC0|Annie Spratt (@Unsplash)
--
◎小編少年阿Ben賞析
先推廣一下kamadevas(羅浩原)在ptt poem版(詩版)分享有一系列印尼、馬來西亞、菲律賓的翻譯作品,有興趣可以去看。
印尼詩人Laksmi Pamuntjak〈聖嘉勒教堂中的兩個女人〉語言平順而日常,是阿Ben很喜歡的一首作品。
當阿Ben在讀這種翻譯的作品時,總是第一個先看譯者是否是自己比較熟悉或信賴的,再比較一下兩作的語言風格。羅浩原的譯筆正如他的寫作,總是優雅而平穩,而此詩的筆法也很有意思,每個瑣碎的句子,結合起來卻又是完整的意涵,透過這些完整的句子間的互動,更進一步的組織成了這首詩。
從內容來看,這詩寫的是一幅畫還是一個場景,一個片刻還是傳遞了某種恆久的價值呢?正如對詩中地名與人名的想法,我認為是不需要太求甚解的。阿Ben比較想看的,是一首詩如何讓這些簡單的名字:女人、教堂、顏色......一一「活起來」。在日常的語言中進行敘述是每個人都會的事情,但如何讓敘述與被敘述的人事物具備生命力,這就是文學跟平凡文字的差別之一。
「喬托」作為一個畫者,在這首詩裡無非是彰顯一個超脫在場景之外的造物主,可以對照教堂的耶穌。上帝造人/物的行為落實之際,或許難以過分精緻,但他的「誠心」確實對應著兩個女人的「愛」而真實存在。求其「真」,而不求「細緻」,這是這首詩裡對愛的想像與詮釋。
愛與純善,在這首詩裡呈現的面貌即是「兩個女人相對一視彼此的臉龐/在釘在十字架的耶穌跟前,世界完好無缺」,並且「無需備用品,/一個女人對另一個說,我就在這兒/靠我倆的愛去修補一切」,多麼簡潔的寫作。但同樣暗示了惡的存在:「觀光客就像壁畫家/匆匆投入柔和色調來粉飾罪惡」、「修補」、「光線一直反覆試探」。這些惡是從哪裡來呢?雖沒有詳細的說明,這兩個女人被觀光客給「觀」,被光線給「反覆試探」的關係,確實意味著他們面臨了外在的困難。他們的困難可能恰好來自於「愛」──她們是同性戀者嗎?又或者其他的脈絡──來自於不完美的比例、所謂的「被用品」還是「柔和色調」嗎?因為作者沒有把話說死而不太好確認。
唯一能確認的就僅僅是愛而已。面對自身的信仰(耶穌),面對自己的真心,穿過了所有的時間與空間,在這個片刻:「我就在這裡」。
http://cendalirit.blogspot.com/2017/05/20170503.html
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過25萬的網紅IU-Connect,也在其Youtube影片中提到,週に1回メールで、レベルに合ったトピックで気軽に楽しく勉強!http://www.iu-connect.com 今回はネイティブスピーカーがよく使う言い回し"Nailed it"(やったね!) 質問・要望があればぜひコメントをよろしくお願いします! ~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・...
「nailed it意味」的推薦目錄:
- 關於nailed it意味 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳貼文
- 關於nailed it意味 在 IU-Connect Youtube 的最佳解答
- 關於nailed it意味 在 [分享] 看電影學口語英文-The Intern - 看板IELTS - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於nailed it意味 在 克里斯的小窩- [英語學習] 【道地英文】"Nailed it!"... | Facebook 的評價
- 關於nailed it意味 在 nail it意思的原因和症狀,PTT、YOUTUBE和台灣e院的回答 的評價
- 關於nailed it意味 在 nail it意思的原因和症狀,PTT、YOUTUBE和台灣e院的回答 的評價
- 關於nailed it意味 在 【nailed it 意味は?】「動画で観る!聴く!英語辞書動画」 的評價
- 關於nailed it意味 在 并学会隐藏自己_梧桐张June__插画师作品_涂鸦王国gracg.com 的評價
nailed it意味 在 IU-Connect Youtube 的最佳解答
週に1回メールで、レベルに合ったトピックで気軽に楽しく勉強!http://www.iu-connect.com
今回はネイティブスピーカーがよく使う言い回し"Nailed it"(やったね!)
質問・要望があればぜひコメントをよろしくお願いします!
~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~
"日本人にもっと英語を楽しく、自信を持って話せるようになってほしい! "
【IU-Connect】のミニレッスンとメルマガでは様々な英語の"?"を解消できます。
◆IU-Connect Youtube動画コンテンツ
「間違いやすい英語」
日本人が特に間違いやすい英熟語やその正しい使い方をわかりやすく解説!
「今すぐ使えるフレーズ」
ネイティブスピーカーが日常会話でよく使う、便利な英語表現の紹介。これは英語でなんて言うの?という疑問を解決!
「こんな言い回し知ってる?」
パッと見ただけでは意味がわからないような英語表現を紹介!あなたもこれで外国人と仲よくなれること間違いなし!
さらに!習ったことをレベルアップさせるために!
【実際に英語を話そう】
東京で英語の先生を探すなら:http://www.iu-connect.com
ネイティブスピーカーによる体験レッスンはこちら:http://www.arthurzetes.com/eigo
nailed it意味 在 克里斯的小窩- [英語學習] 【道地英文】"Nailed it!"... | Facebook 的推薦與評價
nail (n.) 釘子(v.) 釘釘子常常聽到影集或電視節目中有人會說“You nailed it!" 絕不要以為他是在說你釘了一個釘子! 其實這句話可以用來稱讚別人說的話 ... ... <看更多>
nailed it意味 在 【nailed it 意味は?】「動画で観る!聴く!英語辞書動画」 的推薦與評價
【 nailed it 意味 は?】** * 英会話スクール イングリッシュ・パートナーズです。無料体験レッスンやっています!https://english-p.jp/ ... ... <看更多>
nailed it意味 在 [分享] 看電影學口語英文-The Intern - 看板IELTS - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
圖文網誌有上粗體版本:
https://tacoeasylife.pixnet.net/blog/post/449707709
學英文本是枯燥乏味的事,但透過「看電影」的方式,就變得輕鬆有趣了!
而且從電影的對白當中,我們可以學到許多日常用語,
透過一句句的記憶重現,去習慣英文語句的排列,漸漸屏除中文翻譯的思考模式;
使用很簡單單字的組合,卻能表達意境跟動態感,超酷的阿!
例如,征服情海的女主角說過一句話:「你一進門,我就被你征服了。」
如果我們翻譯,可能會變成:When you walked in, you already conquered me.
但電影裡的女主角是這麼說的:You had me at hello.
如果雅思唸得煩了,不妨放鬆一下,
拿包零食(或數包)窩在床上,或是腳翹在沙發上看部電影吧 :)
然而,心有餘力,可以以「有目的」的心態來「看電影」。
看電影時,選擇顯示英文字幕,並把滑鼠隨侍一旁按下暫停,
確定聽懂,才下一句;不懂的單字即暫停確認單字意思;有趣的句子用法則試著複誦幾次
這樣一來,不但聽力訓練到了,在英文的發音跟語調上,長期下來可是受益無窮!
當然,說了這麼多,我還是要以雅思考生身份提醒大家,
雅思是學術性的考試,在Writing是不允許太過口語的,就連It's或是We're都是不行的!
那就言歸正傳,進入主題吧!
今天要分享的是我個人很愛的「高年級實習生The Intern」
以下我希望至少有100句,所以我會在前面標註數字。
001.我非常想念她:I miss her in every way.
002.無處可去感讓我深受打擊:The nowhere-to-be thing hit me like a ton of bricks.
003.我意識到這一切的關鍵是…:I realized the key to this whole deal was to ….
004.無論雨晴:Come rain or shine.
005.這讓我有存在感:It makes me feel part of something.
006.我要怎麼度過我的餘生:How do I spend the rest of my days?
007.我愛死他們了:I love them to pieces.
008.別誤會:Don't get me wrong.
009.正相反:Quite the contrary.
010.充滿幹勁:roll-up-your-sleeves
011.但我們改天可以嗎:but okay if we take a rain check?
012.這點毋庸置疑:absolutely positive about that.
013.以防萬一:just in case.
014.這件事別顧慮了:You check this one off your list.
015.必須一目了然:Have to read in a glance.
016.主要是被供應商搞砸了:Major screw-up by the vendor.
017.會有幾輪的面試:There's gonna be a couple of interviews.
018.循規蹈矩可不是我們的座右銘:Business as usual is not really our motto.
019.問吧(說吧):Fire away.
020.我負責監管:I was in charge of overseeing.
021.你成功了:You nailed it.
022.這行不通:This is not going to work.
023.當然:You bet.
024.我喜歡你的風格:I like how you roll.
025.催人老:It ages you.
026.讓我給團體其他人作表率:For me to set an example for the rest of the team.
027.我知道:That's what I gather.
028.我能和任何人相處:I can get along with anyone.
029.看樣子你跟定我了:Looks like you're stuck with me.
030.這裡超隨意的:We're super cas here.
031.至少我很顯眼:At least I'll stand out.
032.隨便:Doesn't matter.
033.不是故意的:Nothing on purpose.
034.我給她發了無數次短信:I texted her a billion times.
035.好好先生:Mr.congeniality.
036.他很討喜:He's a very big hit.
037.客服忙不過來:Customer service is slammed.
038.確切地說,會變成我的上司:Technically be my boss.
039.你覺得行得通嗎:Can you see that working?
040.慢慢來:Baby steps.
041.無與倫比:It's unbeatable.
042.我本打算加班:I was gonna stay late.
043.我在午餐室看過你:I spotted you in the lunchroom.
044.不說我也知道:Goes without saying.
045.消息傳得真快:Word travels fast.
046.不見不散:Be there or be square.
047.高興得不得了:I'm beyond happy at you.
048.我睡著了一會兒:I just fell out for a second.
049.我笑到不行:Cracks me up.
050.朱爾斯的司機不見了:Jules' driver is M.I.A. (missing in action)
051.得去做幾件事:Just got to go over a couple things.
052.我注意力剛在這張棉紙上:I was fixated on this tissue paper.
053.我們讓佩吉在學校下車:We're gonna drop Paige at school.
054.馬特看上去是個很不錯的人:Matt seems like a terrific guy.
055.給我們幫了很大的忙:Totally saved our butts.
056.寶貝:Sweet pea.
057.秉持正確理念真累人:Taking the high road is exhausting.
058.剛才全是反問:That was all rhetorical.
059.我希望我們能約在另一個晚上:I'm hoping we can pick another night.
060.她每時每刻都在竭力工作:She works on all cylinders all the time.
061.我有點興奮:I'm a little freaked out.
062.我在說你呢:I'm asking you.
063.習慣了:Force of habit.
064.我需要消遣:I need a diversion.
065.我不是想拍妳馬屁:I'm not trying to brownnose you.
066.瘋子:Maniac.
067.我不會這麼說:Not the word I would use.
068.卡梅隆來了提醒我一下:Ping me when Cameron gets in.
069.我每天十四小時為她累死累活:I bust my ass for her 14 hours a day.
070.你會如釋重負:You're out from under this mountain of worry.
071.讓我們重新開始:Let's clean-slate it.
072.我要幫你一把:I'm gonna save your ass.
073.小伙子:Fella.
074.社交繁忙/花花公子:Busy man about town.
075.這是紳士風度最後遺存之一:One of the last vestiges of the chivalrous gent.
076.大家都很激動:Everyone's flipping out about it.
077.我最好還是觀望:I'm still on the fence at best.
078.真的是一件大事:It's a really big deal.
079.我無意因此而辭退誰:I don't mean to pull anyone off of that.
080.我需要幫忙:I need a favor.
081.我指望你們恩典和智慧:I am counting on your good graces and brilliance.
082.我覺得答案顯而易見(不需要說明):I think that's kind of self-explanatory.
083.你來駕駛:You're behind the wheel.
084.別亂搞:Don't screw around.
085.快一點:Double-time it.
086.我又大舌頭了:I lisp is back.
087.當時我的血壓爆表了:My blood pressure was through the roof.
088.全都搞定了:All taken care of.
089.我見過馬特好多次了:I met Matt a bunch of times.
090.很復古:It's vintage.
091.或許沒被忽視:Maybe not left behind.
092.不可思議:It's uncanny.
093.很開心:Having a ball.
094.我喜歡上一個姑娘:I have a crush on a girl.
095.妳哭什麼呢:What's with the waterworks.
096.她可不好對付:She's a total badass.
097.我只是需要一點休息的時間:I just needed a little downtime.
098.這是很難辦到的一件事:That's a hard thing to pull off.
099.這事我還是很難接受:It's still so hard for me to grasp.
100.他出軌了:He acts out.
101.婚外情:On the affair.
102.他當時前途無量: He was a rising star.
103.他辭職了:He bowed out.
104.她是個很棒的女子:She's a great gal.
105.全新的開始:It's brand-new.
106.我看不出那怎麼說得通:I don't see how that adds up.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.245.65.133
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IELTS/M.1468909528.A.9D6.html
謝謝大家^^
下一部想整理「社群網戰」!!
※ 編輯: TACO0526 (60.245.65.133), 07/25/2016 13:02:50
... <看更多>