是不是拼錯字了?英法文中令人混淆的縮寫
les acronymes et les abréviations
基於語言特性,英法語中經常出現落落長的名詞。為了方便記憶與使用,就會以縮寫的形式來呈現。這兩個語言彼此有不少相當類似但排列順序不同的縮寫字,一不小心就容易搞混拼錯喔!以下一起來看看吧!
____________
🇬🇧 AIDS 愛滋病
(Aquired Immune Deficiency Syndrome)
🇨🇵 SIDA
(Syndrome d'Immunodéficience Acquise)
____________
🇬🇧 HIV 人體免疫缺陷病毒
(Human Immunodeficiency Virus)
🇨🇵 VIH
(Virus de l'Immunodéficience Humaine)
____________
🇬🇧 UN 聯合國
(The United Nations)
🇨🇵 ONU
(Organisation des Nations Unies)
____________
🇬🇧 HR 人資
(Human Ressources)
🇨🇵 RH
(Ressources Humaines)
____________
🇬🇧 DNR 不要急救
(Do Not Resuscitate)
🇨🇵 NPR
(Ne Pas Réanimer)
____________
🇬🇧 IQ 智商
(Intelligence Quotient)
🇨🇵 QI
(Quotient Intellectuel)
____________
🇬🇧 EQ 情商
(Emotional Intelligence Quotient)
🇨🇵 QE
(Quotient Émotionnelle)
____________
🇬🇧 ISIS 伊斯蘭國
(the Islamic State of Iraq and Syria)
🇨🇵 EI
(État Islamique)
____________
🇬🇧 UFO幽浮
(Unidentified Flying Object)
🇨🇵 OVNI
(Objet Volant Non Identifié)
____________
以上~大家認出幾個了呢?除了這些之外,大家還知道哪些英法文類似的縮寫字呢?歡迎留言補充!
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過6萬的網紅ERNEST案內所,也在其Youtube影片中提到,日語中甚麼是 NTR/寢取/夫目前犯? 首先NTR即係寢取,日文拼音係NE-TO-RA-RE-RU,漢字係寢取,所以縮寫就係NTR。咁乜嘢係NTR呢,如果你好kai咁睇個漢字,就即係比人攞咗個訓覺,寢被人取丫嘛。所以NTR/寢取亦即係同人訓咗嘅意思,通常都會用嚟講自己嘅愛人老婆同第個發生咗關係,自...
ne縮寫 在 時雨の町-日文學習園地 Facebook 的精選貼文
網友的日文是「ネトモ(ne to mo)」
也就是「ネット友達」的縮寫 : )
https://www.sigure.tw/learn-japanese/mix/word/netomo.php
VIP自學計畫招募中:
https://bit.ly/vip-join
ne縮寫 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
今天想邀請朋友們來討論一個法文中非常基本的觀念:«否定式»。一個動詞的否定式通常由放在主詞之後、動詞之前的« ne »以及放在動詞之後的« pas »組成(ne + 動詞 + pas) :
« Je comprends » (我明白) → « Je ne comprends pas. » (我不明白)
當遇到以母音開頭的動詞時,« ne » 會縮寫成« n' »,就像« je » 縮寫成成« j’ »一樣 (n’ + 母音開頭的動詞 + pas) :
« J’aime le thé vert. » → « Je n’aime pas le thé vert. »
在複合時態中,« pas » 會跟著助動詞(ne + 助動詞 + pas + 過去分詞)
« La France a perdu une bataille. Mais la France n’a pas perdu la guerre. » (法國輸了這場戰役,但法國還沒輸掉這場戰爭。)
如果你想做動詞不定式的否定時,你應該要將 « ne pas »放在動詞不定式的前面:
« En France, ne pas dire s’il-vous-plaît ou merci est impoli. » (在法國,沒有說請或謝謝是不禮貌的)
« L’enfer est de ne pas aimer. » (地獄沒有愛)
在非正式的口語中,« ne »經常被省略:
« Je comprends pas » (我不明白)
« Je sais pas. » (我不知道)
你可以看出法文非正式的否定式聽起來就跟中文一樣。« pas » 跟「不」的發音很相似。主要差別在於他們的位置:「不」放在動詞前面,而« pas » 在後面。
« Je veux » → « Je veux pas. » (我要 → 我不要)
但是這個用法在正式的法文裡是不正確的,在正式的法文裡你應該要說« Je ne comprends pas. », « Je ne sais pas. », « Je ne veux pas. »...
很簡單對吧? 邀請大家試試看下面這個小測驗 :
✅適合初階法語A1的朋友們💪
⚠️朋友們若在文法上有問題~歡迎在下面留言😇
🇹🇼🇨🇭🇫🇷
今天剛好遇到台灣«中元普渡», 給朋友們一個小測試, 你們覺得法文應該怎麼翻這個節日呢?
ne縮寫 在 ERNEST案內所 Youtube 的最讚貼文
日語中甚麼是 NTR/寢取/夫目前犯?
首先NTR即係寢取,日文拼音係NE-TO-RA-RE-RU,漢字係寢取,所以縮寫就係NTR。咁乜嘢係NTR呢,如果你好kai咁睇個漢字,就即係比人攞咗個訓覺,寢被人取丫嘛。所以NTR/寢取亦即係同人訓咗嘅意思,通常都會用嚟講自己嘅愛人老婆同第個發生咗關係,自己戴綠帽。
咁夫目前犯其實就唔洗多講,照字面釋就係「丈夫眼前侵犯」。呢幾隻通常喺邊度出現呢?女仔就要問下男朋友,男仔就唔洗扮嘢啦!喺日本嘅著名愛情動作片嘅封面,我地都成日見列「夫目前犯」,因為佢係一個系列,係一個喺人地老公飲醉、訓咗、暈低、不省人事等等嘅情況下侵犯佢賢內座嘅片種。究竟點解呢?我意思係點解可以訓到隔離咁大聲都唔知呢?
不過講返正題,日本流行NTR或者夫目前犯呢啲片種係有原因。有一位朋友同我講過佢識一位喺真正嘅無料案內所做嘅台灣人,佢好似係入咗藉定唔知點總之可以做風俗行業。佢話喺個啲無料案內所介紹比客人嘅女人入面,有啲係有老公嘅,雖然呢兩夫妻連仔都生埋,但呢個老公喺出面亦都第個女朋友嘅。嗱未完喎,最崩潰係呢位老公出面個女朋友都係人地老婆嚟,問你死未。既然喺現實生活中都有呢啲情況出現,愛情動作片有呢啲情節亦都相當合理。
認真嘅,喺日本兩年生活,都有成日聽到日本人對於出軌呢件事睇得好化。雖然會唔會出軌就因人而異,但我都確實感受到呢種出軌唔係咩大事嘅氛圍。不過放心,夫目前犯都真係一個主題嚟,我諗現實唔會有好多嘅~
《無料案內所》簡介
無料=免費;案內=介紹。無料案內所是一個娛樂平台,Ernest 與不同主持人為大家放送日本相關的影片和資訊。
《無料案內所》SNS
Facebook
https://www.facebook.com/muryouannaiasia/
Follow Ernest
https://www.instagram.com/ernest_pch/

ne縮寫 在 大於等於英文縮寫-在PTT/IG/網紅社群上服務品牌流行穿搭 的推薦與評價
gtgelt... gt ge lt le ne eq 缩写的英文含义2018年3月20日— EQ 就是EQUAL等于NQ 就是NOT EQUAL不等于. GT 就是GREATER THAN大于. LT 就是LESS THAN小于. ... <看更多>
ne縮寫 在 法文邂逅- ne pas »放在動詞不定式的前面 的推薦與評價
當遇到以母音開頭的動詞時,« ne » 會縮寫成« n' »,就像« je » 縮寫成成« j' »一樣(n' + 母音開頭的動詞+ pas) : « J'aime le thé vert. » → « Je n' ... ... <看更多>