厭世媽媽的真實心情是什麼呢,就是let it go,去你的,老娘已經受夠。
說好的媽媽版Let it go翻譯來了,唱的時候請務必搭配翻白眼😌
The snow glows white on the mountain tonight
今晚冰雪讓整座山林白了頭
Not a footprint to be seen
沒留下任何足跡
A kingdom of isolation and it looks like I'm the Queen
這是個孤獨王國,而我就是女王
The wind is howling like this swirling storm inside
狂風咆嘯,就像我內心崩潰
Couldn’t keep it in, heaven knows I tried
再也擋不住,上天知道我盡力了
Don’t let them in, don’t let them see
別讓他們進來,別讓他們知道
Be the good mom you always have to be
必須當個好媽媽,就像以前一樣
Conceal, don’t feel
藏起來,不能感受
Don’t let them know
別讓他們知道
Well, now they know
Well,他們知道了又怎樣
Let it go
去你的
Let it go
去你的
Can’t hold it back anymore
老娘再也不想再忍受
Let it go
去你的
Let it go
去你的
Turn away and slam the door
華麗轉身甩上門
I don't care what they're going to say
我不在乎他們說些什麼鬼
Let the storm rage on
就讓這崩潰繼續
The cold never bothered me anyway
這冰冷對我又算什麼
It’s funny how some distance
保持距離你會覺得很有趣
Makes everything seem small
所有事物看來是,如此渺小
And the fears that once controlled me
那曾抓住我的恐懼
Can’t get to me at all
再也無法控制我了
It's time to see what I can do
來看我能做些什麼
To test the limits and break through
來測試一下極限,打破規矩
No right, no wrong, no rules for me
沒有對錯,沒有規則束縛我
I'm free
無拘無束
Let it go
去你的
Let it go
去你的
I am one with the wind and sky
老娘要獨自享受這夜空微風
Let it go
去你的
Let it go
去你的
You'll never see me cry
我再也不會讓你看到我涙流
Here I stand, and here I'll stay
我就站在這,我就留在這
Let the storm rage on
就讓這崩潰繼續
My power flurries through the air into the ground
我的力量充滿在空中和地版
My soul is spiraling in frozen fractals all around
我的靈魂盤旋散落在每個角落
And one thought crystallizes like an icy blast
我的想法像冰晶飄盪在風中
I'm never going back, the past is in the past
過去就讓它過去,我再也不會回頭
Let it go
去你的
Let it go
去你的
And I'll rise like the break of dawn
我已崛起就像那初昇的太陽
Let it go
去你的
Let it go
去你的
That perfect mom is gone
那完美媽媽不存在了
Here I stand in the light of day
我就站在這破曉曙光之下
Let the storm rage on
就讓這崩潰繼續
The cold never bothered me anyway
這冰冷對我又算什麼
基本是原文翻譯,只少量修改幾個字,我修改得很不錯吧😌這首歌原本就是寫給媽媽的吧?
圖片是超低成本cosplay,每晚歡唱let it go的小妞(手套是襪子),她已經著迷了兩三個月,還會再著迷兩三年是嗎🙄
歷盡艱辛蛻變重生的冰雪女王媽媽們,我們手拉手歡唱吧!
#Angrylababy
#LetItGo
溫太有IG啦!更多即時日常在這裡👇🏻
https://instagram.com/angrylababy2018?igshid=1jxcj6fq9bipz
:::::::::::::::::::
如果你對Tot school homeschool ,孩子邊玩邊學各種玩具教具主題有興趣,溫太開了大家互相分享學習的新社團,這裡請👇🏻
https://www.facebook.com/groups/307095596893215/?ref=share
提早知道團購訊息,最近還正在偷偷開代購,快成為溫太購物秘密社員一起搶❤️
✨Angrylababy’s shop✨
https://www.facebook.com/groups/angryla
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過267萬的網紅阿滴英文,也在其Youtube影片中提到,這次分享這首歌曲,鼓勵每一個你/妳勇敢做自己。 訂閱阿滴英文 ▶ http://bit.ly/rde-subscribe 支持阿滴英文 ▶ http://pressplay.cc/rayduenglish 【中英歌詞】 https://goo.gl/Az8OYx "Scars to Your Be...
no limits翻譯 在 城寨 Facebook 的最佳解答
要將呢位香港人老友的觀點,向國際推廣。
泰晤士報亞洲編輯勁文共賞:
Hong Kong: Sometimes you have to fight for freedom
「香港:有時候係需要為自由而戰」
We in the West have no right to condemn the violence of protesters facing tyranny
「西方社會無資格去譴責對抗暴政嘅暴力抗爭」
《The Times》泰晤士報今日11月28號刊登亞洲編輯Richard Lloyd Parry用咁爆嘅標題「暴走」式癲咗咁去評論香港示威,要留意唔係專欄作家、評論員或者嘉賓投稿呀。內容直情係英文版嘅「和勇合一」,「不割蓆、不篤灰、不指責」,加埋「不完美,可接受」超級專業版國際文宣。真係忍唔住當學英文,節錄幾段亂咁譯同大家「勁文同賞」。
(帶番套Full Gear講明先,係佢「宣揚暴力」同「美化暴徒行為」,本Page只係英文翻譯學術交流流,本人熱愛和平,討厭政治,最憎對抗暴政好似華盛頓同孫中山之類嘅暴徒!但係點解會覺得感動呢?)
//We like our moral heroes to be cuddly, as well as brave, and for the first few months the democracy protesters of Hong Kong met both of these requirements...A million Davids stood up against the Goliath of the Chinese state and people around the world cheered — until, in the past few weeks, it all started to turn nasty.//
(我地從來都鐘意道德英雄,勇敢得黎又可愛又剩咁,香港人最初嗰幾個月就係咁有齊晒咁嘅優點。好似一百萬個大衛對抗巨人歌莉婭咁,睇到全世界都好開心,直到近幾個星期前,情況就開始有啲肉酸。)
然後講述磚頭、汽油彈、投石器同「鶳」出現嘅情況唔重覆,佢話中國政府形容呢班係「暴徒」("thugs")一啲都唔意外,不過覺得好驚訝某啲西方傳媒,特別係嗰啲澳洲報紙用「賊匪」同「蒙面恐怖份子」(“bandits” and “masked terrorists”)做形容詞。
//Let there be no doubt, there is no excuse for beating up people who disagree with you, or who arouse your suspicion because they are speaking mainland Chinese. But these crimes are nothing compared with the institutionalised violence bearing down on the protesters from all sides.//
(咪誤會,人地有唔同意見或者講普通話就鶳一定係唔啱,但係呢啲唔能夠同示威者所面對嘅全方位制度暴力去比㗎。)
//Hong Kong is deceptive, at least on superficial acquaintance...But the freedom has iron limits.//
(好膚淺咁表面去睇,香港嘅所謂自由其實係個騙局咁...因為呢啲自由有鐵一般嘅限制。)
//Despite limited autonomy, they are part of China, a one-party dictatorship with a history of murderously oppressing those who challenge its authority.//
(雖然擁有有限嘅自治,但咪忘記係响一個一黨專政,歷史上對異己殘酷欺壓嘅國家嘅一部份喎。)
//For all the visible trappings of civilisation, this is not London, New York or Tokyo. The protesters throwing firebombs at the police at the Polytechnic University are not to be compared to anti-war protesters or climate change demonstrators, or any of the activists on the streets of western cities. People in those places have no cause to resort to violence. Whether or not they get what they want, they have multiple means of articulating their grievances in print, on television, via the internet, as well as at the ballot box. In Hong Kong, unlike mainland China, people can express themselves freely but have no means to choose leaders who reflect the popular will.//
(大家剩係見到表面嘅文明,喂,香港唔L係倫敦、紐約或者東京呀。班西方反戰、環保或者是但街頭抗爭嗰啲,係比唔上理大向警察揼汽油彈嘅示威者。因為西方嗰班友,就算爭取唔到,至少仲可以靠印刷、上電視、上網甚至用選票之類暴力以外嘅方法去爭取訴求。香港人其實只係得把口係自由,係完全無方法去揀一個領袖去反映民意㗎!)
嗱,最爆嘅論點黎喇!
//All of us of the right-thinking persuasion pride ourselves on “deploring violence”. But very few of us are true pacifists. In extreme circumstances, faced with a direct threat to the physical wellbeing of ourselves or our loved ones, many of us would raise a fist or something worse. Most people agree that against a threat like that posed by Nazi Germany, for example, even war can be a dreadful necessity.//
(我地企响道德高地口口聲聲「譴責暴力」緊係自high㗎喎,但唔該自問一下有幾多個係真正嘅和平主義者先啦。實情係响極端嘅情形之下,如果自己或者親人面對直接危險嘅時候,大家唔只出手啦,再激啲都會。正如大部份人都唔會反對,當年面對納粹德國咁恐怖嘅威脅,戰爭係必須嘅。)
//Many of us too would compromise our habitual respect for the authority of police and government if it were wielded in an oppressive and undemocratic way. Imagine some fantasy version of Britain, without genuinely elected leaders, in which a one-party state was encroaching on already limited freedoms. Faced with such a reality, thrown bricks would be the least of it.//
(我地有時真係慣咗去尊重嗰啲警察同政府嘅權威,就算佢地用非民主同壓制嘅手段都好似盲咗咁。唔該用個腦幻想下,如果英國無一個真正民選嘅領袖,然後得一個政黨,仲要慢慢侵蝕已經有限嘅自由,睇下你地會點?面對咁嘅環境,相信磚頭已經係最小事啦。)
結論:
//We are lucky that we will never have to face such oppression. We should not be quick to judge those in Hong Kong who do. Far from condemning them as thugs, we should support them in their struggle, recognise their courage and salute them for their continuing and remarkable restraint.//
(我地好彩從來都唔洗面對咁嘅壓迫,所以唔應該咁快去判斷要面對嘅香港人。唔好話指責,我地直情要支持佢地嘅抗爭,表揚佢地嘅勇氣,讚揚佢地嘅堅持同克制。)
Richard Lloyd Parry癲到咁,真係呼籲大家去佢個Twitter教訓下佢:
https://twitter.com/dicklp?s=20
#國際同路人
#手足
Photo Source: The Times Capture
原文傳送門:
https://www.thetimes.co.uk/…/hong-kong-sometimes-you-have-t…
no limits翻譯 在 Goodbye HK, Hello UK Facebook 的最佳解答
泰晤士報亞洲編輯勁文共賞:
Hong Kong: Sometimes you have to fight for freedom
「香港:有時候係需要為自由而戰」
We in the West have no right to condemn the violence of protesters facing tyranny
「西方社會無資格去譴責對抗暴政嘅暴力抗爭」
《The Times》泰晤士報今日11月28號刊登亞洲編輯Richard Lloyd Parry用咁爆嘅標題「暴走」式癲咗咁去評論香港示威,要留意唔係專欄作家、評論員或者嘉賓投稿呀。內容直情係英文版嘅「和勇合一」,「不割蓆、不篤灰、不指責」,加埋「不完美,可接受」超級專業版國際文宣。真係忍唔住當學英文,節錄幾段亂咁譯同大家「勁文同賞」。
(帶番套Full Gear講明先,係佢「宣揚暴力」同「美化暴徒行為」,本Page只係英文翻譯學術交流流,本人熱愛和平,討厭政治,最憎對抗暴政好似華盛頓同孫中山之類嘅暴徒!但係點解會覺得感動呢?)
//We like our moral heroes to be cuddly, as well as brave, and for the first few months the democracy protesters of Hong Kong met both of these requirements...A million Davids stood up against the Goliath of the Chinese state and people around the world cheered — until, in the past few weeks, it all started to turn nasty.//
(我地從來都鐘意道德英雄,勇敢得黎又可愛又剩咁,香港人最初嗰幾個月就係咁有齊晒咁嘅優點。好似一百萬個大衛對抗巨人歌莉婭咁,睇到全世界都好開心,直到近幾個星期前,情況就開始有啲肉酸。)
然後講述磚頭、汽油彈、投石器同「鶳」出現嘅情況唔重覆,佢話中國政府形容呢班係「暴徒」("thugs")一啲都唔意外,不過覺得好驚訝某啲西方傳媒,特別係嗰啲澳洲報紙用「賊匪」同「蒙面恐怖份子」(“bandits” and “masked terrorists”)做形容詞。
//Let there be no doubt, there is no excuse for beating up people who disagree with you, or who arouse your suspicion because they are speaking mainland Chinese. But these crimes are nothing compared with the institutionalised violence bearing down on the protesters from all sides.//
(咪誤會,人地有唔同意見或者講普通話就鶳一定係唔啱,但係呢啲唔能夠同示威者所面對嘅全方位制度暴力去比㗎。)
//Hong Kong is deceptive, at least on superficial acquaintance...But the freedom has iron limits.//
(好膚淺咁表面去睇,香港嘅所謂自由其實係個騙局咁...因為呢啲自由有鐵一般嘅限制。)
//Despite limited autonomy, they are part of China, a one-party dictatorship with a history of murderously oppressing those who challenge its authority.//
(雖然擁有有限嘅自治,但咪忘記係响一個一黨專政,歷史上對異己殘酷欺壓嘅國家嘅一部份喎。)
//For all the visible trappings of civilisation, this is not London, New York or Tokyo. The protesters throwing firebombs at the police at the Polytechnic University are not to be compared to anti-war protesters or climate change demonstrators, or any of the activists on the streets of western cities. People in those places have no cause to resort to violence. Whether or not they get what they want, they have multiple means of articulating their grievances in print, on television, via the internet, as well as at the ballot box. In Hong Kong, unlike mainland China, people can express themselves freely but have no means to choose leaders who reflect the popular will.//
(大家剩係見到表面嘅文明,喂,香港唔L係倫敦、紐約或者東京呀。班西方反戰、環保或者是但街頭抗爭嗰啲,係比唔上理大向警察揼汽油彈嘅示威者。因為西方嗰班友,就算爭取唔到,至少仲可以靠印刷、上電視、上網甚至用選票之類暴力以外嘅方法去爭取訴求。香港人其實只係得把口係自由,係完全無方法去揀一個領袖去反映民意㗎!)
嗱,最爆嘅論點黎喇!
//All of us of the right-thinking persuasion pride ourselves on “deploring violence”. But very few of us are true pacifists. In extreme circumstances, faced with a direct threat to the physical wellbeing of ourselves or our loved ones, many of us would raise a fist or something worse. Most people agree that against a threat like that posed by Nazi Germany, for example, even war can be a dreadful necessity.//
(我地企响道德高地口口聲聲「譴責暴力」緊係自high㗎喎,但唔該自問一下有幾多個係真正嘅和平主義者先啦。實情係响極端嘅情形之下,如果自己或者親人面對直接危險嘅時候,大家唔只出手啦,再激啲都會。正如大部份人都唔會反對,當年面對納粹德國咁恐怖嘅威脅,戰爭係必須嘅。)
//Many of us too would compromise our habitual respect for the authority of police and government if it were wielded in an oppressive and undemocratic way. Imagine some fantasy version of Britain, without genuinely elected leaders, in which a one-party state was encroaching on already limited freedoms. Faced with such a reality, thrown bricks would be the least of it.//
(我地有時真係慣咗去尊重嗰啲警察同政府嘅權威,就算佢地用非民主同壓制嘅手段都好似盲咗咁。唔該用個腦幻想下,如果英國無一個真正民選嘅領袖,然後得一個政黨,仲要慢慢侵蝕已經有限嘅自由,睇下你地會點?面對咁嘅環境,相信磚頭已經係最小事啦。)
結論:
//We are lucky that we will never have to face such oppression. We should not be quick to judge those in Hong Kong who do. Far from condemning them as thugs, we should support them in their struggle, recognise their courage and salute them for their continuing and remarkable restraint.//
(我地好彩從來都唔洗面對咁嘅壓迫,所以唔應該咁快去判斷要面對嘅香港人。唔好話指責,我地直情要支持佢地嘅抗爭,表揚佢地嘅勇氣,讚揚佢地嘅堅持同克制。)
Richard Lloyd Parry癲到咁,真係呼籲大家去佢個Twitter教訓下佢:
https://twitter.com/dicklp?s=20
#國際同路人
#手足
Photo Source: The Times Capture
原文傳送門:
https://www.thetimes.co.uk/…/hong-kong-sometimes-you-have-t…
no limits翻譯 在 阿滴英文 Youtube 的精選貼文
這次分享這首歌曲,鼓勵每一個你/妳勇敢做自己。
訂閱阿滴英文 ▶ http://bit.ly/rde-subscribe
支持阿滴英文 ▶ http://pressplay.cc/rayduenglish
【中英歌詞】 https://goo.gl/Az8OYx
"Scars to Your Beautiful"
She just wants to be beautiful
她只想變漂亮
She goes unnoticed, she knows no limits,
是個無名小卒,成名沒有極限
She craves attention, she praises an image,
渴望被注意,讚揚著不過是一張照片
She prays to be sculpted by the sculptor
她期望能被雕成雕像
Oh she don't see the light that's shining
她看不見自己身上的光環
Deeper than the eyes can find it
那是肉眼見不著的
Maybe we have made her blind
或許是我們害她瞎了眼
So she tries to cover up her pain, and cut her woes away
所以她試著隱藏自己的痛苦,拋棄悲情
'Cause covergirls don't cry after their face is made
因為封面女郎整好臉後怎麼樣都不會哭
But there's a hope that's waiting for you in the dark
但是在黑暗中總有希望等著你
You should know you're beautiful just the way you are
你要知道,你本來就很美了
And you don't have to change a thing
你不需要做什麼改變
The world could change its heart
這個世界的能夠被改變
No scars to your beautiful, we're stars and we're beautiful
你的自然美沒有錯,我們美如燦星
Oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh
And you don't have to change a thing
你不需要改變什麼
The world could change its heart
這個世界的能夠被改變
No scars to your beautiful, we're stars and we're beautiful
你的自然美沒有錯,我們就美如燦星
She has dreams to be an envy, so she's starving
她想要有人人稱羨的身材,所以她餓肚子
You know, "Covergirls eat nothing."
你知道的:「封面女郎不吃東西的」
She says, "Beauty is pain and there's beauty in everything."
她說:「愛美不怕痛,美貌勝於一切」
"What's a little bit of hunger?"
「餓一下算什麼」
"I could go a little while longer," she fades away
「我還可以再撐一陣子勒」,她正慢慢消逝
She don't see her perfect, she don't understand she's worth it
她看不見自己的完美,她不懂得自己的價值
Or that beauty goes deeper than the surface
或是在更深處的美
Ah oh, ah ah oh,
So to all the girls that's hurting
所以這是給那些感到痛苦的女孩們
Let me be your mirror, help you see a little bit clearer
我做妳的鏡子,來讓你看清
The light that shines within
妳的光環就藏在妳之中
But there's a hope that's waiting for you in the dark
但是在黑暗中總有希望等著你
You should know you're beautiful just the way you are
你要知道,你本來就很美了
And you don't have to change a thing
你不需要改變什麼
The world could change its heart
這個世界的能夠被改變
No scars to your beautiful, we're stars and we're beautiful
你的自然美沒有錯,我們美如燦星
Oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh
And you don't have to change a thing
你不需要做什麼改變
The world could change its heart
這個世界的能夠被改變
No scars to your beautiful, we're stars and we're beautiful
你的自然美沒有錯,我們美如燦星
No better you than the you that you are
不會有比妳更好的妳了
(no better you than the you that you are)
No better life than the life we're living
我們的人生已經很好了
(no better life than the life we're living)
No better time for your shine, you're a star
沒有更好的時間讓妳閃耀妳的光芒,妳是明星
(no better time for your shine, you're a star)
Oh, you're beautiful, oh, you're beautiful
喔妳很美,喔妳很美
But there's a hope that's waiting for you in the dark
但是在黑暗中總有希望等著你
You should know you're beautiful just the way you are
你要知道,你本來就很美了
And you don't have to change a thing
你不需要做什麼改變
The world could change its heart
這個世界的能夠被改變
No scars to your beautiful, we're stars and we're beautiful
你的自然美沒有錯,我們美如燦星
Oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh
And you don't have to change a thing
你不需要改變什麼
The world could change its heart
這個世界的能夠被改變
No scars to your beautiful, we're stars and we're beautiful
你的自然美沒有錯,我們美如燦星
上一部影片 長得像刺蝟? 把人丟出窗外? 30個超邊緣英文冷單字! feat. 啾啾鞋 https://youtu.be/MQyh24X22o0
下一部影片 F*ck Vegetables!? 超荒謬英文標示翻譯 feat. 浩爾 https://youtu.be/pH44Xydv5ro
更多阿滴:
http://facebook.com/rayduenglish
http://instagram.com/rayduenglish
http://weibo.com/rdenglish
合作邀約:rayduenglish@gmail.com