【「置入性行銷」英文怎麼講?】
最近很多人抱怨今夏的賣座電影有太多「置入性行銷」,但不知道英文怎麼講!你知道嗎?
就是:
★ product placement (名詞)
Product 是產品,placement 是置入,英文跟中文很像!來些例句:
Oh, the new Independence Day movie has a lot of product placement!
(哦,新的ID4的置入性行銷真的很多欸!)
Korean soap operas have a ton of product placement.
(韓劇的置入性行銷有夠多。)
_______________
我們順便學一些用來抗議電影業的字!
★ commercialized /kə'mɚʃəˌlaɪzd/
(形容詞) --- 商業化
Action movies are so commercialized. It seems like they only exist to sell products.
(動作片太商業化。好像他們的存在,只是為了賣產品。)
_______________
★ sequel /'sikwəl/
(名詞) ---- 續集
If I see one more sequel, I’m going to go crazy!
(再看一個續集,我就會瘋掉!)
_______________
★ unoriginal /ˌʌnəˈrɪdʒənəl/
(形容詞) ---- 沒有新穎/沒有創意
These movies are so unoriginal. They’ve all got the same plot!
(這些電影都沒有創意,情節都一樣!)
_______________
★ formulaic /ˌfɔrmyəˈleɪɪk/
(形容詞) ---- 公式化
I bet a computer could write these movies. They’re ridiculously formulaic.
(我猜電腦都可以寫出這些電影的劇本,公式化到可笑的地步。)
_______________
好了,如果最近有看到不錯的電影,歡迎跟我分享啊!掰!
Search