【天空之城】
這次要說的「天空之城」不是動漫,而是一句德國諺語,有點像中文「空中樓閣」的意思,指不切實際、妙想天開的計劃,或是形容時常在發白日夢卻不付諸實行的人。這諺語早在17世紀已在德國廣泛使用。
德國的城堡極為有名,國內竟有二萬多座城堡!開初歐洲貴族們為了應對頻繁戰爭,所以頻密修築城堡,但到中世紀後期,城堡由軍事之用變成了權力與財富象徵,德國貴族不再滿足於修建簡單的,用於防禦作戰的堡壘,開始將宮殿元素融入其中,着眼奢華細緻的建築
「Luftschlösser bauen」這古老諺語,正反映出德國人之城堡文化。
📚鳴謝德文翻譯協助 @marlinhoppen 與 @tkl3424
#記住家 #記園林 #記價值 #記風格 #哲學 #名句 #名言 #智慧 #文字 #藝術 #城堡 #香港 #vintage #hkig #literature #quotes #quote #zitate #proverb #hkiger #deutsch #852 #architecture #germany #culture #castle
「proverb中文」的推薦目錄:
- 關於proverb中文 在 看得見的記憶 How Memory Sticks Facebook 的最佳貼文
- 關於proverb中文 在 王彪民 PM Wang Facebook 的最讚貼文
- 關於proverb中文 在 傅志遠 Peter Fu Facebook 的最佳解答
- 關於proverb中文 在 小瓏英語書院- 【Idiom和Proverb的差異】... 的評價
- 關於proverb中文 在 和合本圣经• 箴言| Chinese Union Version Bible • Proverbs 的評價
- 關於proverb中文 在 hmldd/go-proverbs: 《go格言》中文版受@rob_pike ... - GitHub 的評價
proverb中文 在 王彪民 PM Wang Facebook 的最讚貼文
这一届台湾金马奖,多位大马人入围。
角逐女主角奖的李心洁、杨雁雁。最佳新人奖的原腾。最佳剪辑的苏文泰。最佳原创音乐的辛荣安。最佳美术设计的林庆顺。最佳造型设计的周丽明。最佳动画短片的黄志聪。最佳剧情短片的林峻贤。最佳纪录片的蔡明亮。
最佳新晋导演廖克发,也同时入围最佳纪录片——就凭这部作品。是这些入围作品中,我个人最想看的。
这是大马的故事。斧头所遗忘的,树木会记得。
《還有一些樹》,The Tree Remembers 台北電影節已經開賣
DCP | B&W/Colour | 88 分 | 中文/英文
🌱入圍最佳紀錄片、最佳配樂獎、最佳聲音設計獎
nominated for Best Documentary, Best Sound Design, Best Soundtrack in Taipei International Film Festival
https://www.taipeiff.taipei/FilmCT.aspx?id=33
劇情介紹:「斧頭所遺忘的,樹木會記得。」今天的馬來西亞,由於種族政策的原因,種族依然可以造成人與人之間仇恨和隔閡的原因。《還有一些樹》從一封來自1969年信開始追溯,在信封上發現一個由四種語言寫著的警告「不准散播謠言」。1969年是這個謠言的開始 – 也是馬來西亞以種族為名的暴力和歧視政策的起點。
本片從獨立前的原住民被奴役的黑暗歷史,直到1969年513的種族衝突事件。《還有一些樹》記錄了這些人不被談及和允許的記憶。
Derived from the proverb "What the axe forget, the tree remembers", presents the current situation in Malaysia whereas the racial policy is still practised in Malaysia and the victims forced to have remained in silence.
This film tackles the origin of racism in Malaysia and the taboo of racial riot in 1969.
🌱2019/06/30(日) 18:20 新光影城2廳
🌱2019/07/11(四) 15:00 光點華山電影館1廳
預告:https://youtu.be/seJswC9gBS0
proverb中文 在 傅志遠 Peter Fu Facebook 的最佳解答
今天老板寄了一封群組信給科內全部人...
中西部某個醫學會來信邀稿...
這個學會之前已經徵稿過一次,在截稿期限(五月中)前我們已經投了一篇出去...
不過現在七月初,信上說仍然歡迎大家投稿...
並且提到有許多原本投稿的醫師,臨時決定撤稿,所以還有許多空間...
簡單講,就是缺水的意思啦!
老板信上說學會負責人是他的好朋友,所以要我們研究團隊想一想,能不能再投點什麼,幫他捧個場...
Peter Fu回信表示可以幫忙處理一篇,然後附註了一句話:「In Chinese, there is a proverb "open the sunroof" which means an oncoming event is at the risk of being aborted.」
(在中文諺語中,如果一個活動即將搞砸,我們會說「開天窗」~~)
proverb中文 在 hmldd/go-proverbs: 《go格言》中文版受@rob_pike ... - GitHub 的推薦與評價
《go格言》中文版受@rob_pike 2015年11月Gopherfest 演讲的启发. Contribute to hmldd/go-proverbs development by creating an account on GitHub. ... <看更多>
proverb中文 在 小瓏英語書院- 【Idiom和Proverb的差異】... 的推薦與評價
【Idiom和Proverb的差異】 英文中有兩個字Idiom和Proverb,中文都常翻譯為成語, ... 但是idioms通常被翻譯為成語,其實和中文成語差挺多的,proverbs 反而比較接近。 ... <看更多>