【#民報書摘】#你無聽--過ê格林童話
「世界文學台讀少年雙語系列」以建立青少年對在地主體ê認同以及hùn闊ê世界觀為目標,按算thai選英美、日、德、法、俄、越等國ê名著,以台文進行忠於原典ê翻譯轉寫,收錄原文雙語出版。透過台灣話閱讀經典文學ê真髓,引tshuā讀者認bat各國無仝時間、空間ê真實面腔kap文化內涵。
本冊收錄德國民間文學5篇,包括「Rotkäppchen」(紅帽á)、「Hänsel und Gretel」(番薯kap月桃)、「Aschenputtel」(塗炭á)、「Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich」(田蛤á王子)以及「Rapunzel」(阿妹á),成作系列第一冊《你無聽--過ê格林童話》,拍開讀者ê眼界,做伙感受hām往過無仝ê氣氛kap內容。
#格林童話 #小紅帽 #青蛙王子 #糖果屋 #灰姑娘 #長髮姑娘
「rapunzel翻譯」的推薦目錄:
- 關於rapunzel翻譯 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於rapunzel翻譯 在 陳奕齊 - 新一 Facebook 的最佳貼文
- 關於rapunzel翻譯 在 火星童書地圖 Facebook 的最佳貼文
- 關於rapunzel翻譯 在 [討論] 魔髮奇緣的rapunzel要怎麼翻譯比較好聽? - movie 的評價
- 關於rapunzel翻譯 在 原來Rapunzel的中文翻譯 - 廢文板 | Dcard 的評價
- 關於rapunzel翻譯 在 [討論] 魔髮奇緣的rapunzel要怎麼翻譯比較好聽? 的評價
- 關於rapunzel翻譯 在 【木莓童話】被Mumei沒收長髮的長髮公主I Mumei rapunzel 的評價
- 關於rapunzel翻譯 在 浩爾譯世界- #經典電影佳句#魔髮奇緣#Tangled 「踏出舒適圈 ... 的評價
- 關於rapunzel翻譯 在 Tsum Tsum一覽表| Disney Tsum Tsum 維基 - Pinterest 的評價
- 關於rapunzel翻譯 在 rapunzel children's story的影片 第1集 - YouTube 線上影音下載 的評價
rapunzel翻譯 在 陳奕齊 - 新一 Facebook 的最佳貼文
📌 《給囝仔的好書推薦》
各位新一的舊雨新知好朋友,如果家裡有囝仔小朋友,或者你有家中有囝子的朋友,這本台語囝仔書,真正推薦‼️這本是我的好朋友邱偉欣台譯的哦👏 讓小孩宅在家,聽故事學台語,一兼好幾顧哦👍🏽👍🏽👍🏽
——————————————————-
#前衛六月新書
#世界文學台讀少年雙語系列
成大台文系 #陳麗君 老師企劃,#邱偉欣 台譯
王育德外孫、「台灣達」設計師 #近藤綾 精緻插畫
「世界文學台讀少年雙語系列」第一冊
你無聽過的原版故事、為台語囡仔所寫的格林童話,連鞭起鼓looh!
/////////////////
「世界文學台讀少年雙語系列」以建立青少年對在地主體ê認同以及hùn闊ê世界觀為目標,按算thai選英美、日、德、法、俄、越等國ê名著,以台文進行忠於原典ê翻譯轉寫,收錄原文雙語出版。透過台灣話閱讀經典文學ê真髓,引tshuā讀者認bat各國無仝時間、空間ê真實面腔kap文化內涵。
本冊收錄德國民間文學5篇,包括「Rotkäppchen」(紅帽á)、「Hänsel und Gretel」(番薯kap月桃)、「Aschenputtel」(塗炭á)、「Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich」(田蛤á王子)以及「Rapunzel」(阿妹á),成作系列第一冊《你無聽--過ê格林童話》,拍開讀者ê眼界,做伙感受hām往過無仝ê氣氛kap內容。
❤️有聲朗讀,精彩配樂試聽
https://www.youtube.com/watch?v=YBlLaCUMsSc
👍本冊特色👍
1. 世界經典、德國民間文學「格林童話」初擺台德對譯。漢羅lām寫,是學習台語、認bat德語ê新時代讀本。
2. 附台語有聲朗讀QRcode,配合故事情境ê精彩配樂,行入格林童話ê世界。
◎ #天母扶輪社、#北區扶輪社、#明德扶輪社、#至善扶輪社、#天和扶輪社、#天欣扶輪社 出版贊助
贊聲推薦──
向 陽/北教大台文所名譽教授
何信翰/台教大台語系副教授
陳明仁/文學家
陳郁秀/公共電視董事長
楊斯棓/方寸管顧首席顧問、醫師
盧彥芬/財團法人兒童文化藝術基金會執行長
‼‼團購推廣方案‼‼
10-19本優待價:2600元(單本260,含運費)
20本以上優待價:5000元(單本250,含運費)
本優待是出版社注文限定,其他通路無優惠
一張訂單寄一位所在,無另外分開寄送
☎本社電話:02-25865708(台語嘛會通專線)
💟線頂買冊
聚 珍:https://reurl.cc/NrG7b5
聚 珍(露天):https://reurl.cc/KAX7dy
博客來:https://reurl.cc/qgZlVp
三 民:https://reurl.cc/XW50Ra
誠 品:https://reurl.cc/XW50QM
讀 冊:https://reurl.cc/0j6r46
金石堂:https://reurl.cc/ogZa83
📚全台連鎖書店、獨立書店皆可購買/訂購。
☎️直接來電本社訂購:02-25865708
rapunzel翻譯 在 火星童書地圖 Facebook 的最佳貼文
【童話】你無聽--過ê格林童話
這是前衛出版社「世界文學台讀少年雙語系列」的第一本,這個系列計畫以台文忠於原典翻譯轉寫,並且收錄原文雙語,搭配台語朗讀音檔。之後還計畫出版英美、日、德、法、俄、越等國的名著,天阿,好期待俄國會選什麼,哈哈哈。
以下轉錄自前衛出版社粉絲頁,我看到「番薯kap月桃」、「塗炭á」「阿妹á」真的快笑死XDD,你們看得出來是什麼故事嗎?不知道驢子皮和桃太郎會翻成什麼。剛剛聽了一下音檔,覺得滿好聽的,大家也來聽聽看吧!!
❤️有聲朗讀,精彩配樂試聽
https://www.youtube.com/watch?v=YBlLaCUMsSc
----
本冊收錄德國民間文學5篇,包括「Rotkäppchen」(紅帽á)、「Hänsel und Gretel」(番薯kap月桃)、「Aschenputtel」(塗炭á)、「Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich」(田蛤á王子)以及「Rapunzel」(阿妹á),成作系列第一冊《你無聽--過ê格林童話》,拍開讀者ê眼界,做伙感受hām往過無仝ê氣氛kap內容。
買書去:https://pse.is/3hbfsu
rapunzel翻譯 在 原來Rapunzel的中文翻譯 - 廢文板 | Dcard 的推薦與評價
國立臺灣大學機械工程學系. 原來Rapunzel的中文翻譯. 廢文. 2018年6月6日12:17. 是樂佩?(・д・。) —雨雨排廢水—. 1. ・回應0. 文章資訊. Logo. ... <看更多>
rapunzel翻譯 在 [討論] 魔髮奇緣的rapunzel要怎麼翻譯比較好聽? 的推薦與評價
[討論] 魔髮奇緣的rapunzel要怎麼翻譯比較好聽? 作者: ejeanstone(原文連結). 3年. 中文目前是翻樂佩但是覺得跟原音差很多雖然原音好像也不是英文芮龐索? ... <看更多>
rapunzel翻譯 在 [討論] 魔髮奇緣的rapunzel要怎麼翻譯比較好聽? - movie 的推薦與評價
中文目前是翻樂佩但是覺得跟原音差很多雖然原音好像也不是英文芮龐索? 親戚想給女兒取這個英文名字但是覺得中文不太好處理上來請教各位電影粉絲-- ※ 發信站: 批踢踢 ... ... <看更多>