0204紐約時報
*【美國政治焦點】
#最高共和黨議員Kevin McCarthy譴責議員Marjorie Taylor Greene過去的陰謀論和暴力言論,但他拒絕在民主黨迫使下,將其從國會委員會中撤出。
#前副總統Dick Cheney女兒、懷俄明州共和黨籍聯邦眾議員Liz Cheney,由於支持彈劾川普,傳將遭到秋後算帳,但週三在共和黨以145票對61票的投票結果顯示,即使大多數眾議院共和黨人反對彈劾川普,但大多數人並不準備因為她支持彈劾而懲罰她。
#拜登總統告訴眾議院民主黨人,他不同意削減對許多美國人的1400美元直接補助,這是他1.9兆美元刺激計劃的核心內容,但會按照共和黨人的提議,考慮將其限制在低收入人群中。
#拜登總統的教育部長提名人Miguel A. Cardona出席確認聽證會,表示他支持採取緊急但靈活的方法,來幫助美國在冠狀病毒大流行中重新開放學校。
#拜登總統提名的環境保護署行政長官Michael S. Regan在確認聽證會上發誓,要“以緊迫感向前邁進”,以減少溫室氣體的排放,與此同時,他在行動中所扮演的角色也面臨著嚴峻的問題。
#在與共和黨人達成新權力分配協議數週的談判,參議院民主黨人將控制參議院委員會。
#聯邦官員在國會暴動調查中逮捕了驕傲男孩的另一名領導人Ethan Nordean。
#白宮新聞發言人Jen Psaki在簡報會上嘲諷太空部隊,引發強烈反響。美國眾議院軍事委員會首席共和黨議員Mike Rogers要求Psaki「立即道歉」。Psaki星期三記者會上改口:太空部隊絕對得到拜登政府的全力支持。我們沒有重新考慮建立太空部隊的決定。
#國防部長奧斯丁召集武裝部隊的軍事首長,開始針對加強調查軍隊中,對白人至上及右翼極端主義份子的違法情事進行討論。
#和上月暴力襲擊者進入的同一大廳,議員們週三聚集進行悼念在襲擊中喪生的警察Brian D. Sicknick。
https://www.nytimes.com/live/2021/02/03/us/biden-administration
*【拜登歡迎難民,但遠非所有】
儘管國會為難民計劃保持了穩定的預算水平,(自2015年以來,每年超過30億美元),但政府在處理和安置人民方面,今年只有8.14億美元的可用資金,這反映只有極少數難民能進入美國。根據國務院的數據,到去年12月底,在15,000人的上限中,只有不到1,000名難民被安置在美國社區。預計拜登即將在國務院舉行的演講中,提出解決難民問題。但官員表示,拜登準備在9月的2021財年年底前提高上限,但是目前尚不清楚政府何時宣布具體人數。
https://www.nytimes.com/2021/02/03/us/politics/biden-immigration-refugee-policy.html
*【如果有更多人能接種疫苗,將給春天帶來了希望】
初步研究表明,來自輝瑞,Moderna,Novavax和嬌生的疫苗似乎可以對抗B.1.1.7變體,並且對南非首次發現的變體也有效,儘管效果不那麼強。聯邦政府表示,將在未來三週內,向各州分配至少1,050萬劑冠狀病毒疫苗。Moderna 正向美國食品暨藥物管理局申請批准,允許每瓶疫苗增加5劑劑量,以緩解疫苗生產緊張的情況。輝瑞表示,可以在5月之前向美國交付2億劑疫苗,比原計劃提前兩個月,輝瑞現在正在為其疫苗瓶中增加劑量。
https://www.nytimes.com/2021/02/03/health/covid-vaccines.html
*【Covid-19實時更新】
#趕在美國體壇年度盛事,美式足球超級盃7日開打前,紐澤西州週五將取消晚上10點的宵禁。在鄰近的紐約州也宣布,從2月14日開始,紐約市將允許以25%的容量進行室內用餐。隨著大賽的臨近,美國首席傳染病專家佛奇敦促美國人保持謹慎。
#儘管感染率和死亡率是全美主要城市中最低的,但自三月以來,舊金山的公立學校關閉。週三,市政府官員宣布了一項不尋常的舉動:針對教育委員會提起法律訴訟,要求該地區更快地重新開放學校。
#如果一切順利的話,美國可能會在6月看到1.1億劑Novavax疫苗。
#最新研究發現,阿斯特捷利康疫苗可以有效減緩病毒傳播。這一論文來自與阿斯特捷利康共同研發疫苗的牛津大學。英國衛生大臣稱讚這一結果“絕對出色”。但一些科學家警告稱,在得出如此廣泛的結論前,還需要對資料進行更多分析。
# Covax將在今年上半年向145個國家運送3.36億劑阿斯特捷利康-牛津疫苗,並於本月底或3月初開始發貨。
#據《紐約時報》的一項調查顯示,在決定優先接種疫苗名單中,美國幾乎有半數的州,已開始允許教師接種疫苗。
#伊朗宣布,其第一批俄羅斯Sputnik V疫苗將在周四到達。
#加拿大總理杜魯多表示,已與Novavax簽署一項臨時協議,一旦該藥物和該場所獲得了國內監管機構的批准,便在蒙特利爾的政府機構生產該公司的冠狀病毒疫苗。
#智利宣布已啟動大規模疫苗接種計劃,目標是到3月底為500萬人接種疫苗。
#紐西蘭藥品監管機構表示,已臨時批准了輝瑞-BioNTech疫苗,但增加了58種條件,其中大多數條件要求製造商提供額外的數據。輝瑞表示,訂購的150萬種疫苗中的第一批有望在2月底之前到達。
#聯邦法官命令奧勒岡州立監獄為囚犯接種疫苗。
#波蘭的數百家企業,包括體育館,酒吧和飯店,相繼反抗政府,儘管受到冠狀病毒的限制,冒著高額罰款的風險,仍要重新開放。
https://www.nytimes.com/live/2021/02/03/world/covid-19-coronavirus?_ga=2.260264269.1951521937.1612231824-1305779676.1608620621#astrazeneca-coronavirus-vaccine
*【世衛組織專家小組訪問武漢病毒研究所】
WHO到訪的專家表示,在武漢病毒研究所訪問展開的對話是坦誠的,但未透露細節;去年川普政府無根據地宣揚病毒可能由中國一家政府運營的實驗室洩漏後,武漢病毒研究所受到外界密切關注。
https://www.nytimes.com/2021/02/03/world/asia/who-wuhan-lab.html
*【東京奧運會公佈防疫計畫,不要求運動員隔離】
日本奧組委表示,運動員和其他與會者將無需接種疫苗或隔離,但他們將被要求在出發和抵日時接受病毒檢測;目前尚未決定是否允許觀眾現場觀看比賽。在東京仍處於緊急狀態、公眾強烈反對的情況下,組織者似乎顯示了繼續推進賽事的決心。
https://www.nytimes.com/2021/02/03/sports/olympics/tokyo-olympics-playbook.html
*【翁山蘇姬遭緬甸軍方起訴】
據其所在政黨的一名官員表示,翁山蘇姬被控非法進口至少10台對講機;一旦定罪,最高可被判處三年監禁。此外,她的盟友之一、緬甸總統溫敏因在疫情期間會見支持者而被發佈拘留令。當前翁山蘇姬被軟禁在首都內比都。中國和俄羅斯反對聯合國安理會發表譴責政變的聲明。
https://www.nytimes.com/2021/02/03/world/asia/myanmar-coup-aung-san-suu-kyi.html
*【解析:翁山蘇姬與軍方的權力遊戲:緬甸的民主希望是如何破滅的】
翁山蘇姬被指架空政黨、強化統治;軍方則認為自己日漸處於劣勢。過去幾年,緬甸文職政府與軍方進行了一場愈演愈烈的零和競爭,最終導致民主過渡走向失敗。
https://cn.nytimes.com/asia-pacific/20210203/myanmar-coup-aung-san-suu-kyi/
*【來自觀點版面:在仰光親歷緬甸政變】
一覺醒來,我面對的是一個被顛覆的世界:網路和通訊都被切斷,恐慌四處蔓延。人們對幾十年前政變的記憶和與世隔絕的恐懼感再次浮現。
https://cn.nytimes.com/opinion/20210203/myanmar-coup-eyewitness/
*【美國司法部對耶魯大學招生歧視案撤訴】
此前川普政府曾指控,耶魯在招生過程中對亞裔和白人申請者存在系統性歧視。司法部表示,將繼續進行“基礎性調查”,以確保民權法案得到遵守。違反規定可能會讓耶魯失去數百萬美元的聯邦資金。
https://www.nytimes.com/2021/02/03/us/yale-admissions-affirmative-action.html
*【莫迪對農民抗議活動的鎮壓引發外界批評】
批評人士表示,莫迪政府對待異見的方式越來越定式化,包括指責外國勢力滲透、逮捕抗議者、壓制異見聲音、封鎖互聯網和打壓記者等。他們擔心,這將把印度推向一條偏狹的危險道路。
https://www.nytimes.com/2021/02/03/world/asia/india-modi-farmer-protest-censorship.html
*【觀點:普丁並不像他看起來那麼強大】
普丁面臨的困境是:過於嚴厲的鎮壓只會加劇政治異見,過分公然操縱選舉則會損害他掌權的民主基礎。這一次,普丁沒有握住所有的牌。
https://cn.nytimes.com/opinion/20210203/navalny-russia-protests-putin/
*【第78屆金球獎提名出爐】
Netflix、亞馬遜和Hulu橫掃片單。Netflix憑藉《王冠》、《後翼棄兵》和《曼克》等作品獲得42項提名。此外,首次有三名女性導演獲得最佳導演獎提名,包括華裔導演趙婷。頒獎典禮將於2月28日舉行。
https://www.nytimes.com/2021/02/03/movies/live-golden-globes-nominations.html
refugee protest 在 黃之鋒 Joshua Wong Facebook 的最讚貼文
【Joshua Wong speaking to the Italian Senate】#意大利國會研討會演說 —— 呼籲世界在大學保衛戰一週年後與香港人站在同一陣線
中文、意大利文演說全文:https://www.patreon.com/posts/44167118
感謝開創未來基金會(Fondazione Farefuturo)邀請,讓我透過視像方式在意大利國會裡舉辦的研討會發言,呼籲世界繼續關注香港,與香港人站在同一陣線。
意大利作為絕無僅有參與一帶一路發展的國家,理應對中共打壓有更全面的理解,如今正值大學保衛戰一週年,以致大搜捕的時刻,當打壓更為嚴峻,香港更需要世界與我們同行。
為了讓各地朋友也能更了解香港狀況,我已在Patreon發佈當天演說的中文、英文和意大利文發言稿,盼望在如此困難的時勢裡,繼續讓世界知道我們未曾心息的反抗意志。
【The Value of Freedom: Burning Questions for Hong Kongers】
Good morning. I have the privilege today to share some of my thoughts and reflections about freedom, after taking part in social activism for eight years in Hong Kong. A movement calling for the withdrawal of the extradition law starting from last year had escalated into a demand for democracy and freedom. This city used to be prestigious for being the world’s most liberal economy, but now the infamous authoritarian government took away our freedom to election, freedom of assembly, freedom of expression and ideas.
Sometimes, we cannot avoid questioning the cause we are fighting for, the value of freedom. Despite a rather bleak prospect, why do we have to continue in this struggle? Why do we have to cherish freedom? What can we do to safeguard freedom at home and stay alert to attacks on freedom? In answering these questions, I hope to walk through three episodes in the previous year.
Turning to 2020, protests are not seen as frequently as they used to be on the media lens, partly because of the pandemic, but more importantly for the authoritarian rule. While the world is busy fighting the pandemic, our government took advantage of the virus to exert a tighter grip over our freedom. Putting the emergency laws in place, public assemblies in Hong Kong were banned. Most recently, a rally to support press freedom organized by journalists was also forbidden. While many people may ask if it is the end of street activism, ahead of us in the fight for freedom is another battleground: the court and the prison.
Freedom Fighters in Courtrooms and in Jail
Part of the huge cost incurred in the fight for freedom and democracy in Hong Kong is the increasing judicial casualties. As of today, more than 10 thousand people have been arrested since the movement broke out, more than a hundred of them are already locked up in prison. Among the 2,300 protestors who are prosecuted, 700 of them may be sentenced up to ten years for rioting charges.
Putting these figures into context, I wish to tell you what life is like, as a youngster in today’s Hong Kong. I was humbled by a lot of younger protestors and students whose exceptional maturity are demonstrated in courtrooms and in prison. What is thought to be normal university life is completely out of the question because very likely the neighbour next door or the roommate who cooked you lunch today will be thrown to jail on the next.
I do prison visits a few times a month to talk to activists who are facing criminal charges or serving sentences for their involvement in the movement. It is not just a routine of my political work, but it becomes my life as an activist. Since the movement, prison visits has also become the daily lives of many families.
But it is always an unpleasant experience passing through the iron gates one after one to enter the visitors’ room, speaking to someone who is deprived of liberty, for a selflessly noble cause. As an activist serving three brief jail terms, I understand that the banality of the four walls is not the most difficult to endure in jail. What is more unbearable is the control of thought and ideas in every single part of our daily routine enforced by the prison system. It will diminish your ability to think critically and the worst of it will persuade you to give up on what you are fighting for, if you have not prepared it well. Three years ago when I wrote on the first page of prison letters, which later turned into a publication called the ‘Unfree Speech’, I was alarmed at the environment of the prison cell. Those letters were written in a state in which freedom was deprived of and in which censorship was obvious. It brings us to question ourselves: other than physical constraints like prison bars, what makes us continue in the fight for freedom and democracy?
Mutual Support to activists behind-the-scene
The support for this movement is undiminished over these 17 months. There are many beautiful parts in the movement that continue to revitalise the ways we contribute to this city, instead of making money on our own in the so-called global financial centre. In particular, it is the fraternity, the mutual assistance among protestors that I cherished the most.
As more protestors are arrested, people offer help and assistance wholeheartedly -- we sit in court hearings even if we don’t know each other, and do frequent prison visits and write letters to protesters in detention. In major festivals and holidays, people gathered outside the prison to chant slogans so that they won’t feel alone and disconnected. This is the most touching part to me for I also experienced life in jail.
The cohesion, the connection and bonding among protestors are the cornerstone to the movement. At the same time, these virtues gave so much empowerment to the mass public who might not be able to fight bravely in the escalating protests. These scenes are not able to be captured by cameras, but I’m sure it is some of the most important parts of Hong Kong’s movement that I hope the world will remember.
I believe this mutual support transcends nationality or territory because the value of freedom does not alter in different places. More recently, Twelve Hongkong activists, all involved in the movement last year, were kidnapped by China’s coastal guard when fleeing to Taiwan for political refugee in late-August. All of them are now detained secretly in China, with the youngest aged only 16. We suspect they are under torture during detention and we call for help on the international level, putting up #SAVE12 campaign on twitter. In fact, how surprising it is to see people all over the world standing with the dozen detained protestors for the same cause. I’m moved by activists in Italy, who barely knew these Hong Kong activists, even took part in a hunger strike last month calling for immediate release of them. This form of interconnectivity keeps us in spirit and to continue our struggle to freedom and democracy.
Understanding Value of freedom in the university battle
A year ago on this day, Hong Kong was embroiled in burning clashes as the police besieged the Polytechnic University. It was a day we will not forget and this wound is still bleeding in the hearts of many Hong Kongers. A journalist stationed in the university at that time once told me that being at the scene could only remind him of the Tiananmen Square Massacre 31 years ago in Beijing. There was basically no exit except going for the dangerous sewage drains.
That day, thousands of people, old or young, flocked to districts close to the university before dawn, trying to rescue protestors trapped inside the campus. The reinforcements faced grave danger too, for police raided every corner of the small streets and alleys, arresting a lot of them. Among the 800+ arrested on a single day, 213 people were charged with rioting. For sure these people know there will be repercussions. It is the conscience driving them to take to the streets regardless of the danger, the conscience that we should stand up to brutality and authoritarianism, and ultimately to fight for freedoms that are guaranteed in our constitution. As my dear friend, Brian Leung once said, ‘’Hong Kong Belongs to Everyone Who Shares Its Pain’’. I believe the value of freedom is exemplified through our compassion to whom we love, so much that we are willing to sacrifice the freedom of our own.
Defending freedom behind the bars
No doubt there is a terrible price to pay in standing up to the Beijing and Hong Kong government. But after serving a few brief jail sentences and facing the continuing threat of harassment, I learnt to cherish the freedom I have for now, and I shall devote every bit what I have to strive for the freedom of those who have been ruthlessly denied.
The three episodes I shared with you today -- the courtroom, visiting prisoners and the battle of university continue to remind me of the fact that the fight for freedom has not ended yet. In the coming months, I will be facing a maximum of 5 years in jail for unauthorized assembly and up to one ridiculous year for wearing a mask in protest. But prison bars would never stop me from activism and thinking critically.
I only wish that during my absence, you can continue to stand with the people of Hong Kong, by following closely to the development, no matter the ill-fated election, the large-scale arrest under National Security Law or the twelve activists in China. To defy the greatest human rights abusers is the essential way to restore democracy of our generation, and the generation following us.
.................
💪小額支持我的獨家分析及文章:https://bit.ly/joshuawonghk
╭────────────────╮
╞🌐https://twitter.com/joshuawongcf
╞📷https://www.instagram.com/joshua1013
╞📧joshua@joshuawongcf.com
╞💬https://t.me/joshuawonghk
╰────────────────╯
refugee protest 在 健吾 Facebook 的最佳貼文
Very very sad, but Very very true.
《英語一生中》
「一個逃走、一個留守、一個壯志未酬」
《Sky News》日前關於BNO港人心聲的新聞故事,原來在視象版本中,還有另一名受訪者現身說法。大家不用興奮,那個不是我,是另一名沒打算離港的年輕人。(唔駛諗住有機會笑我!)既然,大家都看過帖文,那就讓我們賞析一下記者的報道和寫作手法,又可藉機學好英語。
報道以紀錄片手法拍攝,先由李小姐在街頭穿梭(點解唔舒舒服服係屋企做訪問?),交待出她的家庭背景和移民英國的決定。然後,就用以下文字入題:
This isn’t how Mrs. Lee imagine her middle age in HK. Anonymous interview, using a pseudonym, her voice altered, all for safety as she prepares to leave her home. Beijing imposed a tough new National Security Law. Britain offered the way out. Still it is not an easy choice for an unlikely refugee.
這並不是李太想像中,在香港中年的場景。因為安全理由,要以匿名訪問、冠以假名、聲音處理,全因她正準備離開家園。北京實施強硬的國安法,英國提供了出路。然而,對於一個「非一般的難民」來說,這絕非容易的決定。(因為諗住走,做個訪問都要咁。)
首個訪問完結,接著解釋政策,由明年一月起,容許BNO人士入境定居,居留後可以入籍成為公民。(全港人都知,唔譯喇!仲有記者講咗7年入籍,應該係5+1)
雖然逃生門打開,但又不是人人想法一致:
But not everyone wants to take up that offer. Pong is a filmmaker who documented last year’s protest. His BNO passport expired more than a decade ago and he doesn’t plan on getting another one.
不過,並非人人都會接受英國提供的幫忙。邦是一個電影製作人,紀錄了去年的社會運動。他的BNO過期逾10年,而他無意續領。
再由邦講出會留守的心情,和可能待致言論自由收窄到創作受影響時,或考慮會走,但又會不會太遲?之後,再帶入第三名受訪者:
The mood in HK is different now. Exuberance and violence of last year’s protest replaced by anxiety and resignation. Arnold, another pseudonym, protested the last long year.
香港的氣氛已經出現變化。去年運動期間的熱情和暴力不再,換來的是憂慮和無奈接受。另一個假名受訪的阿樂,在漫長的去年中抗爭。
阿樂的心聲⋯⋯(無語😓)
Arnold’s never imagined leaving HK. Now he said his home has become unfamiliar to him. It is only the name that remains.
阿樂從未想像過要離開過香港,但認為香港已經面目全非,留下的只有一個名號。
佳句摘錄與賞析:
三個個案無論走與不走,都充滿無奈。大家看到中年入晚的,會義無反顧的帶著子女離開,但作為「非一般難民」也不是個容易的決定。港人的身份(身世)複雜,此刻是難民?移民?英國海外國民?還是殖民地遺民?以「Unlikely refugee」來表達,就完全交待了這種身份角色上的矛盾和衝突。
雖然,大家看到較年輕的會選擇留守,但也滲出淡淡的無力感。去年運動期間的熱情和暴力不再,換來的是憂慮和無奈接受。 ( Exuberance and violence of last year’s protest replaced by anxiety and resignation.) 這句詩化的文字,道出香港過去一年的變化。由激情陷入無力;由動態走入靜止;再由有聲進入無聲。情景交融下,再畫龍點睛地形容阿樂抗爭了漫長的一年(last long year) 。說一年、太漫長。觀眾亦無不唏噓嘆息。
最後結語則簡潔而有力,「(香港)留下的只有一個名號。」(It is only the name that remains.) 再一次把觀眾由歎息,帶入無語狀態,再一次有聲入無聲⋯⋯
影片傳送門: https://youtu.be/eNIA8zSPyHQ
文字版重溫: https://news.sky.com/…/this-is-for-my-children-hong-kongers…
#英語一生中
#中文都要學
#琵琶行
#別有幽愁暗恨生
#此時無聲勝有聲
圖片來源:Sky News