紀念: 進公司及新組上的第一次重大工程事故
軟體工程師工作主要就是在寫程式, 工作中不免會有 bug 產生, 今天早上我為一個專案提交了一個小改動, 提出需求的人做了一些建議,我改好後就被 approved、改動 checked in 到我們的系統、 公司的 continuous push 幾個小時後就把我的改動部署到內部所有系統, 一切都很正常...
直到將近下午 5 點, 我發現我被同事 tag 一個重大工程事故 , 我改動的專案一些頁面無法正常顯示, 這個專案在公司內部訪問量不小, 是許多人工作都需要的工具。 我查詢了一下, 發現我的 code 4 點多才完整部署, 半個小時後就有人說有問題, 我強烈感覺是我自己的 code 問題!趕緊在內部頁面回覆、並且測試, 最後確認我的變動是造成原因之後, 就開始 revert 我稍早的改動, 同時做基於早上改動的補強。
幾個小時後, 回復變動也部署完成, 我的改動也確認各種不同情況後再次提交出去。 這次的重大工程事故也是我入職公司以來第一次造成影響較大的事故, 接下來還要有一個 review, 討論發生的原因及未來如何避免類似的事情發生。
這次的事故是一個特別的經驗, 一方面反省自我沒有更早發現問題, 一方面也第一次經歷的重大工程事故的流程 (需要收收驚了 XD)。 你有影響公司產品的事故經驗嗎? 歡迎留言分享一下。 😅
「revert回覆」的推薦目錄:
- 關於revert回覆 在 半路出家軟體工程師在矽谷 Facebook 的最佳解答
- 關於revert回覆 在 Positiff English 職場英語教室 Facebook 的最佳解答
- 關於revert回覆 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
- 關於revert回覆 在 [單字] revert - 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於revert回覆 在 翻譯這檔事- 等我「回」家再「revert to you」 // 一句英文列舉兩 ... 的評價
- 關於revert回覆 在 Git + GitHub 版本控制教學(4) - 回復到之前的版本:checkout 的評價
- 關於revert回覆 在 will revert中文2022-在Mobile01/PTT/Yahoo上的房地產討論 ... 的評價
- 關於revert回覆 在 will revert中文2022-在Mobile01/PTT/Yahoo上的房地產討論 ... 的評價
- 關於revert回覆 在 最新Facebook 舊版介面回歸教學- Revert Site Firefox 火狐瀏覽器 的評價
- 關於revert回覆 在 Double Confirm, Revert Email 和Feedbacks竟然都是错的 ... 的評價
- 關於revert回覆 在 GIT 還原單一檔案 - LinYoYo 的評價
revert回覆 在 Positiff English 職場英語教室 Facebook 的最佳解答
老闆問:
Team A份Monthly report幾時ready?
你問我我問邊個😒
"You ask me I ask who?"
"You ask me I ask tree?"🌳
你好想咁答
諗吓好啦...🙊
有時候 如果真係唔知道答案
除咗「唔知」「 唔想知 」「唔話你知」
求其拋出一句”I don‘t know”
你仲可以點樣回應老闆或者同事呢
👩🏫Different ways to say "I don't know"
Examples:
▪️"How'd I' know?" 「我點會知」用法比較casual 配合語氣可以表示不耐煩
▪️"No idea." / "I don’t' have a clue." 「我毫無頭緒」
▪️"I'm not sure." 「我不肯定」
▪️"I'm afraid I don't have the answer."
▪️"Let me check and get back to you."
▪️"I shall follow up and revert."
▪️"I'd look that up for you."
▪️"I'll look into it."
Revert (v.) /rɪˈvɜːt/ - 回覆/回應
如果真係唔清楚
千祈唔好唔識扮識
坦白表明這不屬於你知識範圍
不過會盡力想辦法
去尋求答案 解決問題
具體講明你打算點樣做
例如
找哪位同事幫忙
大概幾時回覆
老闆同事聽到
就會更加放心啦
唔明?
背熟呢句台詞
好好扮工啦
🔸"That's a great question. Let me double check with Mabel and let you know tomorrow."
🔸"I’m probably not the best person to ask for that information. But I'd check with the Finance Team and update you."
緊記 回覆時
要配以親切的笑容
☺️☺️☺️☺️☺️
表示你願意耐心解答
注意
態度 語氣 表情 眼神 聲線
缺一不可
revert回覆 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
等我「回」家再「revert to you」
// 一句英文列舉兩個台灣人常犯的錯誤:
Let me revert to you when I back to home.
先說正確用法:
Let me reply to you when I go back home. (或 when I'm back home)
這是來自一位外商公司的高階經理,他想說的是:等我回家回覆你。我也在大學教授的信中看過相同的用法。
他把 回覆 當 回復,而 revert 也可以是 回復(原狀)。 //
(來源: https://www.facebook.com/ben.jai/posts/10154099066509113?pnref=story)
「回覆」說成「revert to you」一定是錯誤?這看法太過狹隘,顯示不知英語世界之大還好為人師。Revert 這字當 reply 解,是印度英語,是不少印度人的第一語言,而且這用法逐漸擴散到印度以外,如新加坡、馬來西亞、香港等地。牛津高級學習詞典(OALD)已經收錄,標記為 Indian English。不要窩在自己的世界批評外商公司經理還是大學教授說錯。在他們的世界,這極可能是正確無誤的,你頂多可以指出這並非通行全球的用法罷了。
至於「正確用法」那句英文裡,"when I go back home" 還比 revert to 更「有事」,"when I go back home" (等我回家)並不是很自然的英語,有點台式或中式英語的味道,是從中文「回」的意思「翻譯」來的。自然的英語說法是 after/when I get home,那個 back 字用在這裡意思很怪,除非你有個特殊的情境支持那個說法,請不要散布不自然的怪英語。大家可以想想,when I go back home 適合用在什麼情境。
#english
#IndianEnglish
#Indlish
revert回覆 在 翻譯這檔事- 等我「回」家再「revert to you」 // 一句英文列舉兩 ... 的推薦與評價
一句英文列舉兩個台灣人常犯的錯誤: Let me revert to you when I back to home. ... 這是來自一位外商公司的高階經理,他想說的是:等我回家回覆你。我也 ... ... <看更多>
revert回覆 在 Git + GitHub 版本控制教學(4) - 回復到之前的版本:checkout 的推薦與評價
使用reset、revert、checkout 可以讓我們回到過去的版本,本篇文章會介紹這些指令的差異以及使用的時機。 HEAD 以及commit id. 在開發到一個段落以後, ... ... <看更多>
revert回覆 在 [單字] revert - 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
回覆信件應該是reply吧
但為何國外有時用revert這個字 這應該是使...回復原狀的意思吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.148.107
... <看更多>