熱寫生最新單曲《歪的你熟睡像座山脈》數位上架!
https://www.youtube.com/watch?v=-N7OLMIWiLE
熱寫生繼 2020 年春的首張專輯《豆皮少年》入圍金曲獎最佳新人之後,在2021年入夏之刻,發行全新雙主打單曲《歪的你熟睡像座山脈》。
第一首〈歪的你〉是熱寫生擅長的直線⺠謠搖滾曲風,歌詞的靈感則來自主唱曾立在2019年末所生的一場大病,手術後的自己被「固定」在加護病房中,清醒之際只能以虛弱的身體和歪斜的眼光來「被看見」眼前的一切——從急診室的醫師到加護病房的護理師,以及因為照顧自己而累壞的妻子,無人不歪,歪得好像地球成為了洩氣的球體,什麼幹勁都爬不上來。
至於另一首〈熟睡像座山脈〉則是描寫了現代人日常生活中常見的失眠、溝通與期待後的失落,以同步錄音作為開頭,在曲末進入一大片 Psychedelic 的長篇演奏,更是樂團有別於擅長的⺠謠風格之外,首次嘗試的生猛成果。
本次單曲的錄音工程,同樣由合作已久的王昱辰(老王)擔任製作與混音後製,無論是在音色的選擇或編曲的進行上,老王總是可以用創作者的角度,專業地引導樂團將歌曲的創作動能做更精緻且完整的陳述與表達。
這張《歪的你熟睡像座山脈》除了在今天數位上架之外,配合此次的音樂主題,在實體唱片的發行上,熱寫生與台北知名咖啡業者「達文⻄咖啡」做了一次特別的跨界聯名:以歌曲為主題,量身訂製兩種風味的精選單品豆,以及兩首單曲的 Remix 版本(特邀神秘嘉賓所製作,預購時公佈),由獨立設計師 Rosa Lee 製作,生產限量 500 張、絕不再版的「卡帶+單品豆+bonus remix track 禮盒」。預計於 6 月中開始進行預購。為了答謝支持實體音樂作品的朋友,Remix 版本將僅收錄於卡帶之中,不會做數位發行。
熱寫生《豆皮少年》線上收聽
https://www.soundscape.net/a/9505
想知道〈歪的你〉背後的那段故事,可以去聽 台灣通勤第一品牌 的 EP 85,由主唱曾立本人親自和大家分享,也希望大家這段期間都能照顧好自己,未來一起去看 Zazen Boys 的現場!
#熱寫生
熱寫生 heat sketch
「rosa歌詞」的推薦目錄:
- 關於rosa歌詞 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於rosa歌詞 在 約克在哪裡?Where is York? Facebook 的最佳貼文
- 關於rosa歌詞 在 李昆霖 Facebook 的最讚貼文
- 關於rosa歌詞 在 [情報]ROSA 歌詞- 精華區X-Japan - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於rosa歌詞 在 The Rose 歌詞/ 翻譯: Some say love - Facebook 的評價
- 關於rosa歌詞 在 rose歌詞的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD 的評價
- 關於rosa歌詞 在 rose歌詞的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD 的評價
- 關於rosa歌詞 在 rose歌詞的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD 的評價
rosa歌詞 在 約克在哪裡?Where is York? Facebook 的最佳貼文
#巴西音樂 #TomJobim 🇧🇷
週五來聽歌~這首寫給露易莎的情歌,歌詞超級詩意,滿滿癡愛。
留言處不少叫露易莎的人來報到,還有人說就是因為媽媽當年超愛這首情歌,所以才把女兒取名為露易莎。
.
將 Tom Jobim 的歌詞翻中是一種文學造詣上的享受 🙂 在中文的部分,我多多少少有做一些改寫或添加,讓整體內容更飽滿。
—-
Rua
路
Espada nua
白刃
Boia no céu imensa e amarela
漂浮在無邊際鵝黃的天空
Tão redonda a Lua
圓圓的月
Como flutua
漂浮著
Vem navegando o azul do firmamento
航行而來,蒼穹之藍
E no silêncio lento
在緩緩的靜謐中
Um trovador, cheio de estrelas
一位遊唱詩人,繁星點點
Escuta agora a canção que eu fiz
聽聽這首我做的歌
Pra te esquecer, Luiza
是為了將妳忘卻,露易莎
Eu sou apenas um pobre amador
我只不過是一個窮困潦倒的業餘愛者
Apaixonado
沉醉著
Um aprendiz do teu/meu amor
做一個愛的學徒
Acorda amor
醒來吧,愛啊
Que eu sei que embaixo desta neve mora um coração
我知道在這些冰雪之下,仍住有一顆炙熱的心
.
Vem cá, Luiza
來這裡,露易莎
Me dá tua mão
給我妳的手
O teu desejo é sempre o meu desejo
妳所期盼的全都是我盼的
Vem, me exorciza
來,解除我的魅惑
Dá-me tua boca
給我妳的唇
E a rosa louca
及一朵癡顛的玫瑰
Vem me dar um beijo
來給我一個吻
E um raio de Sol
及一束太陽光
Nos teus cabelos
在妳的髮絲上
Como um brilhante que partindo a luz
如同自光而來的燦爛
Explode em sete cores
爆炸成七種顏色
Revelando então os sete mil amores
如此揭露出七千種愛的模樣
Que eu guardei somente pra te dar Luiza
都是我收著,要送給妳的,露易莎
Luiza
露易莎
Luiza
露易莎
https://www.youtube.com/watch?v=z9pW0rotPxU
rosa歌詞 在 李昆霖 Facebook 的最讚貼文
我們的家教CJ要去美國讀文學博士學位,希望我幫他寫推薦信申請全額奬學金,我當下立刻二話不說幫他寫。兒子跟女兒看到我這樣做,就說:「爸爸你對CJ很好耶」
「那當然,因為我們也很幸運能有CJ當你們的家教啊,CJ也是我們的貴人啊」
CJ真的是很特別的家教,他在孩子還小的時候(7歲跟5歲),就給孩子注入了老靈魂,他會帶吉他來我們家彈披頭四的歌並且解釋歌詞中的詩意跟智慧給孩子,所以我在英文原文推薦信刻意置入一段speaking words of wisdom from the lyrics of let it be, 希望對方的文化水平可以看得懂我的幽默隱喻
而我們也是很特別的家長,因為我們回家時也常常看到他們三個窩在沙發上看netflix, 通常一般家長就會很火大付那麼錢是要你陪小孩看電視嗎? 但高智慧如我立刻就察覺他們在看的節目是有教育意義的像是二戰歷史,像是Rosa Park人權事件,像是女權主義。
他讓小孩了解為什麼人要學習歷史,因為要從過去的錯誤中學習,確保種族歧視不會再發生,納粹的暴行不會再重覆。
我們因為太喜歡他的全方位教學,於是連續二年帶他一起去歐洲跟著我們全家去歐洲做生意。 當我們家長在各個城市做生意時,他並不只是個保姆,而是會刻意帶小孩們去大量的博物館跟藝廊,了解文藝復興這時期對於奠定歐洲在接下來五百年的科學超前其他地區的關鍵因素。
對我的小孩來說,CJ不只是個英文家教,而是人生導師,他會導讀動物農場並且跟他們解釋背後的含義。 會跟小孩在花神咖啡館一邊吃冰一邊解釋薩特在這間咖啡廳寫的《存在與虛無》這本偉大著作對於存在主義有多麼的重要。會在疫情時期跟他們分享卡繆的《瘟疫》裡的小人物的人性的光輝與醜陋,當時就跟現在一模一樣。會帶他們去諾曼第海灘,讓他們了解這個D day戰場對於現代世界的塑造有多麼重要。
我的孩子很幸運能遇到這樣優秀的大哥哥教會他們很多東西,我也像個慈父一樣,希望這個大兒子可以勇於去追求自己的熱情。
Savi看到我寫的文章後,驚呼:「爸爸,我不知道你的英文文筆竟然那麼好,幾乎快跟我一樣好了」
我聽了哈哈大笑:「兒子,你以後一定會比我還更好,但現在還是我比較強一點啦!再怎麼說老子也是個博士」
My name is John Lee and I am the CEO of JOLA INTERNATIONAL. A group that also owns Timeless Truth Mask, an internationally recognized face mask brand.
I am writing this recommendation letter on behalf of Ching-Jen Sun, whom I have known for 5 years and we all call him CJ. Initially I hired him as the English tutor for both of my children. However, I soon started to realize CJ is more than just an English tutor, his diversified interests sparked my children’s curiosity in various aspects in life. One day he would bring a guitar and speaking words of wisdom from singing along Beatle’s lyrics of “let it be” to my children, another day he would watch World War II documentary film with my children and explained to them why they should learn history, so that the atrocity of Nazi and racism should never be repeated.
As I got to know him better, I started to trust him more by weighing more educative responsibility on his shoulder. For business purposes, each year I would take the entire family touring around Europe for more than a month and CJ would travel with us and help me to babysit my children while I work.
However, CJ far exceeded my expectation as a babysitter, whichever city we went, every afternoon he would take them to the museum and art galleries, his vast knowledge of art and literature in different era never ceases to amaze me.
To my children, CJ is not only an English tutor, but rather a mentor. Regardless of my children’s precocious ages (11 and 9), he would ask them to read George Orwell’s 《Animal Farm》 and explained to them the philosophical context beneath the surface of the story. He would explain to them the significance of existentialism of Jean Paul Sartre as they sat under the balcony hood of Cafe de Fleur in Paris. He would take the kids to Normandy beach and taught them that was the battle field that defined the modern world.
During Covid-19, he would read Albert Camus’ 《La Peste》to my children and pointed out the similarity of humanity between past and present.
His diversified interests are not confined within literature world, as a good baseball pitcher and slugger himself, CJ often would take them out to play baseball and explained to them the beauty of baseball game.
Throughout the years my children and CJ had developed a very strong brotherhood and I feel compelled to recommend this bright, hard-working and courteous young man to your faculty as I have a very strong confidence that he would add extra aura to your team, as he had to mine.
I am confident that CJ Sun is a strong candidate for Fulbright grant for graduate study. If you have any doubt during the process of evaluation, please feel free to contact me.
John Lee
Ph.D
Founder & CEO of Jolab
Founder & CEO of Timeless Truth Mask
rosa歌詞 在 The Rose 歌詞/ 翻譯: Some say love - Facebook 的推薦與評價
The Rose 歌詞/ 翻譯: Some say love, it is a river 有人說,愛是河流that drowns the tender reed 逕自淹沒柔弱蘆葦Some say love, it is a razor 有人說, ... ... <看更多>
rosa歌詞 在 [情報]ROSA 歌詞- 精華區X-Japan - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
這次去日本,其實我5/1號有去看GOEMON,
只可惜附贈特典的ROSA cd在我看晚上7點的場次已經贈送完畢了,
無耐之下,只好藉著網拍的CD背面圖把歌詞給抄了下來。
看完之後,在跑幕後名單的過程聽了這首歌,
真的覺得YO大這一首歌的詞寫得好貼切電影。
我覺得這首歌把結局之後,把對主角的思念給描寫了出來。
嗯~詳細內容就不貼在這邊了
唄:ケイティ(Katie Fitzgerald)
Word/Music:YOSHIKI
Perform:VIOLET UK
Feeling the wind blowing from the sea
Caressing my skin with its breath
To trace my memories carved in the sand
I'd be crawling at the bottom of the oceam
Kiss me softly in the daydream
Love's undressing the sky of suicide-blue
Embrace its beauty lost in the stream
The stream of the clouds still blinding my eyes
Will you wipe my tears if you are the rain
Will you dry my face if you are the wind
That's swaying roses, spreading the red
Into the sky that'll veil and close my eyes
I still see your smile.
I feel so lonely without your love
I bury myself in the sea of the dark side
When I become the wind,I'll fly across the sky
And whisper the scream
Into the seam between two worlds
The one we breathe and the one we dream
When the love turns into ashes
Will it survive with all its senses
Or will it die before its life ever lives
Still feeling the earth beneath my feet
Letting the world suck my soul
I feel so dirty to believe in
Believe in myself and a phantom of the new sky
Will you wipe my tears if you are the rain
Will you dry my face if you are the wind
That's swaying roses,spreading the red
Into the sky that'll veil and close my eyes
But I still see your smile
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.112.222
※ 編輯: akujiki 來自: 118.167.112.222 (05/05 05:28)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: akujiki (ak) 看板: X-Japan
標題: Re: [情報]ROSA 歌詞
時間: Tue May 5 10:54:51 2009
自己稍為試翻,有誤請指教
------------------------------------
唄:ケイティ(Katie Fitzgerald#)
Word/Music:YOSHIKI
Perform:VIOLET UK
Feeling the wind blowing from the sea
Caressing my skin with its breath
To trace my memories carved in the sand
I'd be crawling at the bottom of the oceam
感覺到來自海面的風吹過來
透過他的呼吸輕彿著我的皮膚
透過雕劃著沙子來尋找我的回憶
我願意在海洋底部漫步
Kiss me softly in the daydream
Love's undressing the sky of suicide-blue
Embrace its beauty lost in the stream
The stream of the clouds still blinding my eyes
在白日夢中親吻我吧
愛情將天空渲染成憂鬱的顏色
想要擁抱它的美麗卻又消逝在雲霧中
雲霧始終矇蔽著我的雙眼
Will you wipe my tears if you are the rain
Will you dry my face if you are the wind
That's swaying roses, spreading the red
Into the sky that'll veil and close my eyes
I still see your smile.
如果你是雨,你會拭去我的眼淚
如果你是風,你會吹乾我的臉頰
那搖擺著的玫瑰散落下一地的紅
直入天際裡,將我隱藏並掩蓋上我的雙眼
但我仍然看得見你的笑容
I feel so lonely without your love
I bury myself in the sea of the dark side
沒有你的愛,我感到如此的孤單
我將自己埋藏於海底深處
When I become the wind,I'll fly across the sky
And whisper the scream
Into the seam between two worlds
The one we breathe and the one we dream
When the love turns into ashes
Will it survive with all its senses
Or will it die before its life ever lives
Still feeling the earth beneath my feet
Letting the world suck my soul
I feel so dirty to believe in
Believe in myself and a phantom of the new sky
當我變成了風,我會飛越天際
並且向雲霧低語
進入到兩個世界之間的縫隙
一個是我們所活著的,一個是我們所夢想的
當愛情轉變成了灰燼
愛情是否會依然存活下來
或者在愛情萌芽之前就即將死去
依然感受得到大地在我腳下
任由世界吸取著我的靈魂
我感到信任這些是污穢的
我感覺如此的混亂地去相信
相信我自己與一個嶄新的幻想
Will you wipe my tears if you are the rain
Will you dry my face if you are the wind
That's swaying roses,spreading the red
Into the sky that'll veil and close my eyes
But I still see your smile
如果你是雨,是否會拭去我的眼淚
如果你是風,是否會吹乾我的臉頰
那搖擺著的玫瑰散落下一地的紅
直入天際裡,將我隱藏並掩蓋上我的雙眼
但我仍然看得見你的笑容
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.112.222
※ 編輯: akujiki 來自: 118.167.112.222 (05/05 10:56)
... <看更多>