「牛肉麵」音譯的問題,我其實同意一些美食達人們的想法,認為應該要表現地方特色。問題是出在,明明按照通用拼音,應該譯為「"niou rou" mian」,可是偏偏要假會,搞成「"new row" mian」;前者老外看了應該就可以理解是音譯,可是後者呢,是「新行列」啥? Tags: rou拼音 6 comments 56 likes 2 shares Share this: 工頭堅。旅行長 About author 多年前曾發起《網工陣線》,所以叫「工頭」。英文名字叫 KEN,所以叫做「堅」。原是隨意取的網名,結果沿用了20年。現職為 RiceTour 米飯旅行社負責人。 94883 followers 71715 likes "https://worker.pixnet.net/blog" View all posts