Ok i will try to do my livestreaming every Friday from now on!
Oh so much balls i have doing the stream on a primetime! But oh well i just wanna let people relax on a Friday night after a long week. Wanted to name it take five but then 5 minutes will never be enough of you guys so i named it #RoseTakeTwo so i can spend my whole 2 hours with you 😘
Come send your requests, chat with me or even just have a listen and relax, i wanna see you all. Promise i’ll try to read all your comments til your mom thinks we’re best friends 😆
So our song theme for today would be which song pops in your head on your vaccination day since i will have my 2nd dose tomorrow. From the moment u walk in, wait for the que, do your check up, when the needle sticks in your arm or when you sit there 30 minutes afterwards trying to tell yourself you’re superman now. Any song will do. Or if you have the ability to write a parody please do so and teach me the lyrics!
See you tonight at 1utc (8pm Bkk time)
Can’t wait to see you 😉
จะพยายามกลับมาไลฟ์ให้เป็นเวลาแล้วค่ะ!
กล้ามากด้วยไลฟ์ prime time เลย แต่ไม่เป็นไรความตั้งใจก็คือแค่อยากให้ทุกคนผ่อนคลายกันในคืนวันศุกร์เลยตั้งชื่อช่วงว่า Rose Take Two จริงๆอยากใช้คำว่า take five ที่เป็น idiom แปลว่า พัก 5 นาที แต่ห้านาทีไม่มีจริงนะคะ โรสเลยขอสักสองชั่วโมงในคืนวันศุกร์ก็แล้วกัน
มาพูดคุย ขอเพลง ปรึกษาปัญหาชีวิตอะไรก็ได้ มาคุยเป็นเพื่อนกัน ด้อมอื่นคนดูเป็นหมื่นตอบไม่ทัน ด้อมเราคนดูยี่สิบ คุยกันจนที่บ้านคิดว่าเป็นเพื่อนกับโรสไปเล้ย
ตีมวันนี้เนื่องจากพรุ่งนี้โรสจะไปฉีดวัคซีนเข็มสองค่ะ เลยอยากรู้ว่าเวลาไปฉีดวัคซีนมีเพลงอะไรแวบมาในหัว ไม่ว่าจะเป็นตอนนั่งรอ ตอนวัดความดัน ตอนเห็นหน้าพยาบาล ตอนเข็มกำลังจะปัก ตอนไหนก็ได้ ขอสักคนละเพลงสองเพลง ใครมีความสามารถแปลงเนื้อก็แปลงแล้วแปะมาในเม้นเลยค่ะ
แล้วเจอกันสองทุ่มน้า 😘
see you tomorrow แปลว่า 在 Reiko.ws Facebook 的最佳貼文
🎊ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดไช้ อันนี้รูปหน้าไชน่าทาวน์ที่นางาซากิ ซึ่งเป็น 1 ใน 3 ไชน่าทาวน์ของญี่ปุ่นล่ะ
พรุ่งนี้ (อา 29) เราจะขึ้นเวทีพูดและโชว์ยูคะตะในงานท่องเที่ยวนางาซากิ ที่เซ็นทรัลเวิลด์ ช่วงเที่ยงถึงบ่ายโมงนะจ๊ะ แวะไปหาข้อมูลท่องเที่ยว ชิมของอร่อย และใส่ยูคะตะสวยๆกันได้ เจอกันๆ
*พูดญี่ปุ่นกับบ.ก.เรโกะ
中華街 / chuukagai / จูคะไก แปลว่า ไชน่าทาวน์
🎊明日(29日)セントラルワールドに行われている長崎県のイベントで12-13時にトークと浴衣ショーに出ます。よければ来てくださいね〜
🎊See you at Nagasaki event Central World 12-13:00 tomorrow(29Jan)!
บ.ก.เรโกะ #reiko_ws
see you tomorrow แปลว่า 在 DjFiat LinkCorner Facebook 的最佳貼文
คำถาม...มั่งป่ะ: จากคุณ Patchanee J Intong ถ้าจะบอกว่าไปส่งลูกที่โรงเรียน พูดว่าไงคะ ที่แน่ๆคงไม่ใช้คำว่า sent ใช่ไหมคะ?
คำว่า "ไปส่ง(คน)" ในภาษาไทยมีหลายความหมายนะ แปลว่า เป็นคนพาไปก็ได้ ไปเพื่อส่งลาก็ได้ ยกตัวอย่างเคยมั้ย เวลาเราไปไหนกับเพื่อน แต่ต้องแยกย้ายกันไปคนละทางละ แต่ขอเดินไปส่งหน่อย ทั้งที่แยกไปเลยก็ได้ นี่แหละธรรมเนียมไทย ถ้าเป็นฝรั่งเค้าแยกก็แยกเลยนะ ทำให้บางความหมายในภาษาไทย บางทีก็ไม่มีในธรรมเนียมชาติอื่น แต่ภาษาอังกฤษคำที่ใกล้ๆ คำว่า"ไปส่ง" เค้าจะระบุไปเลยประมาณว่าจะ "พาไป" "ไปเป็นเพื่อน" หรือ "ไปส่งอำลา"
ไปส่งลูกที่โรงเรียน ในกรณีนี้คือ"พาไป" ก็ใช้ Take ที่แปลว่าพาไปก็พอแล้ว เช่น:
I'm taking him to the school. (กำลังจะส่งน้องไปโรงเรียนจ้ะ)
หรือจะแยกย้ายคนละทางละ แต่แหมขอ"เดินไปส่ง"อีกหน่อย:
Let me walk you to the escalator. (ขอเดินไปส่งที่บันไดเลื่อนนะ)
หรือจะส่งอำลา แยกย้ายกลับบ้าน หรือ เดินทางไกล หรือ ส่งผู้ล่วงลับ ใช้ "to see someone off" แปลตรงๆอาจหมายถึง ดู ใครบางคน จากไป ดูมีความหมายเชิงอำลานิดนึง
Nobita is leaving for his graduate study in America. I will see him off at the airport tomorrow. (โนบิตะจะไปต่อโทที่อเมริกา พรุ่งนี้เดี๊ยนจะไปส่งเขาที่สนามบิน คือ ไม่ได้เป็นคนพาโนบิตะไปสนามบิน แต่ไปส่งอำลา)
ส่วนคำว่า 'send' ถ้าจะให้แปลว่า"ส่ง" ส่วนใหญ่จะไม่ได้ใช้กับคน ใช้กับความรู้สึก และ สิ่งของมากกว่า
แต่ถ้าใช้กับคนจะได้ความหมายเชิงว่า สั่งให้ไป ส่งไปเลย จัดการให้หายไปจากสายตา หรือ ส่งไปอยู่ที่อื่นนานๆ หรืออาจแปลว่า กำจัดเลยก็ได้เช่น:
มาดามซิ่น: Where's your husband today? (พัวเธอหายหัวไปไสเคอะ)
มาดามหวัง: I send him to pick up Hoy (ฉันส่งให้ไปรับน้องห้อยจ้ะ)
มาดามซิ่น: Where did Hoy go? This is Summer, Isn't he supposed
to be around with you?(ห้อยไปไหนล่ะ นี่ปิดเทอมไม่สิงอยู่
กับเธอหรอว์?
มาดามหวัง: Well, I sent him off to a Summer camp.(ก็..ส่งเข้าค่าย..
นีกในใจ*ไม่อยากให้กลับมาเลย ว่ะฮ่าๆๆ)
มาดามซิ่น: Uh..good gal (อุ๊ยเริ่ดจ้ะ เพื่อนสาว)
มาดามซิ่น หวัง พูดพร้อมกัน: Me Look Guan Tua Me Pua Guan Teen
(มีลูกกวนตัว มีผัวกวน.....)
โอย...อธิบาย ยาวจุงเบย เหนื่อย แฮ่กๆๆ