大概幾年前我跟我表妹就一直很想一起去哪裡旅行了,兩週前我們突然就訂了機票前往波多黎哥!我真的太愛這裡了,待了一個禮拜,波多黎哥的人真的超級熱情也超可愛,當地的人很會聊天,跟我說了好多關於當地的故事,給我看了好多我一想不到的驚奇,我住的旅店也相當有意思,主人是個喜愛藝術的老婆婆,收集了好多古董傢俱,還有來自不同藝術家之手的畫和雕像,我看到都忘記拍照了哈哈!總之這是一個我會再回去探索更多的地方!
🍍我希望之後有機會話我旅行所經歷的故事給大家分享。不知道大家會不會有興趣呢?
I finally went on a trip with my cousin, we always wanted to do one since years ago, we booked the flight about two weeks before departure, it was spontaneous and I stayed a week at Puerto Rico, my god! These locals I met there are seriously the best! They share SO MUCH stories with me, showed me so much about the place, PR is some where I’ll go back again to experience more!
🍍I hope to draw some tories about my travel experience in the past, would you guy be interested reading them?
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
spontaneous trip意思 在 英語島雜誌 English Island Facebook 的精選貼文
【Debug】
這句話出了什麼問題?
I am spontaneous.
我很自動自發 。
------------------------------>
I am driven.
很多中英雙語字典都把 spontaneous翻作「自動自發的」,其實這個字真正定義是「未事先計畫的」或「衝動的」。
如:This trip was completely spontaneous; we didn’t plan it at all.
(這趟旅程完全是臨時起意的,我們一點都沒計畫。)
不過以下這個句子,可以翻成「自動自發的」:
The crowd gave a spontaneous cheer when the news was announced.
(一公布消息後,群眾自動發出了一陣歡呼聲。)
回過頭來看原來的句子,若要形容一個人自動自發,driven比較貼近中文的意思,which means「自我鞭策力高」。
另外,上下文允許的情況下,有時也能以 active(活躍的)來表示「自動自發」, 如:He is a very active member of the World Vision.
(他很積極、熱心地參與世界展望會的活動。)
英語島雜誌 www.eisland.com.tw