☆ネイティブの生の会話からリアルな英語を学ぶ☆
=================================
1) Sum up (要約する)
=================================
Sum upは「要約する」や「まとめる」を意味し、give a summary と同じ意味合いを持ちます。話を簡潔にまとめたり、映画や本の内容を要約するときに使われ、to sum up ____(〜をまとめると)の形式でよく用いられます。
<例文>
To sum up this book, early risers are generally more productive.
(この本を要約すると、一般的に早起きする人の方が生産力が高いです。)
How would you sum up your experience abroad in three words?
(海外生活を3つの単語でまとめるとしたら?)
Let's sum up what we’ve talked about so far.
(今まで話したことをまとめましょう。)
=================================
2) Slapstick(ドタバタ喜劇)
=================================
Slapstickは大袈裟な体の動きや顔の表情、声の大きさなどで人を笑わせるコメディで、日本語の「ドタバタ喜劇」に相当します。一般的に、人を叩いたり、蹴飛ばしたりなど体を張った芸を表します。
✔ちなみに、昔の無声映画ではセリフで観客を笑わせることができなかったため、チャールズ・チャップリンのようなslapstick comedy(ドタバタコメディ)が主流でした。
<例文>
Japanese humor revolves around slapstick humor.
(日本のお笑いはドタバタ喜劇的なユーモアを中心に展開しています。)
Ken Shimura’s slapstick humor made him a household name in Japan.
(自身のドタバタ喜劇的なユーモアによって、志村けんは日本で誰もが知る有名人になりました。)
What are your thoughts on slapstick comedy?
(ドタバタ喜劇についてどう思いますか?)
=================================
3) Make someone laugh(人を笑わせる)
=================================
冗談を言ったり、一発芸をしたり、またはおかしなことをして人を笑わせるときに make someone laughが使われます。Make someone ____は誰かを「〜の状態にする」を表し、例えば「彼を怒らせる」はmake him mad、「彼女を泣かせる」は make her cryのように表現することができます。
<例文>
He loves to make people laugh. He’s always been like that.
(彼は人を笑わせるのが大好きです。昔からそうでした。)
His joke was so corny that it made us all laugh.
(彼の冗談があまりにも寒くて、みんなが笑いました。)
That movie was so sad. It made me cry.
(あの映画、本当に悲しかったよね。泣いちゃったよ。)
=================================
4) Heavily(大きく)
=================================
Heavy は「重い」を意味する単語ですが、 Heavilyは日常会話で「大きく」や「非常に」、「ひどく」や「強烈」など何か強調する意味として使われます。例えば、「大きな影響を受ける」はheavily affected、「厳しく批判される」はheavily criiticizedのように使われます。
<例文>
Many of my friends were heavily affected by the coronavirus.
(私の友達の多くはコロナウイルスの影響を強く受けました。)
She was heavily criticized for the inappropriate comments she made.
(彼女は失言をしてしまい、厳しく批判されました。)
She has been heavily involved in charitable work for years.
(彼女は何年もの間、慈善事業に大きく携わっています。)
=================================
5) Straightforward(分かりやすい)
=================================
Straightforward は「真っすぐ」を意味することから、何かがシンプルで分かりやすいことを表し、なんの複雑さもなく物事が簡単にできたり、理解できるニュアンスが含まれます。例えば、イケアで買った家具が簡単に組み立てられたり、手順の説明がシンプルで分かりやすいといった状況で使われます。その他、自分の思っていることや意見を隠さずにはっきりと言う「率直な人」を表す場合にも使えます。
<例文>
This desk seems easy to build. The instructions are pretty straightforward.
(この机を組み立てるのは簡単そうです。説明書は分かりやすいです。)
I thought setting up Google Home was going to be complicated but it was straightforward.
(Google Homeの設定は複雑だと思っていましたが、すごく簡単でした。)
I like Brian because he’s straightforward. He’ll tell you like it is.
(ブライアンは率直な人だから好き。ありのまま言うからね。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
本日ご紹介したフレーズは、iTunes Japanの「Best of 2017/2018/2019」に3年連続選出されたHapa英会話の人気コンテンツPodcast第308回「日米のユーモアの違い」の内容の一部です。Podcastの全内容をご覧になりたい方は、Hapa英会話のブログをチェック!会話の全文、会話の要約、ピックアップしたフレーズ、ポッドキャストでは説明できなかった表現や言い回しが掲載されています。
https://hapaeikaiwa.com/podcast308
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
straightforward意味 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
straightforward意味 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
straightforward意味 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
straightforward意味 在 straightforward中文 - 查查在線詞典 的相關結果
straightforward 中文::筆直的…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋straightforward的中文翻譯,straightforward的發音,音標,用法和例句等。 ... <看更多>
straightforward意味 在 straightforward とは 意味・読み方・表現 | Weblio英和辞書 的相關結果
straightforward ; 1. まっすぐな. ; 2. 正直な,率直な. ; 3. 複雑でない,簡単な. ; 1. まっすぐに. ; 2. 正直に,率直に. ... <看更多>
straightforward意味 在 straightforward中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
straightforward 的例句. straightforward. A straightforward sampling approach gives the following result. 來自Cambridge English Corpus. The theory ... ... <看更多>