【湯水養生】肺是身體抵禦外邪的第一道防線
#肺喜潤而惡燥
#多吃白色食物強肺滋陰潤燥止咳
#星期五湯水
清熱潤肺湯水抗污染
近月來催淚煙在各區飄散,從中醫角度來看,催淚煙屬於熱毒熱邪,接觸到催淚煙有機會出現呼吸道、皮膚及腸胃道症狀,包括咳嗽、呼吸困難、哮喘、皮膚灼熱、出紅斑、胸悶、嘔吐、腹瀉等,兒童、長者、孕婦、容易敏感人士、呼吸系統病患者尤其容易受影響。如果直接接觸到催淚煙,宜立即用大量清水或生理鹽水沖洗眼睛、口、鼻、身體及求醫處理。中醫理論認為「正氣存內,邪不可干」,而「肺為氣之主」,平日多飲用滋陰潤肺湯水以強壯肺氣,以抵抗空氣中的污染物,強身防病。
粉葛蓮藕蟲草花湯
功效:潤肺清熱,紓緩皮膚乾燥痕癢、經常口乾、眼睛乾澀等症狀。
材料:粉葛1個、蓮藕1根(約3節)、蟲草花30克、羅漢果1個、黃豆40克
做法:
1. 所有材料洗淨,蓮藕、粉葛去皮切塊,羅漢果壓扁備用。
2. 鍋內加入約2500毫升水,放入全部材料,以武火煮至水滾,調文火煮約2小時,最後下鹽調味即可。
注意:體質虛寒,容易腹瀉者不宜服用。
Soup to fight pollutants
In recent months, tear gas has been fired in various districts. From the perspective of Chinese medicine, tear gas is a heat pathogen. When exposed to tear gas, it may lead to symptoms related to respiration, skin and digestion such as cough, difficulty breathing, asthma, heated skin, erythema, chest tightness, vomiting, diarrhea. Children, elderly, pregnant women, those who are prone to allergies, respiratory diseases are particularly affected. If you are in contact with tear gas directly, you should immediately rinse your eyes, mouth, nose, body with a large amount of water or saline and seek medical treatment. Chinese medicine believes that if there is enough strong qi in the body, pathogens cannot attack easily. As the lung is the master of qi, drink soup to nourish yin and moisten the lungs to strengthen lung qi, to resist the pollutants in the air and improve immunity.
Arrowroot soup with lotus root and cordyceps flower
Effects: moistens the lungs and clears heat, relieves skin dryness and itchiness, frequent dry mouth, dry eyes and other symptoms.
Ingredients: 1 arrowroot, 1 lotus root (about 3 segments), 30g cordyceps flower, 1 monk fruit, 40g soybeans
Preparation:
1. Rinse all ingredients thoroughly. Peel lotus root and arrowroot and cut into pieces. Squash the monk fruit flat.
2. Combine all ingredients with 2500ml of water in a pot and cook on high heat until boiling. Turn to low heat and simmer for 2 hours. Add salt to taste.
Note it is not suitable for those with weak and asthenic body condition or those prone to diarrhea.
#男 #女 #我枯燥 #陰虛
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「tear gas effects on skin」的推薦目錄:
- 關於tear gas effects on skin 在 CheckCheckCin Facebook 的最讚貼文
- 關於tear gas effects on skin 在 文地貓 Mandycat Facebook 的最佳解答
- 關於tear gas effects on skin 在 小花插畫 Facebook 的最讚貼文
- 關於tear gas effects on skin 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於tear gas effects on skin 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於tear gas effects on skin 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
tear gas effects on skin 在 文地貓 Mandycat Facebook 的最佳解答
<關注動物權益人士反對警方濫發催淚氣體>
聯署表格:
Petition form:
https://docs.google.com/…/1FAIpQLSeGsIHIkhSJ6mvT2H…/viewform
鳴謝製圖 (Image credit): 花貓FaMiuly
-----------------------------------------------------------
致警務處處長盧偉聰先生:
我們是一群關注香港也關心動物處境的香港市民。近日警方在民居發射催淚氣體的次數與頻率令人側目,除了對附近居民帶來身心影響外,對動物健康的損害同樣不容忽視。
首先,警犬(真正的警犬)沒有防毒面罩,在衝突中首當其衝。事實上,在大型衝突中,警犬的作用根本不大。當今警隊配備精良,催淚彈布袋彈海綿彈等武器層出不窮,並可任意使用;我們建議不如解散(真正的)警犬隊,為現役警犬安排領養,以免牠們出動時受傷和引起巿民無謂的聯想。現階段起,警方執勤時亦無須帶同警犬。
此外,有動物主人表示室內的動物吸入氣體後流淚不止。據動物醫生指出,動物接觸催淚氣體,可引致眼睛、呼吸道灼傷;皮膚灼傷;呼吸困難等症狀。而於八月六日的深水埗清場事件中,警方發放催淚氣體前,並無通知附近動物醫院,醫護人員要慌忙把留院動物搬離。再者,社區動物更是最受催淚氣體影響的一群,牠們原本就缺乏照顧,吸入催淚氣體亦無人幫助,流彈也可以能傷及其生命。
閣下坐在冷氣房中,自翊決勝千里之外,殊不知前線警方的濫權,為社區生命帶來極大恐慌與痛苦。閣下穩袋人工,放任下屬挑戰張建宗司長和危及巿民安危,對最弱小的動物更視若無睹。如此表現,無論是否愛護動物的巿民均感心寒。
我們強烈要求警方停止使用催淚氣體傷及無辜生命,並呼籲前線警員不止「表現克制」,而是「發自內心的克制」,冷靜思考,愛己愛人愛動物。
To: Commissioner of the Hong Kong Police Force, Mr. Stephen Lo Wai-chung,
We are a group of Hong Kong citizens who are concerned about Hong Kong and the situation of animals here. The number and frequency of tear gas fired by the police in residential areas has been astonishing in recent days. Besides affecting the physical and emotional well-being of residents, the harmful effects on animals’ health are also alarming.
First and foremost, police dogs (we mean real police dogs) do not have gas masks and bear the brunt of the tear gas. In fact, the use of police dogs is not an effective tactic during large scale conflicts, especially when the police has an endless arsenal of weapons such as tear gas pellets and shells, rubber bullets, and sponge grenades. We call on the dissolution of the Police Dog Unit and to arrange for the adoption of current police dogs (once again, the real ones), in order to prevent any further harm while on duty. From now on, police shouldn’t bring along any police dogs during operations.
In addition, pet owners are concerned by animals’ non-stop tearing after exposure to tear gas. According to veterinarians, breathing in tear gas can burn the eyes, respiratory system and skin. On August 6, police did not inform the nearby animal hospital before they fired rounds of tear gas in Sham Shui Po, leaving veterinary staff scrambling to bring animals to safety. The worst animal victims are those that live in the community . They already lack sufficient care and are now exposed to potentially fatal tear gas.
While commanding in your comfortable office, you may not know the intense terror and pain inflicted on community animals when frontline police are abusing their power. While you safely pocket your salary and indulge your subordinates’ challenge to the Chief Secretary for Administration Mr. Matthew Cheung Kin-chung, you are turning a blind eye to the most underprivileged in our society. Such actions are frightening to animal-lovers and general citizens alike.
We strongly demand the police stop using tear gas and harming lives. We call on the frontline police to do more than just “exercise restraint.” Such restraint should come from the heart as well as the brain – we call on you to love oneself, love others and love animals.
-----------------------------------------------------------
聯署表格:
Petition form:
https://docs.google.com/…/1FAIpQLSeGsIHIkhSJ6mvT2H…/viewform
tear gas effects on skin 在 小花插畫 Facebook 的最讚貼文
<關注動物權益人士反對警方濫發催淚氣體>
聯署表格:
Petition form:
https://docs.google.com/…/1FAIpQLSeGsIHIkhSJ6mvT2H…/viewform
鳴謝製圖 (Image credit): 花貓FaMiuly
-----------------------------------------------------------
致警務處處長盧偉聰先生:
我們是一群關注香港也關心動物處境的香港市民。近日警方在民居發射催淚氣體的次數與頻率令人側目,除了對附近居民帶來身心影響外,對動物健康的損害同樣不容忽視。
首先,警犬(真正的警犬)沒有防毒面罩,在衝突中首當其衝。事實上,在大型衝突中,警犬的作用根本不大。當今警隊配備精良,催淚彈布袋彈海綿彈等武器層出不窮,並可任意使用;我們建議不如解散(真正的)警犬隊,為現役警犬安排領養,以免牠們出動時受傷和引起巿民無謂的聯想。現階段起,警方執勤時亦無須帶同警犬。
此外,有動物主人表示室內的動物吸入氣體後流淚不止。據動物醫生指出,動物接觸催淚氣體,可引致眼睛、呼吸道灼傷;皮膚灼傷;呼吸困難等症狀。而於八月六日的深水埗清場事件中,警方發放催淚氣體前,並無通知附近動物醫院,醫護人員要慌忙把留院動物搬離。再者,社區動物更是最受催淚氣體影響的一群,牠們原本就缺乏照顧,吸入催淚氣體亦無人幫助,流彈也可以能傷及其生命。
閣下坐在冷氣房中,自翊決勝千里之外,殊不知前線警方的濫權,為社區生命帶來極大恐慌與痛苦。閣下穩袋人工,放任下屬挑戰張建宗司長和危及巿民安危,對最弱小的動物更視若無睹。如此表現,無論是否愛護動物的巿民均感心寒。
我們強烈要求警方停止使用催淚氣體傷及無辜生命,並呼籲前線警員不止「表現克制」,而是「發自內心的克制」,冷靜思考,愛己愛人愛動物。
To: Commissioner of the Hong Kong Police Force, Mr. Stephen Lo Wai-chung,
We are a group of Hong Kong citizens who are concerned about Hong Kong and the situation of animals here. The number and frequency of tear gas fired by the police in residential areas has been astonishing in recent days. Besides affecting the physical and emotional well-being of residents, the harmful effects on animals’ health are also alarming.
First and foremost, police dogs (we mean real police dogs) do not have gas masks and bear the brunt of the tear gas. In fact, the use of police dogs is not an effective tactic during large scale conflicts, especially when the police has an endless arsenal of weapons such as tear gas pellets and shells, rubber bullets, and sponge grenades. We call on the dissolution of the Police Dog Unit and to arrange for the adoption of current police dogs (once again, the real ones), in order to prevent any further harm while on duty. From now on, police shouldn’t bring along any police dogs during operations.
In addition, pet owners are concerned by animals’ non-stop tearing after exposure to tear gas. According to veterinarians, breathing in tear gas can burn the eyes, respiratory system and skin. On August 6, police did not inform the nearby animal hospital before they fired rounds of tear gas in Sham Shui Po, leaving veterinary staff scrambling to bring animals to safety. The worst animal victims are those that live in the community . They already lack sufficient care and are now exposed to potentially fatal tear gas.
While commanding in your comfortable office, you may not know the intense terror and pain inflicted on community animals when frontline police are abusing their power. While you safely pocket your salary and indulge your subordinates’ challenge to the Chief Secretary for Administration Mr. Matthew Cheung Kin-chung, you are turning a blind eye to the most underprivileged in our society. Such actions are frightening to animal-lovers and general citizens alike.
We strongly demand the police stop using tear gas and harming lives. We call on the frontline police to do more than just “exercise restraint.” Such restraint should come from the heart as well as the brain – we call on you to love oneself, love others and love animals.
-----------------------------------------------------------
聯署表格:
Petition form:
https://docs.google.com/…/1FAIpQLSeGsIHIkhSJ6mvT2H…/viewform