[News] Streamline Games ประกาศหาทีมงานแปลภาษา เพื่อร่วมกันพัฒนา Bake 'n Switch เป็นภาษาไทย
.
อันนี้ไม่ใช่เกมถูก แต่เป็นประกาศหาทีมงาน
.
ตอนนี้ทาง Streamline Games ผู้พัฒนา Bake 'n Switch เกม Co-op 4 คนร่วมกันอบขนมปังทำลายมิตรภาพ ที่วางจำหน่ายไปแล้วบน PS4, Switch และ Steam กำลังมองหานักแปลภาษามืออาชีพ เพื่อแปลเกมนี้ให้เป็นภาษาไทย (เป็นงานจ้าง ได้ค่าแรง)
.
ซึ่งทาง Streamline Games กล่าวว่า พวกเขามุ่งหวังที่อยากจะให้ชุมชนชาวเกมไทย ได้สนุกและอินไปกับ Bake 'n Switch มากขึ้นด้วยตัวเกมเวอร์ชันภาษาไทย
.
สำหรับผู้ที่สนใจอยากร่วมงานกับทาง Streamline Games ก็สามารถส่ง Resume/CV พร้อมเรตราคาค่าแปลต่อคำ (เป็นบาทหรือ USD) ไปให้ทางทีมงาน โดยตั้งหัวข้ออีเมลว่า Freelance Thai translator for Streamline Media Group
แล้วส่งไปที่นี่ (ส่งเป็นภาษาอังกฤษเท่านั้น) - recruitment@streamline-mediagroup.com
.
หลักๆ ก็คือ ต้องมีประสบการณ์ในการแปลภาษาระดับอาชีพ และถ้าเคยมีประสบการณ์แปลวิดีโอเกมจะได้รับการพิจารณาเป็นพิเศษ ส่วนค่าแปลสามารถเจรจากับทาง Streamline Games โดยตรงได้เลย
.
ส่วนตัวอย่างเกมเพลย์ของ Bake 'n Switch ดูที่นี่
https://www.youtube.com/watch?v=RTBQPj1KvMk
.
PlearnGaming ขอแท็ก เผื่อว่าจะสนใจ
-------------------------------
แค่เติมเงินก็ได้ Steam Wallet แล้ว >> GetSteamWallet.com
-------------------------------
Call of Duty: Black Ops Cold War สั่งจองล่วงหน้าลด 10% เหลือ $53.99 ประมาณ 1690 บาท (BattleNet) ดูที่นี่ - https://bit.ly/31uAauU
[News News Streamline Games announces to find a translation team to develop Bake ' n Switch in Thai.
.
This is not a cheap game but an announcement for the teamwork.
.
Now through Streamline Games, the 4 Bake ' n Switch Co-op Co-op game together to bake the already sold bread on PS4, Switch and Steam are looking for professional translators to translate this game into Thai (in a job hiring. Got a wage)
.
The Streamline Games says they aim to give the Thai gaming community more fun and into Bake ' n Switch more with Thai version of the game.
.
For those who are interested in working with Streamline Games, you can also send Resume / CV with the rate of translation per word (Baht or USD) to the team. With the email address, Freelance Thai translator for Streamline Media Group.
Then send here (send in English only)-recruitment@streamline-mediagroup.com
.
Essentially, experience in professional language translation must be experienced. If you have experienced translation, video games will be specially considered. Translation can be negotiated directly through Streamline Games.
.
Private gameplay of Bake ' n Switch. Watch here.
https://www.youtube.com/watch?v=RTBQPj1KvMk
.
@[281192505354550:274:PlearnGaming] tagging me in case I'm interested.
-------------------------------
Just top up Steam Wallet Wallet GetSteamWallet.com
-------------------------------
Call of Duty: Black Ops Cold War. Pre-order. 10 % off to $ 53.99 around 1690 baht (BattleNet). See here-https://bit.ly/31uAauUTranslated
同時也有23部Youtube影片,追蹤數超過168萬的網紅Ketchup Jo,也在其Youtube影片中提到,Google - Search Engine หรือเว็ปสำหรับการค้นหาต่างๆที่เรารู้จักกันดี ผมได้รับพัสดุจาก Google สำหรับการเปิดตัว application ใหม่ สำหรับผู้ที่ต้องการความส...
「thai to english translation」的推薦目錄:
- 關於thai to english translation 在 เกมถูกบอกด้วย v.2 Facebook 的最讚貼文
- 關於thai to english translation 在 GamingDose Facebook 的最佳貼文
- 關於thai to english translation 在 Cherprang BNK48 Facebook 的最佳解答
- 關於thai to english translation 在 Ketchup Jo Youtube 的最讚貼文
- 關於thai to english translation 在 音声翻訳機レビューSpeechTranslatorReviewTV Youtube 的精選貼文
- 關於thai to english translation 在 にぎりっ娘。nigiricco Youtube 的最佳貼文
- 關於thai to english translation 在 Thai to english translation (TAGALOG) Part1 - YouTube 的評價
- 關於thai to english translation 在 Thai-English auto-translate down on Facebook due ... - Thaiger 的評價
- 關於thai to english translation 在 Thai-English-Translation - Home | Facebook 的評價
- 關於thai to english translation 在 WHY CANT I GET A TRANSLATION FOR THAI?!? - Reddit 的評價
thai to english translation 在 GamingDose Facebook 的最佳貼文
Story of Seasons และ Harvest Moon ต่างกันอย่างไร แล้วเลือกเล่นเกมไหนดี ?
.
เห็นการเปิดตัวของ Harvest Moon ภาคใหม่ในชื่อ One World แล้ว เหล่านักเล่นเกมในไทยน่าจะรู้สึกตื่นเต้นกันไม่น้อย เนื่องจากชื่อของ Harvest Moon นั้น เป็นชื่อเก่าเจ้าเดิม ที่พวกเราคุ้นเคยมาตั้งแต่ยุค PlayStation 1
.
แต่ขอให้หยุดความตื่นเต้นนั้นไว้ก่อน เพราะความจริงแล้ว Harvest Moon ของความทรงจำดี ๆ ในวันนั้น กับ Harvest Moon ในวันนี้ ไม่เหมือนกันแม้แต่น้อย...
Continue ReadingWhat is the difference between story of seasons and harvest moon? Which game do you choose?
.
Seeing the launch of harvest moon in one world, the gamers in Thailand should be quite excited because harvest moon is the same old name that we have been familiar with since Playstation 1 ERA.
.
But let's stop that excitement because in fact harvest moon of good memories that day with harvest moon today is not the same.
.
The Feet have gone since the farming game. This game is only name called in Japanese. That's bokujo monogatari (Lóng). The game was released in Japan in 1996 on snes. at that time, the development team wanted to sell the game. All over the world, so we open the opportunity for natsume to translate the game into English. Ready for shipping. Sell in 1997
.
But before the translations were completed until it was released, the big problem happened that the name of the name of the name of the 'livestock' which looks, it was unused. Think about the parents let go. Cool shopping in a video game store. Who will pick up 'Livestock Story' to pay this job, so they think of a brand new name. This is the harvest moon we know now.
.
After that, harvest moon gradually creates memories for the old generation of children. For Thai people should be the most familiar with back to nature. The author still misses the fragrant night of sleeping and wake up to water vegetables in the morning. I got it.
.
But when entering the 15th year of the marvelous entertainment series, the developer studio has integrated with America's aql companies, making the go inter route to outside Japan no longer rely on natsume, resulting in the deal of both companies. Since then, Harvest Moon 3 D: a new beginning (2012) is bokujo monogatari. The last part called harvest moon.
.
In fact, a lot of people wonder how long working for 15 years. How easy is it is this easy to split up? This story, Mr. Yoshifumi Hashimoto, chief of development department of marvelous, has a short notice in E3 2014 that both companies actually have quite different directions. So in the near future they will separate the series. Natsume will be. Continue making games as harvest moon as this is his name. We will use the new name 'story of season' with xseed game. The affiliates as a translation manager.
.
When the two separated, the competition took place inevitably in the 3 s. DS are the era where both series are braised about new innovations happening in the game. We saw story of seasons: Trio of towns that raised the whole town. Different cultures, freelancing system. Harvest Moon is not less. Adjust yourself to stand out for a while in harvest moon: Skytree Village, but slowly, but it's down now.
.
At the moment, story of seasons is going well with doraemon story of seasons that brings the story of immortal comics to be adapted into a vegetable planting game and in July. They prepare to sell story of seasons friends. Of Mineral Town remake of back to nature's remake in English version, which I can tell that fans are preparing to jump tremendously. The future is very bright.
.
But with harvest moon since the end of the 3 S, ds have always been a lot. Can't keep the original standard of the game. The latest part like harvest moon: mad dash has become puzzle game. It's called destroying brand credibility. No good pieces left
.
Do you know about the difference in story of seasons and harvest moon. Who is waiting to play original cuddle, we suggest story of seasons friends of mineral town that will be on sale in July. This sharp only, but if you want to try harvest moon one world in case it comes back to be as fun as the 3 DS, I don't mind.
.
Summary of summary
- Bokujo Monogatari (Shàng) is the name of our well known vegetable planting game.
- got the name of harvest moon because natsume studio translates the language.
- 15 years later, the game developer included with aql from America.
- deal withdrawal with natsume because the direction doesn't match. Plus someone has translated the language.
- bokujo monogatari got a new name as story of seasons. Harvest Moon via natsume will continue.
- story of seasons has been going pretty well, including the latest part has been widely talked about.
- Harvest Moon. Don't keep your own standards.
.
In conclusion, if you want to play the genuine harvest moon that you touched in over ten years ago, it must be 'story of season friends of mineral town' only.
.
#harvestmoon #storyofseasonsTranslated
thai to english translation 在 Cherprang BNK48 Facebook 的最佳解答
📌จุดที่มีถัง "วน" รับถุงและฟิล์มพลาสติกสะอาด ยืดได้ เข้าโครงการ สามารถเข้าไปดูได้จากลิ้งค์ด้านล่างนี้
https://drive.google.com/open…
.
(There is English translation below)
.
มา "วน" เพื่อช่วยโลกกันเถอะ🌏🍃
.
♻️โครงการ "วน" รับถุงและฟิล์มพลาสติกสะอาดกลับมารีไซเคิล เพื่อให้พลาสติกหมุนเวียนอยู่ในระบบ ช่วยลดปริมาณขยะพลาสติกที่จะออกสู่สิ่งแวดล้อม ♻️
.
.
วิธีส่งถุงและฟิล์มพลาสติกมา "วน" 👇
1. เก็บรวบรวมถุงหรือฟิล์มพลาสติก(สะอาดและแห้ง)ให้ได้จำนวนนึง (บีบอัดให้แน่นเพื่อประหยัดพื้นที่)
2. นำไปส่งตามจุดรับของโครงการ หรือส่งทางไปรษณีย์ได้ที่
“โครงการ วน” บริษัท ทีพีบีไอ จำกัด(มหาชน)
42/174 ม.5 ต.ไร่ขิง อ.สามพราน จ.นครปฐม 73210
(แนะนำให้ส่งแบบธรรมดา เพื่อประหยัดค่าขนส่งครับ☺️)
.
.
🏢🏫สำหรับท่านที่สนใจเป็นจุดรับ ติดต่อทาง Inbox เลยครับ😁
.
.
🏆ถุงและฟิล์มพลาสติกที่ส่งเข้ามารีไซเคิลกับโครงการจำนวน 1 กก. = 5 บาท จะนำไปบริจาคให้แก่มูลนิธิต่างๆด้านสิ่งแวดล้อม
.
.
🙏ขอบคุณที่ร่วมกัน วน ครับ
.
.
--------------------------------------------------------------------
Please join “Won” Project to save the world🌏🍃
.
♻️ “Won” in Thai means circular, we then decided to name this project as “Won” which shall always remind us to use plastic to be in line with circular economy concept. “Won” Project welcomes all clean plastic bags and plastic film. We are pleased to recycle plastic bags and plastic scrap so that they are reproduced and reused, and we, therefore, could reduce plastic trash to be disposed.
.
.
How to deliver plastic bags and plastic film to Won Project;
1. Collect plastic bags and/or plastic film which is clean and dry. It would be great if you could compress and pack them all into a plastic bag or parcel. Please note that, at this stage, we accept for plastic bags and plastic scrap as showed in the picture only. To notice whether such plastic bags and plastic film could be used under Won Project, please try to stretch such plastic. If it could be stretched, Won Project could use them.
2. Apart from dropping in, you can also deliver plastic bags and plastic film to us by post to the below address;
“Won Project”, TPBI Public Company Limited,
42/174, Moo 5, Raikhing, Sampran, Nakornpathom, 73210
.
.
🏢🏫For organization who interested to be a drop point of plastic bags and plastic film under Won Project, kindly contact us for more details via Inbox.
.
.
📌WON project's drop points for clean plastic bags ;
https://drive.google.com/open…
.
.
🏆Every Kilogram of plastic bags and plastic scrap which is delivered to Won Project will be valued as 5 Baht. We will collect and donate such amount to a reliable environmental foundation.
.
.
Thank you for helping our world to be a pleasant place to live.🙏
.
.
#วน #โครงการวน #won #wontogether #recycle #plastic #plasticbag
thai to english translation 在 Ketchup Jo Youtube 的最讚貼文
Google - Search Engine หรือเว็ปสำหรับการค้นหาต่างๆที่เรารู้จักกันดี ผมได้รับพัสดุจาก Google สำหรับการเปิดตัว application ใหม่ สำหรับผู้ที่ต้องการความสะดวกในการแปลภาษาอื่นให้เป็นภาษาไทย มาดูกันว่า Google จะแปลได้ดีแค่ไหน!!
#Google #Translation #KetchupJo
ผมลงคลิปใหม่ทุกอาทิตย์นะครับ ?
Make sure to subscribe! ◆ https://www.youtube.com/KetchupJo
ถ้าคุณชอบคลิปนี้ อย่าลืมกดติดตามนะครับ ◆ https://www.youtube.com/KetchupJo
Don't forget to follow me on Facebook, Instagram
and subscribe on Youtube
อย่าลืมติดตามผมในเฟสบุ๊ค อินสตาแกรม และ ยูทูป
Facebook ► https://www.facebook.com/ketchupjow/
Instagram ► ketchup_jo
สนใจติดต่อเรื่องการลงโฆษณาหรือการร่วมงานเท่านั้น กรุณาติดต่อ
► Email: ketchupjow@gmail.com
For business or stock footage inquires ONLY contact me via
Email: ketchupjow@gmail.com
Music: Say Good Night - Joakim Karud
?????คำเตือน ?????
วิดีโอที่คุณกำลังชมนี้ทำขึ้นเพื่อจุดประสงค์สำหรับ"ความบันเทิง”เท่านั้น
เนื้อหาต่างๆที่ทำขึ้น เพื่อให้ผู้ชมสามารถนำเอาไปต่อยอดเพื่อการเรียนรู้
โดยไม่ใช่บทสรุปหรือข้ออ้างอิงทางวิทยาศาสตร์แต่อย่างใด
แต่เป็นความคิดเห็นส่วนตัวที่เกิดจากการลองผิดลองถูกส่วนตัว
หากผู้ใดนำไปทดลองหรือทำตามแล้วเกิดความเสียหายใดๆ
ทาง Ketchup Jo จะไม่มีส่วนในความรับผิดชอบใดๆทั้งสิ้น
โปรดรับชมด้วยวิจารณญาณ
และให้คำแนะนำแก่บุตรหลานของท่านในการรับชม
thai to english translation 在 音声翻訳機レビューSpeechTranslatorReviewTV Youtube 的精選貼文
#pocketalk #translator #thai #English
I tested how POCKETALK translate from Thai to English.
ฉันลองแปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ
Awesome speech translator New Pocketalk!
https://youtu.be/bwFDcVnHZZk
Pocketalk review : JAPANESE -- CHINESE
https://youtu.be/VsZm9xc8Nzk
Pocketalk review : Business English - Japanese
https://youtu.be/m6h0wd97Zlc
thai to english translation 在 にぎりっ娘。nigiricco Youtube 的最佳貼文
2016/12/06のつくりおき
※早送りで見たい方へ
【PC】画面右下の設定⇒速度⇒標準をお好みの倍速に変更
【スマホ】画面をタッチ⇒1番右の︙ボタンをタッチ⇒再生速度
▼今週の常備菜メニュー
・カブの葉ソフトふりかけ
・豆腐とツナのナゲット
・イカ下足唐揚げ(下味)
・人参とブロッコリーの茎グラッセ
(お弁当の小技!簡単なお花の飾り切り)
→https://www.youtube.com/watch?v=mvFi5PTi8es
(その他)
・ジャガツナマヨ
・チキンカレー
・タイ風唐揚げ(下味)
→https://www.youtube.com/edit?video_id=DBhxKIYCy9Q(0:19)
・結び蒟蒻の麺つゆソテー
・塩茹でブロッコリー
#作り置き #常備菜 #レシピ
------------------------------------------------------------------------------------------
【カブの葉ソフトふりかけ】
<材料>
・カブの葉 3個分(約200g)細かく刻む
・塩2つまみ
(調味料)
・ごま油 大1/2~1
・顆粒だし 小1/2ぐらい
・かつお節 1パック
・うすくち醤油 小1
・みりん 小1
・いりごま 適量
<作り方>
1.下部の葉に塩を揉み込み、落としラップをして電子レンジの葉野菜メニューで加熱
2.冷水に取って色止めし、手でよく絞る
3.フライパンで乾煎りして水分を少し飛ばし、調味料で味付けする
4.最後にいりごまを振る
※調味料は目分量なので、味見をして調整してください。
【豆腐とツナのナゲット】
<材料>
・木綿豆腐 1/2丁(200g)
・シーチキン 1缶
・溶き卵 1/2個分
・玉ねぎみじん切り 1/4個分 (入れなくてもOK)
(調味料)
・マヨネーズ 大2ぐらい
・オイスターソース 大1ぐらい
・ガラスープの素 小1
・塩コショウ 適量
・片栗粉 大2~3
<作り方>
1.豆腐はキッチンペーパーで包み、レンジで2分ほど加熱する
2.豆腐をボウルに入れ、ホイッパーでよく混ぜる
3.片栗粉以外の材料、調味料を混ぜ合わせる
4.最後に片栗粉を加えてよく混ぜ、揚げる
【イカ下足唐揚げ(下味)】
<材料>
・イカ下足 3杯分ぐらい
(調味料)
・おろしにんにく 小1(お好みで)
・おろし生姜 小2
・酒 大1
・醤油 大1
<作り方>
1.下足は食べやすい大きさにカットする
2.ビニール袋に下足と調味料を入れ、よく揉んで袋を結ぶ
※揚げる時は、キッチンペーパーで水分を拭きとり、
小麦粉→片栗粉の順に付けて揚げる。
油がはねやすいので火傷に注意!!
【人参とブロッコリーの茎グラッセ】
<材料>
・人参
・ブロッコリーの茎
・ひたひたの水
・コンソメスープ
・砂糖 少々
・バター 少々
<作り方>
1.人参とブロッコリーの茎を鍋にいれ、ひたひたの水を加える。
2.コンソメ、砂糖、バターを入れ、落し蓋をして5~8分煮る
------------------------------------------------------------------------------------------
**Since the English do not know, it has been translated by using the google translation.
I'm sorry when I make a mistake.**
▼This week's Joubisai MENU
・Rice seasoning of turnip leaves
・Tofu and canned tuna nugget
・Deep-fried squid tentacles(seasoning)
・Carrot & Broccoli stem Grasset
・Potato & canned tuna mayonnaise salad
・Chicken curry
・Thai-style deep-fried chicken(seasoning)
→https://www.youtube.com/edit?video_id=DBhxKIYCy9Q(0:19)
・Saute of tie the Konjac noodle
・Boiled broccoli
[Rice seasoning of turnip leaves]
(cooking ingredients)
・Turnip leaves
・2pinches of salt
(Seasoning)
・Sesame oil 1/2-1 tbsp
・light soy sauce 1tsp
・Dashi-no-moto(Japanese bouillon/consomme) about 1/2tsp
・Dried bonito 1pack
・Mirin 1tsp
・Toasted sesame seeds
[Tofu and canned tuna nugget]
(cooking ingredients)
1/2 Firm tofu
1 Canned tuna
1/2 Beaten egg
1/2 Chopped onion
(Seasoning)
・Mayonnaise about 2tbsp
Salt & Pepper to taste
Oyster sauce
Chicken soup stock 1tsp
Potato starch 2-3tbsp
[Deep-fried squid tentacles(seasoning)]
(cooking ingredients)
squid tentacles
(Seasoning)
Grated garlic 1tsp
Grated ginger 2bsp
Sake 1tbsp
Soy sauce 1tbsp
[Carrot & Broccoli stem Grasset]
(cooking ingredients)
Carrot
Broccoli stem
(Seasoning)
Pour in just enough water to cover
Granules consommé
Sugar a little
Butter a little
thai to english translation 在 Thai-English auto-translate down on Facebook due ... - Thaiger 的推薦與評價
Facebook says the Thai to English translation feature on posts and comments has been taken down due to "technical issues." ... <看更多>
thai to english translation 在 Thai-English-Translation - Home | Facebook 的推薦與評價
Thai -English-Translation and English-Thai-Translation Services of documents, certificates,... 66 Tutanekai Street, Paraparaumu, New Zealand 5032. ... <看更多>
thai to english translation 在 Thai to english translation (TAGALOG) Part1 - YouTube 的推薦與評價
... <看更多>