大家晚安,首先有兩個消息宣布
1. 靄靄微光像你|Theseus夏季巡迴台北場 的四人套票賣完了,請大家還是務必要來現場看我們(兩人同行剛剛好)
2.本週將會再釋出一名台北場共演嘉賓,我先不告訴你。
//再來是抱怨的部分//
不小心到了現在其實有很多事情是很讓人焦躁的(不應該焦躁的年紀)
一來是被認定成某一個固定框架的樣子,二來是這固定框架,
超乎我們看見對方真實的、努力的太多時。
這是第一次Full Band Set唱專場,我們的定義是一個完整的具有故事線的演出,
歌曲總長度排在一起約莫是60Min.配上講話、走場空間,加上我們的一些遲疑的空白,
粗估這一次演出會唱到80Min.比起不插電的確是更不同的挑戰。
因為在開演之前,歌曲設計的內容不太會有辦法有文字說明,
我也只能大概描繪這樣的走向,我們會從很深地遠方駛往現在的鵝黃溫暖,
不論是否認同,或者是否曾經因而擦傷摔倒,我們都真實坦然地面對。
最後,因為13首歌有許多新歌在內,
大家真的不會聽過,真的很久沒有嘗試因為現場演出而先首唱的行為了,
害怕卻也期待反饋。
專場一來是磨練肉身的意志,二來是磨練自己對意志的堅定,吧...
//好真的是抱怨//
一些枝微末節的事情,比方說Theseus這個單字因為大家不會念,
所以就直接把團名變成中文「忒修斯」而已,不完整也不公允,
又或者只有中文卻不會念中文字,或者亂寫翻譯的字(特別是印刷品不對稿)
總而言之都是一些很小但希望大家可以一起跟朋友們分享的小事情啦。
-場次-
7月14日 (日) 台北場
嘉賓| Night Keepers 守夜人
時間|1930進場 2000演出
地點| The Wall Live House
售票|http://t.cn/AiCSJzLf
7月25日 上海 育音堂
7月26日 杭州MAO LiveHouse
7月27日 深圳HOU LiveHouse
7月29日 廣州MAO LiveHouse
乐童购票:http://t.cn/AiC0pqwj
秀动购票:http://t.cn/AiCjCR1V
8月1日 屏東 山羊飯館 The Goat Restaurant & Bar |現場票
8月3日 高雄 Paramount Bar 《百樂門酒館》
w/ #嘉賓猜猜看
售票|http://t.cn/AiCSXfyA
「theseus翻譯」的推薦目錄:
- 關於theseus翻譯 在 Theseus 忒修斯 Facebook 的最佳貼文
- 關於theseus翻譯 在 Theseus 忒修斯 Facebook 的最佳貼文
- 關於theseus翻譯 在 李屏瑤 Facebook 的最佳貼文
- 關於theseus翻譯 在 怪獸與葛林戴華德的罪行譯名問題- 看板movie - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於theseus翻譯 在 Theseus 忒修斯- 2019單曲第肆號|憨孫仔gōng sun-á 這首 ... 的評價
- 關於theseus翻譯 在 怪獸與葛林戴華德的罪行譯名問題- movie - PTT生活資訊討論 的評價
- 關於theseus翻譯 在 怪獸與葛林戴華德的罪行譯名問題 - PTT 熱門文章Hito 的評價
- 關於theseus翻譯 在 [日GO][翻譯] 2-6 敵方角色語音(雷) - typemoon 的評價
- 關於theseus翻譯 在 [日GO][翻譯] 2-6 敵方角色語音(雷) - Mo PTT 鄉公所 的評價
- 關於theseus翻譯 在 [日GO][翻譯] 2-6 敵方角色語音(雷) | TypeMoon 看板 - My PTT 的評價
- 關於theseus翻譯 在 Theseus忒修斯- 駐水[ tū tsuí ] Demo Ver. Music Video - YouTube 的評價
theseus翻譯 在 Theseus 忒修斯 Facebook 的最佳貼文
大家晚安,首先有兩個消息宣布
1. 靄靄微光像你|Theseus夏季巡迴台北場 的四人套票賣完了,請大家還是務必要來現場看我們(兩人同行剛剛好)
2.本週將會再釋出一名台北場共演嘉賓,我先不告訴你。
//再來是抱怨的部分//
不小心到了現在其實有很多事情是很讓人焦躁的(不應該焦躁的年紀)
一來是被認定成某一個固定框架的樣子,二來是這固定框架,
超乎我們看見對方真實的、努力的太多時。
這是第一次Full Band Set唱專場,我們的定義是一個完整的具有故事線的演出,
歌曲總長度排在一起約莫是60Min.配上講話、走場空間,加上我們的一些遲疑的空白,
粗估這一次演出會唱到80Min.比起不插電的確是更不同的挑戰。
因為在開演之前,歌曲設計的內容不太會有辦法有文字說明,
我也只能大概描繪這樣的走向,我們會從很深地遠方駛往現在的鵝黃溫暖,
不論是否認同,或者是否曾經因而擦傷摔倒,我們都真實坦然地面對。
最後,因為13首歌有許多新歌在內,
大家真的不會聽過,真的很久沒有嘗試因為現場演出而先首唱的行為了,
害怕卻也期待反饋。
專場一來是磨練肉身的意志,二來是磨練自己對意志的堅定,吧...
//好真的是抱怨//
一些枝微末節的事情,比方說Theseus這個單字因為大家不會念,
所以就直接把團名變成中文「忒修斯」而已,不完整也不公允,
又或者只有中文卻不會念中文字,或者亂寫翻譯的字(特別是印刷品不對稿)
總而言之都是一些很小但希望大家可以一起跟朋友們分享的小事情啦。
-場次-
7月14日 (日) 台北場
嘉賓| Night Keepers 守夜人
時間|1930進場 2000演出
地點| The Wall Live House
售票|http://t.cn/AiCSJzLf
7月25日 上海 育音堂
7月26日 杭州MAO LiveHouse
7月27日 深圳HOU LiveHouse
7月29日 廣州MAO LiveHouse
乐童购票:http://t.cn/AiC0pqwj
秀动购票:http://t.cn/AiCjCR1V
8月1日 屏東 山羊飯館 The Goat Restaurant & Bar |現場票
8月3日 高雄 Paramount Bar 《百樂門酒館》
w/ #嘉賓猜猜看
售票|http://t.cn/AiCSXfyA
theseus翻譯 在 李屏瑤 Facebook 的最佳貼文
【阿里阿德涅的紅線】
《紐約書評》(The New York Review of Books,NYRB)是一份創辦於1963年的雜誌,其作者群與影響力,有很多故事可說。1999年增設書籍出版,是為《紐約書評出版社》(New York Review Books,nyrb),開山書系NYRB Classics除了重印絕版經典作,亦獨具慧眼挖掘被忽視的作者,例如2006年重出約翰威廉斯(John Edward Williams)1965年的作品《史托納》(Stoner),各地讀書界頗多迴響,在台灣也有啟明出版社引進。
邱妙津作品外譯,由《蒙馬特遺書》起步。來自譯者Ari Larissa Heinrich的洽談早至2008年,找尋出版社過程雖然周折,但2012年與nyrb簽約是個好結果。2014年,《蒙馬特遺書》列入NYRB Classics出版,是該社繼張愛玲之後第二位華語作者。2017年,由Bonnie Huie翻譯的《鱷魚手記》,同樣由nyrb出版。
回到2012年的心情,《蒙馬特遺書》繞過大學機構或官方補助,直接進入一般書市,此去前途如何,我並沒有把握。然而,考量書與作者本質,決定抱著即使一顆小石子投入大海也去試試的心情。我也佩服nyrb在當時願意為一個在國際書市毫無奧援、文學履歷也幾乎空白的台灣年輕作者,投石問路。
《蒙馬特遺書》雖寫死亡,卻像一顆種子,長出了新的生命。加上《鱷魚手記》,邱妙津作品從英譯本出發,如今已有義大利、土耳其、西班牙、日文、法文等多語版本。其中,2018年出版的《蒙馬特遺書》法文版,感觸尤多。一趟何等漫長的旅行,邱妙津化為書冊重返巴黎,二十三個寒暑已過,同志平權浪潮漸起,書裡的大天使Hélène Cixous手撫書本,還能記起當年那位學生。
邱妙津有其生命,不止息,她走得比我想像要早,卻也去得比我想像要遠。台灣時間週四(5/16)深夜,我收到一封電郵,是nyrb編輯寄來的。她說:今年秋天,NYRB Classics書系將迎二十年,預計出版一本紀念選集,其中將收錄《鱷魚手記》的部分章節。
在台灣同婚專法通過的前夜,收到這樣的消息,即使純屬巧合,仍然不免感觸。一個出版社二十年,數百冊書精編濃縮,如果幾年前合約是機緣,如今應是明確的肯定,一個台灣90年代因同性戀情孤獨自苦的靈魂。我感到時間經過。答案是否來得遲?藝術與人生,何者值得?如何撫慰?我仍無能但已無意回答這些問題,冬天葉子落盡,春天又枝枒滿生,年復一年,不可思議的神奇,我只是那樹下的人。
選集名稱預定:The Red Thread,應是出自希臘神話裡阿里阿德涅(Ariadne)送給特修斯(Theseus)的紅色線團,那是指引特修斯進出迷宮的線索。一個書系二十年,不同時代的思考結晶,的確如同紅線曲折迴繞,為讀者指引知識迷宮的路徑。不過,反思台灣此時此境,我又多幾分聯想,關於那個迷宮裡居住的半人半牛怪物,每九年需要獻祭童男童女以餵食,這是雅典國王特修斯之所以前去挑戰的原因。
人生如迷宮,人心更如迷宮,其中豢養什麼,又長成什麼,這是艱難的問題,迷宮建造者也誇稱沒有人能走出這座迷宮。特修斯憑靠敵人之女阿里阿德涅的愛,以紅線備忘紊亂的迷路,並以阿里阿德涅送的魔劍,完成斬殺怪物的任務。愛與智慧,這是後世對這段情節的詮釋。人心如迷宮,期待特修斯,更期待阿里阿德涅。
https://www.nyrb.com/products/last-words-from-montmartre…
theseus翻譯 在 Theseus 忒修斯- 2019單曲第肆號|憨孫仔gōng sun-á 這首 ... 的推薦與評價
2019單曲第肆號|憨孫仔gōng sun-á 這首你們先聽聽你們說完感覺我們再來說說這些故事吧SV|http://t.cn/EX20xPo - 詞Lyrics:高翔煜曲Composed: 高翔煜特別 ... ... <看更多>
theseus翻譯 在 怪獸與葛林戴華德的罪行譯名問題- movie - PTT生活資訊討論 的推薦與評價
今天看完電影後馬上解禁去翻各種訪談, 然後才注意到Theseus Scamander的台灣譯名。 為什麼Theseus這種 ... 53樓 推luvshiou: 我覺得跩哥才翻譯出榮恩忍不住笑的感覺. ... <看更多>
theseus翻譯 在 怪獸與葛林戴華德的罪行譯名問題- 看板movie - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
今天看完電影後馬上解禁去翻各種訪談,
然後才注意到Theseus Scamander的台灣譯名。
為什麼Theseus這種著名的名字可以翻成西瑟啊?
不管是忒修斯、特修斯、堤修斯都好,
這明明就是希臘神話中英雄的名字啊!
尤其J.K羅琳筆下設計的角色名都會帶一些意含
發現Theseus翻成西瑟當下真的很傻眼
Maledictus、Obscurus這種自創詞彙臺翻不要太離譜都還可以接受,
但不算罕見的名字這樣翻......
不知道有沒有機會讓片商修改譯名?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.27.208
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1542552596.A.0E1.html
因為中外星座對照吧,Draco用在人名時還是覺得音譯比較順口
......
不過我對於Theseus的糾結點在於這真的算是個有名的名字吧。跟我說西瑟是希臘神話英雄
我真的會問想說這哪位
... <看更多>