學校教英文時,大多時候會告訴我們they是複數,指「他們」,這是對的!但是在不知道性別的情況下,they也可用作第三人稱單數使用。事實上從十四世紀開始,英語母語人士便將they當作性別中立的單數人稱代名詞了。在此提供例句:After a student completes their coursework, they take an exam. 還有:Who is on the phone? What do they want?
由於來電者性別不明,美國人便會很自然地用they當作單數人稱代名詞,在口語上特別常見。換作正式文件,可把整個句子改為複數:Students take exams after completing their coursework. 或更正式一點說:Who is on the phone? What does the caller want?
還想了解更多資訊嗎?請閱讀這篇文章:http://ow.ly/c9Zu50ymWAj
In school, most English learners that the pronoun "they" refers to more than one person (in the plural), and that's correct! But, "they" can also be used to refer to a third person in the singular if the gender of the person is unknown. In fact, English speakers have used "they" as a gender-neutral singular pronoun since the 14th century.
Here's an example: "After a student completes their coursework, they take an exam." Or, as another example, "Who is on the phone? What do they want?" The gender of this student or caller is unknown, so an American English speaker will naturally use the singular pronoun "they," especially when speaking. If writing a formal document, they might get around this by editing the sentence to the plural, as in "Students take exams after completing their coursework," or by changing to a more formal register, as in "Who is on the phone? What does the caller want?"
Need to know more? Read this article: http://ow.ly/c9Zu50ymWAj
#GenderAndLanguage #AmericanEnglish
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#Vivziepop #HELLUVABOSS 我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop 贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫! 贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREO...
「they的單數」的推薦目錄:
- 關於they的單數 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最讚貼文
- 關於they的單數 在 吉娜英文 Facebook 的精選貼文
- 關於they的單數 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
- 關於they的單數 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
- 關於they的單數 在 she/they意思的評價和優惠,DCARD - 全聯商品經驗網路分享 ... 的評價
- 關於they的單數 在 【老師救救我】 A friend? They? 單數? 複數?... 的評價
- 關於they的單數 在 [Ms. Charlotte English] Beyond Grammar: Singular “They”單數 ... 的評價
they的單數 在 吉娜英文 Facebook 的精選貼文
大家晚安!
我的新頻道-Say and learn words with Gina
上傳新課程,先跟大家分享,等一下要上傳很棒的十個用字第二支影片。歡迎訂閱我的新頻道。
女人的單數與複數發音不同,你有搞清楚嗎?影片有四個實用例句可以學習,還有四題聽力練習。聽力練習的內容不在例句裡。中文翻譯在影片的下面。
歡迎分享,要幫我按讚,觸擊率才會多一點,才會有更多的粉絲看到這則貼文。謝謝大家!
woman 女人單數
women 女人複數
ex-01
A: Did you see that woman?
She just left.
B: No, what did she look like?
A: 你有看到那個女人嗎?
B: 沒有,她長怎麼樣?
ex-02
She's a beautiful woman with big blue eyes and long brown hair.
她是一個漂亮的女人,有大大的藍眼睛,還有棕色的長髮。
ex-03
Women live longer than men. They usually live until their mid-eighties.
女人活得比男人久。他們通常活到大概八十五歲。
ex-04
She is a writer for a popular women's magazine. She writes the beauty articles.
她是一家受歡迎的女性雜誌的作家。她撰寫美妝文章。
http://yt1.piee.pw/LMDGL
they的單數 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
從世衛WHO發言看people兩個用法
無條件支持台灣重新加入世界衛生組織WHO。
不過,爲維護國人「語言衛生」(linguistic health),還是要指出,蔡總統臉書分享取自WHO官網的影片(連結見留言)中,美國衛生部長發言的中譯字幕,把第一個people翻譯成「人民」(the people, the public in general)是不正確的。(字幕製作者不詳。)
這裡,people位在nation, people, and sector這一串三個連接起來的單數名詞組,自然受前面的'every'修飾,所以意義上是every nation, every people, and every sector。那every people是什麼?國一英文學過,every後面必接單數可數名詞。那麼,people也可以做單數可數名詞嗎?大家回想一下老師教過的,當然可以。我們很早就學到這個用法,意思就是「民族」。
這句正確的理解和翻譯是:
……得益於每一個國家、(每一個)民族、及(每一個)部門。
(部門,sector,指公、私,產、官、學等領域。)
播放一下影片發現,美國部長的下一句話,又用到了people,提到台灣的23 million people,翻譯為「2千3百萬人民」,這就對了,這個people才是我們經常看到的「人民、民眾、人」的意思,前面可以如這裡加具體的數字,也可以只寫the people of Taiwan(台灣人民),這樣的people必須加the。這用法和前面的every people是兩回事。
如果某一個語境說the peoples of Taiwan,那意思當然是「台灣各族裔」,而不是「台灣人民」了。
順便鑑賞一下吳明益《複眼人》(Darryl Sterk英譯)片段,其中單數可數的people的用法、譯法:
* * * * *
「有不少是Pangcah(邦查),嗯,這裡的阿美人自己稱自己叫邦查,他們多半都投入復原的工作。我很怕這片海岸完了,漁場也完了,邦查的海洋文化,也毀掉了一部分。對漢人來說,海的污染就是沒有錢而已,但對邦查來說,海是他們的祖先,太多神話是跟海相關的,沒有祖先,還當什麼人?」
“Many of them are Pangcah. The word means ‘people,’ and it’s what the Amis aboriginal people around here prefer to call themselves. Most of the Pangcah in Haven are involved in the recovery work. I’m afraid that this is it for this stretch of coast and for the fishing ground too. Part of the sea culture of the Pangcah people has been ruined. To Han Chinese people, all the pollution means is that there’s no more money to make from the sea, but for the Pangcah it’s different: the sea is their ancestor, and so many of their traditional stories are about the sea. Without ancestors, what’s the point of being ‘Pangcah’?”
「你是邦查嗎?」
“Are you Pangcah yourself?”
「不,我是布農。」達赫說:「Bunun的意思,是真正的『人』。」
“No, I’m Bunun,” Dahu said. “The word bunun means that we are the true ‘people.’ ”
莎拉完全懂。世界各地的種族,原先都只以為自己才是「真正的人」。
Sara completely understood. Every people in the world, in the beginning, felt that they were the only “true people.”
* * * * *
#溫習國中英文
they的單數 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
#Vivziepop #HELLUVABOSS
我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop
贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano
原影片網址(Original Video Link):
https://youtu.be/RghsgkZKedg
這次的影片由大麻煩翻譯組
& 栗奇 & Sophie 共同製作
封面是也栗奇大大做的喔!
栗奇的個人頁面:
https://www.facebook.com/ricky.furry.908
我們做Helluva Boss的翻譯開始出現定律了
大家會慢慢從精神抖擻做到神智不清Orz
可以看到大家掉san後要繼續修改(糾結)細節跟打影子怪
因為做到半夜還會開始肚子餓
原來是DST我還以為是翻譯呢(餓到掉血)
本來今天我跟Sophie現實世界有約要打Monster Prom
結果直接無情變成翻譯翻了一整天Orz
栗奇罩到不行
影片修了又修真的辛苦爆他了OrzOrzOrzOrz (這是感謝人群蜈蚣)
註解區:
0:57
Verosika手上的飲料是Beelze-juice
1:50
在電影追殺比爾中
女主角開的車後面有斗大的字寫著"Pussy Wagon"
另外在 Lady Gaga 的歌曲 Telephone 的 MV 裡面也有出現這樣的車子
2:12
Verosika拼錯
2:42
Michael Crawford以飾演歌劇魅影中的魅影名聞遐邇
啊對我們字拼錯了Orz
4:53
他說的succu-bitches同時也是在說他們是魅魔
5:54
雖然自動字幕給的是expensive
但我們選擇解讀expressive
另外就是Moxxie叫他去上art class是單數
所以後句用了They我們更覺得是在指Blitzo的畫
要解讀expensive其實也說得過去
嘛... 聽了幾次會覺得越聽越模糊XD 官方也沒給官方字幕(原影片那個是自動字幕,不是人上的)
所以也不清楚到底是哪個比較可能
6:07
很棒的打破第四道牆呢
7:25
Awful在比較特別的場合其實可以是 "令人敬畏" 或是 "厲害" 這種正面的意思
但我們也不太確定Blitzo是想說她很棒
還是反向的說很糟糕(因為Loona是走叛逆歌德風的少女)
這種取向上說awful也算是在稱很酷
我們也分不出來=__=所以就用了正反都可能兼具的"糟糕"
9:07
因為那個人問說"你是小妖精嗎?"
Blitzo的順勢回答"很酷對吧?" 後句承接"但不要告訴其他人喔"
But you sure shitting gonna tell nobody
10:51
Notice me, senpai
11:24
中文字幕為了流暢沒辦法完整表達好這句的意思
Loona說 "I was almost 18."
用了 was 而不是 am,證明她是在說當年(被Blitzo收養時)都快18歲了
不是在說吵架中的現在快18歲
這邊Loona的意思就有點像是在說 "你收養我的時候我都要成年了,根本不能算是你養我"這種感覺
13:55
She totally pegs you, doesn't she.
peg這個字算是釘吧?
不過在性事上有別的意思
嗯...
16:23
畫面右邊...
警察裡參了個小丑@_@
16:26
P dicks 你要說是pig dicks或是police dicks其實都一樣
因為其實互通,pig dicks也可以稱作警察的屌
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
they的單數 在 【老師救救我】 A friend? They? 單數? 複數?... 的推薦與評價
【老師救救我】 A friend? They? 單數? 複數? #原來they也有這種用法快跟#米編一起重新認識they吧! ... <看更多>