#時光飛逝 #怎麼說
去年 2 月
我剛開始做 podcast 沒多久
聽到 國際狗語日報 X 百靈果News
要辦第一次見面會
超級興奮!
一方面我剛開始聽百靈果
很認同 Kylie 跟 Ken 的初衷
也覺得節目氣氛輕鬆好笑
所以想去見面會
二方面,當時剛製作 podcast 的我
也還在認識 podcast 產業
就想去看看
業界的龍頭節目
可以達到什麼規模
到了現場(河堤公園)已經是傍晚
已經超多人在等候
非常驚喜,完全是個大 party 的場面
到了後面 Q&A 的環節
我還鼓起勇氣舉手發問
(現在回頭看影片都會冒汗)
請教他們主持節奏的技巧
兩人如何互動,才會讓節目精彩不尷尬
Kylie 跟 Ken 也很大方分享
應該要為節目設定一些「爆點」
而不是純粹的聊天
這點對於我後來製作 podcast
有超級大的幫助
雖然,我不擅長讓人捧腹大笑
但我就把這個「爆點」的建議
轉變成適合我和節目調性的方式
讓訪綱有自然真誠的起伏
真的感謝當時教主的開示👌
看照片、想起這些
再回到現在當下這一刻
真的覺得時間過得好快!
現在製作 podcast 對我來說
已經很熟悉
已經成為我生活的一部分
時間就這樣過了快一年半
想到當時懵懵懂懂
請教前輩 podcasters 意見的我
就覺得...
我好可愛。
(痛毆)
每天很漫長,每年卻飛逝而過
如果你想要用英文說
時光荏苒、時光飛逝、時間也過太快了吧
你可以說:
How time flies!
Time passes quickly.
Time goes by so fast.
舉例情境:
跟前伴侶分手之後,都沒見面
結果 5 年後,在一間咖啡店巧遇
這時候,就可以說
It’s (been) 5 years since I last saw you — how time flies!
或是
I’m glad we parted ways. (?!)
任君挑選啊!
————
話說,翻翻舊照
去年 2 月,你在做什麼呢?
#賓狗 #聽新聞學英文 #podcast #podcast產業 #中文podcast #播客 #英文 #英文單字 #學英文 #英文學習 #英文片語 #河濱公園 #佈道大會 #見面會 #舊照
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「time goes fast中文」的推薦目錄:
- 關於time goes fast中文 在 賓狗單字 Bingo Bilingual Facebook 的最讚貼文
- 關於time goes fast中文 在 貝爾達日韓范特西 - BearDa fantasy Facebook 的最佳解答
- 關於time goes fast中文 在 多益達人 林立英文 Facebook 的精選貼文
- 關於time goes fast中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於time goes fast中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於time goes fast中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於time goes fast中文 在 As Time Goes By (時光飛逝) / Andy Williams [中英歌詞] lyrics ... 的評價
- 關於time goes fast中文 在 Time goes by so fast在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於time goes fast中文 在 Time goes by so fast在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於time goes fast中文 在 Time goes way too fast!! :: Youtubers Life 綜合討論 的評價
time goes fast中文 在 貝爾達日韓范特西 - BearDa fantasy Facebook 的最佳解答
比起日韓電影,歐美我算涉略不深,很多就那樣看著而已。
但看完中文片名是「愛在日落黃昏時」的《Before Sunset》之後,我還記得當時完全深陷進去了!
愛到DVD都不用說,連原文劇本都買了,只怕漏掉一句對話我都不甘心。
雖然整部戲男女主角都只在「辯論」,某些觀眾會大嘆太格式化、他們想要「劇情」;但我卻偏偏超喜歡台詞爆滿、不停激勵對方邏輯的論述手法。只有非常明確的心智和主旨,才能夠毫無劇情地只讓主角辯論。
太神作。
看完《Before Sunset》才知道有前一集《Before Sunrise》的我,當時也是立刻補完,著實相當過癮,好一陣子陷入法國浪漫情懷~~~
甚至後來最近期的《Before Midnight》也非常的棒,以系列作品來說,三部電影完全沒有「走經」,所以來到法國一定要朝聖的就是這系列電影景點了。
今天走在綠蔭大道(Coulée verte René-Dumont)、想像自己唱著“An ocean apart”。
這不就是投入伊森霍克懷裡的節奏了嗎!看看我,因為可以投入伊森霍克的懷抱中了都開心到飛奔跳起來嚇到路人勒(誤)
直到現在,一唱起
You promised before I left that you'll always love me
Time goes by, people cry, everything goes too fast
都還是可以立刻揪心掉淚的感覺....
推薦給大家這首無論何時都好聽的OST “An ocean apart” →
https://youtu.be/MP-0t_IUonM
ps.莎士比亞書店(Shakespeare and Company Bookstore)也是聚中場景~
#貝爾達歐洲范特西
#辯論到底的劇情日本好像還有一些
#四重奏和最棒的離婚都是代表作
#韓劇覺得比較少
time goes fast中文 在 多益達人 林立英文 Facebook 的精選貼文
【如何在兩個月內買到小米手機
How to Buy a Xiaomi in Two Short Months】
Beijing, Sept. 4th (by Carlos Tejada) -- China’s Xiaomi rose to the top ranks of global smartphone makers in only five years by selling high-spec phones at lowball prices. The phones have been snapped up by Chinese consumers looking for an affordable, homegrown alternative to pricier gadgets made by Apple and Samsung Electronics. Its success has made it China’s most valuable startup and second only to Uber in terms of global valuations.
中國的小米公司僅用了不到五年的時間,藉由以低價銷售高規格手機商品,在全球智慧型手機市場中躍昇至名列前茅的位置。與美國蘋果和南韓三星生產且較為昂貴的智慧型裝置相比,小米公司給中國消費者提供的是可負擔得起的國產化和實惠替代選擇,其產品也屢屢被中國消費者一掃而空。小米公司的成功使它一舉成為中國最具市場價值的新創企業,即使在全球範圍來算,其市值也僅次於 Uber。
So goes the story behind Xiaomi’s rise. Still, there’s one aspect of its business that can be hard to convey to the outside world: Its phones can be very, very, very difficult to buy.
以上便是小米崛起的故事,然而這其中尚有一個難與外界陳述的事實是:小米手機是非常,非常,非常難以購買的。
Xiaomi sells its phones only in China, India and a few other Asian markets. But that’s just the start of the difficulties. In China the company sells its newest phones online in limited batches through what are called flash sales. Xiaomi and analysts say that helps the company cope with demand for new products as it ramps up production.
目前小米公司僅在中國、印度及一些亞洲國家銷售智慧手機,不過這其實只是造成購買困難的第一個因素。小米公司在中國是透過所謂線上分批搶購的方式來銷售其最新機型。小米公司和分析家認為這種銷售方式有助於公司更好地控管新產品產量只能逐步上升可能造成的供不應求狀況。
On a practical level, it means those who aren’t quick enough with a computer mouse may have a long time to wait before they get one.
實際一點來說,這就表示那些使用電腦滑鼠不夠敏捷的人可能就得在買到一台小米手機之前要等上好長一段時間了。
I chose to buy a Xiaomi phone after the company lent me its newest phablet, the Note Pro, to use for a few weeks. I liked the large screen, decent camera and its take on Google’s Android phone-operating software, which in my opinion is still inferior to Apple’s mobile software but is closing the gap. Mostly, I liked the price – the Note Pro costs about half the price of Apple’s base-model iPhone 6 Plus, which is the same size but comes with only a quarter of the memory.
在小米公司把最新型的 Note Pro 智慧型大螢幕手機借給我使用了幾個星期之後,我決定自行購買一台小米手機。我非常喜歡它的大螢幕以及拍照效果不錯的鏡頭。小米手機使用的是 Google 公司的 Android 手機作業系統,雖然 Android 系統跟蘋果公司的 iOS 系統還存在一定差距,但這個差距正逐漸縮小中。我最在意的還是價格:小米 Note Pro 的售價僅為蘋果公司 iPhone 6 Plus 基本款(16 GB)的一半,且這兩台手機的尺寸一樣,而 Note Pro 的記憶體容量足足為 iPhone 6 Plus 的 4 倍 (64 GB)。
Another reason I liked it: In China-nerd circles, the phone is a conversation starter. People who follow China or technology but who aren’t on the mainland rarely see one. In that crowd everybody has an opinion of Xiaomi, ranging from respect for a scrappy startup to contempt for a cheap copycat. “Oh, you have a Xiaomi?” they ask, with some mix of curiosity and amusement.
我喜歡小米手機的另一個理由是,在愛好中國事物的群體之中,小米手機總是一個很不錯的開場白,因為關注中國或者科技產品但身不在中國的人很少能看見小米手機。那個群體的人對於小米都有各自的看法,有的人對這個草莽的新創公司表達尊重,也有人輕蔑地認為小米手機僅僅是廉價的山寨產品。他們會帶著愉悅和好奇問說:「哦?你的是小米手機?」
I chose to buy my phone like most Chinese people buy theirs: through an online flash sale. I skipped online brokers and secondhand dealers over concerns about malware and fakes. I also declined an offer from Xiaomi for a pass that would let me jump to the front of the line, an inducement it offers to its biggest Mi fans.
我選擇採用大多數在中國的消費者們所使用的方式來購買小米手機:線上搶購。出於對惡意軟體和假貨問題的擔憂,我略過了從網路賣家和二手交易者那邊購買的方案。我還放棄了小米公司提供的「插隊」優待,這對於廣大的「米粉」族來說可是項福利啊。
I went in with a co-worker, Olivia, who wanted to buy a budget-level phone for her father.
我和我的同事 Olivia 一起進行搶購,而她想幫她爸爸購買一台經濟實惠的手機。
Day 1第 1 天
Xiaomi holds its flash sales on Tuesdays at noon sharp. To buy one, a customer needs access to a Chinese debit or credit card or an account with an online payment system like Alibaba Group’s Alipay affiliate. With all those in check, I perched over my computer with my mouse at the ready.
小米在週二中午整點展開了一次搶購活動,想要參與的消費者必須擁有中國記帳卡、信用卡或者像隸屬阿里巴巴公司的支付寶那樣的線上付款系統。一切就緒以後,我手握滑鼠靜候在電腦旁邊嚴陣以待。
As it turns out, there’s another helpful prerequisite: An ability to read fine print in Chinese. My noontime click generated a message congratulating me for registering to try to buy a Xiaomi phone. The fine print on the website said people trying to buy a phone must first register on the site. My first true opportunity, it told me, would be next Tuesday.
有一個先決條件更能使我們成功搶購到手機:你需要具備讀懂中國文字的能力。我算好正午時間點下按鈕之後出現一個視窗,是一條恭喜資訊:小米網站祝賀我註冊成功,並可以開始嘗試搶購小米手機。網站上的中文有提示希望搶購小米手機的用戶必須先在網站進行註冊,我成功註冊以後的第一次嘗試機會變成了下週二。
Day 8第 8 天
Primed and registered, I set off with my mouse promptly at noon as if a starter’s pistol had gone off next to my ear. Two pages of options popped up on my browser. I read the Chinese as quickly as I could and clicked away.
確認註冊成功,且一切就緒以後,我又一次算準正午時分點下了滑鼠,那時的聲音就像是起跑槍的聲音從我耳邊呼嘯而過。隨後瀏覽器上出現了兩個頁面,我盡可能快速地閱讀了上面的中文資訊並隨後點了關閉。
Xiaomi’s mascot – a white rabbit named Mitu wearing a green Chinese army hat – popped up on my screen. It appeared to be running in place. The text explained that too many people were trying to buy phones too. “I’m lined up and currently moving forward with everything I’ve got,” it said.
小米的吉祥物,一隻戴著綠色中國軍帽,名為「米兔」的兔子出現在我的螢幕之上,一切看似順利。但上面的文字卻顯示目前搶購小米手機的人數已經太多,而且頁面一直顯示「正在排隊中」。
It ran with everything it had for the next 20 minutes. I wondered how long it would take for me to find out whether I had won my phone.
結果20 分鐘過去了,頁面所顯示的內容還是一樣,我當時就很好奇還需要等多久我才會知道是否搶到了手機。
A colleague, Yang Jie, walked by and sighed. “You didn’t get it, Carlos,” she said. Sure enough, the image soon changed to a Mitu gushing tears. “Sorry, we’re already sold out,” it said.
這時我一位同事Yang Jie經過並嘆了一口氣。她說:「Carlos,你沒有搶到。」果不其然,頁面隨後便出現了一隻淚水狂噴的米兔。上面寫著:「非常抱歉,我們已經售罄。」
I looked to Olivia, who shook her head. Sold out too.
我望向 Olivia 那兒,她搖了搖頭,顯然她也沒有搶到。
Day 15第 15 天
I noticed this time that Xiaomi offers potential buyers the option of ordering the Xiaomi phone for guaranteed delivery in a month. I snorted. Waiting, I decided, is for chumps. I’m not a chump. I’m a champ. Surely I can click as fast as anybody.
這次我注意到小米為潛在購買者提供了預約購買的服務,並保證在一個月內進行配送。我對此冷哼一聲。我主意已決,這種等待方案是準備給傻瓜的,但我並不是一個傻瓜,我是一個贏家,我肯定可以比別人更快點下滑鼠。
Apparently not. This time the crying Mitu quickly replaced the running Mitu. Sold out. On to next week.
結果根本事與願違,這次哭泣的米兔很快便取代跑步的米兔出現在了螢幕之上。再次售罄,只好再等到下個星期了。
But not with Olivia. Twice was enough, and she dropped out. “It’s too hard,” she said.
不過這次 Olivia 並沒有參與,因為她覺得兩次嘗試就夠了所以罷手。她說:「這太難了」。
Day 22第 22 天
I was on the phone with a colleague in Hong Kong when the trumpets from theme music of China’s national noon television broadcast blared across the newsroom. Noon! I scrambled to my open browser. Those precious seconds may have cost me. The crying Mitu mocked my inattention. Vigilance is the price of flash sales.
當時我在跟一位在香港的同事講電話,隨後我聽到了中國午間新聞的主題音樂。又到正午了!我習慣性反射地衝到開啟的瀏覽器前面,每一秒鐘都太寶貴了。哭泣的米兔再一次無情地嘲笑著我不夠投入的搶購行為。在進行秒殺搶購的時候警惕性實在是太重要了。
Day 29第 29 天
Xiaomi says it sells phones in limited batches strictly for production reasons, not to stoke demand through what’s known as scarcity marketing. “We have to monitor the demand for our smartphones, and produce our inventory accordingly, which requires us to use the flash sale model,” a spokeswoman said.
小米公司稱其之所以採用限量搶購的方式主要是由於產能問題,而並非像所傳的那樣利用所謂的「饑餓行銷」來刺激需求。「我們必須對自己智慧手機的銷量進行監控,並據此對庫存及產能進行調整,因此我們只能選擇限量搶購的模式。」小米公司的一位女發言人這麼說。
Whatever the reason, it resulted in a crying Mitu on my screen.
不管理由是什麼,最終我的螢幕上還是再度出現了一隻哭泣的米兔。
Day 36第 36 天
Hello again, you crying little lapin tease. Had I chosen to be a chump, instead of a champ, I’d have my Xiaomi by now.
再次見到了米兔的哭臉嘲諷。如果當初能自認蠢蛋,不要選擇當贏家的話,現在我應該已經把小米手機拿到手了。
Still, I wasn’t frustrated. More curious. Was it possible, in fact, to buy a Xiaomi phone?
但我並沒有感到沮喪,只是更加好奇用搶購這種方式的消費者究竟能否買到小米手機?
Day 42第 42 天
Noon on Tuesday in China came at 9 p.m. Monday at the airport in Phoenix, where I was schlepping two children from one set of grandparents to another. I thought about telling my wife I wanted to put down our luggage and pause our U.S. vacation while I try to buy a phone in China from a company that uses a militant rabbit as a mascot. I thought about the divorce proceedings. I kept silent.
中國週二的正午是美國鳳凰城(Phoenix)週一早上 9 點,當時我在鳳凰城的機場內,手上抱著兩個孩子,我剛把他們從祖父母處接回,現在正前往外祖父母的住處。當時我想要告訴太太我想放下行李並暫停我們的度假,因為我正嘗試從一家以軍裝兔子作為吉祥物的公司處搶購一台手機。只是在我想到了離婚的訴訟程序之後,我選擇了保持沉默。
Day 49第 49 天
I just plain forgot.
我壓根兒忘記了有搶購這件事情。
Day 55第 55 天
I logged into Xiaomi’s Chinese site the day before the Tuesday auction to register for the big showto be greeted with a message that the Note Pro was available for immediate sale. The Xiaomi spokeswoman later said that “we move from flash sales to open sales after we determine the exact alignment of demand and supply accordingly.” My Xiaomi would be waiting at my desk in Beijing when I returned.
我在週二的搶購開始之前就先登入小米的中文網頁,結果登入後我看到一則訊息說小米 Note Pro 已經可以即時購買。隨後小米公司的女發言人表示:「在確認了供應量能夠滿足需求量以後,我們決定將銷售方式從限量搶購調整為公開銷售。」在我回到北京的時候我的小米手機就已經躺在我桌子上等著我了。
TZ Wong, an analyst with research firm Canalys, says Xiaomi will need to broaden its distribution channels, “especially if it wants to achieve its ambitious 80 million to 100 million smartphone target for this year.” The Xiaomi spokeswoman said it doesn’t pursue market-share targets.
市場調查及研究機構Canalys 的分析師 TZ Wong 表示小米公司必須拓展其分配銷售的管道,「特別是如果他們想在今年達成 8 千萬至 1 億的銷售目標後。」但小米的女發言人稱公司並不以追求市場佔有率為目標。
My phone works fine so far. Does it work two-months’-wait fine? That’s between me and the Mitu.
目前我的手機運作的狀況一切良好,不過這支手機真的值得這兩個月的苦苦等候嗎?這個問題就留給我和米兔吧。
#高雄人 #學習英文 請找 多益達人 林立英文
time goes fast中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
time goes fast中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
time goes fast中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
time goes fast中文 在 Time goes by so fast在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的推薦與評價
大量翻译例句关于"as time goes by" – 英中词典以及8百万条中文译文例句搜索。 2. time goes by翻譯及用法- 英漢 ... ... <看更多>
time goes fast中文 在 Time goes by so fast在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的推薦與評價
大量翻译例句关于"as time goes by" – 英中词典以及8百万条中文译文例句搜索。 2. time goes by翻譯及用法- 英漢 ... ... <看更多>
time goes fast中文 在 As Time Goes By (時光飛逝) / Andy Williams [中英歌詞] lyrics ... 的推薦與評價
經典情歌:另一由Andy Williams 翻唱的“As Time Goes By” 版本Performed by Andy WilliamsSongwriter: Herman HupfeldScenes from 1942 ... ... <看更多>