新台鐵便當LOGO TR Bento
有網友認為英文翻譯不該用Bento,而要用Meal box,因為台鐵便當不是起源自日本。
不過真的很巧,台鐵便當還真的是傳承自日本。台灣最早的鐵路便當,可以追溯於1912年日治時期縱貫線急行的「一等食堂車」,在部分車站也開始出現了便當販賣的服務。
華國人首推的 Meal box 翻譯過來就是「飯盒」,是多麼濃厚的中國直譯味啊。
不只Bento被收入牛津字典作為借詞使用,英文中同樣的日本詞還有很多,像tsunami海嘯、tofu豆腐、karaoke卡拉ok、manga漫畫等。
你會說這塊Tofu不是產自日本,所以不能稱作Tofu嗎?
稱作Bento,除了可以讓人們瞭解到台灣鐵路便當的來由,更能體會台語piān-tong、中文便當的語源。
中國式翻譯除了毫無美感之外,還會讓我們忘了我們生長的根是什麼。
tr logo是什麼 在 [新聞] 「台鐵便當」新Logo 登場!百年識別「工 的推薦與評價
「移動」、「軌跡」、「風味」正是此次「台鐵便當TR Bento」想傳達的品牌意象。台鐵便當新Logo:移動中的風味記憶臺鐵與台灣設計研究院TDRI. ... <看更多>
tr logo是什麼 在 TR台鐵 的推薦與評價
會不記得長什麼樣子?logo到底是什麼顏色?紅色?白 色???發生了什麼事,讓我們一起來看看! YOUTUBE.COM. 為什麼要改造台鐵? 台灣鐵路是台灣最古老、最普及且最 ... ... <看更多>