#EZTALK #你不知道的美國大小事
#FoodIdiom #bread
🍞美國生活用語:食物篇又來了──與麵包🥖 bread有關的諺語
還記得乳製品的英文怎麼說嗎😏 可以在文章裡面找找看喔!
1⃣ Bread is the staff of life.
2⃣ Man does not live by bread alone.
3⃣ earn one’s daily bread
4⃣ take the bread out of sb.’s mouth
5⃣ break bread
--
After covering dairy products, it’s time to move on to another kind of food—bread. Bread has long been a staple of the Western diet since ancient times, so of course it has made its way into all kinds of proverbs and idioms.
聊完乳製品之後,我們來聊聊另一種食品:麵包。自古以來,麵包一直是西方飲食不可或缺的主食,所以跟麵包相關的諺語與生活用語想必也不少。
Let’s start with a proverb that has its origins in the Bible: 1⃣ Bread is the staff of life. If you’re picturing someone using a baguette as a staff to walk with, it may give you a sense of the proverb’s meaning: bread is what supports us in our lives, or provides us with sustenance. But bread here is also a symbol of all food, so the real meaning is that one must eat in order to survive. Ex: I know you’re busy, but don’t forget to eat—bread is the staff of life.
先來看一個源自《聖經》的諺語:Bread is the staff of life.(麵包是生命的拐杖。)想像一下用法國麵包當做拐杖走路的樣子,大概就能理解這句諺語的意思:麵包是支持生活的必需品,供給我們營養。不過麵包在這裡也是象徵所有食物之意,所以真正的意思是「民以食為天」。如:I know you’re busy, but don’t forget to eat—bread is the staff of life.(我知道你很忙,但別忘了吃飯啊,民以食為天。)
Another proverb with Biblical origins: 2⃣Man does not live by bread alone. Here, bread means “food and shelter.” So the proverb means that beyond their physical needs, people also need mental or spiritual sustenance. Ex: He may be wealthy, but man does not live by bread alone.
另一個諺語也是出自《聖經》:Man does not live by bread alone.(人活著不只是為了溫飽。)bread在這句話中指的是「食物與住所」。因此,這個諺語要人們超越生理需求、滋養心靈。如:He may be wealthy, but man does not live by bread alone.(他或許很富有,但是人活著不是只為了溫飽。)
Since bread is a symbol for sustenance, there are also idioms like 3⃣ “earn one’s daily bread,” which means “make a living.” Ex: The man earns his daily bread as a taxi driver. 4⃣ And “take the bread out of sb.’s mouth” means to deprive them of their means of living. Ex: Lowering wages would be taking the bread out of workers’ mouths.
因為麵包是食物的象徵,所以也有如earn one’s daily bread這樣的片語,指「維持生計」。如:The man earns his daily bread as a taxi driver.(這個男人當計程車司機維持生計。)而take the bread out of sb.’s mouth則是指「搶某人飯碗」,如:Lowering wages would be taking the bread out of workers’ mouths.(減薪對員工而言是剝奪了他們的飯碗。)
5⃣ And finally there’s “break bread.” Can you guess what it means? It means to have a meal. In the old days, a family would share a loaf of bread at each meal, and everyone would break off pieces to eat. Ex: It’s been a long time since I broke bread with Michael.
最後來看看break bread這個短語。猜猜看,這是什麼意思?答案是「吃飯」。古時候的家庭,每餐都有一條麵包分給全家人,每個人會掰一塊麵包來吃。如:It’s been a long time since I broke bread with Michael.(我已經很久沒跟麥可吃頓飯了。)
--
🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
「wealthy用法」的推薦目錄:
- 關於wealthy用法 在 EZ Talk Facebook 的最佳貼文
- 關於wealthy用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
- 關於wealthy用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
- 關於wealthy用法 在 【英語Rich 100】 一般的有錢:Rich, Wealthy, Well-off... 的評價
- 關於wealthy用法 在 rich用法-Dcard與PTT討論推薦|2022年03月|追蹤網紅動態 的評價
- 關於wealthy用法 在 rich用法-Dcard與PTT討論推薦|2022年03月|追蹤網紅動態 的評價
- 關於wealthy用法 在 filthy rich意思的推薦與評價,FACEBOOK和網紅們這樣回答 的評價
- 關於wealthy用法 在 Chen Lily - YouTube 的評價
wealthy用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
[時事英文] 韓市長的「發大財」英文怎麼說?
...有點難回答,因為翻譯時必須要考量語境、上下文、同時也要看目標讀者(也要看作者本身目的)。
「發大財」最直接的單句翻譯應該是 Get rich! 以文化的層次來說,在國外生活印象中極少聽過美國人會正式地祝福對方「發大財」。當然特定場合會用類同的片語:
E.g.
A: I’m going to buy a lottery ticket. I’m gonna win it big!
B: (What a waste of money.) Yeah, well, good luck! Hope you hit the jackpot!
★★★★★★★★★★★★
•hit the jackpot 突然得到(或贏得)一大筆錢
•strike it rich 一夜致富,發橫財
•grow rich/wealthy 變得有錢
•make a killing(短時間內輕易地)獲得暴利,發大財
Source: https://dictionary.cambridge.org/zht/詞典/英語-漢語-繁體
★★★★★★★★★★★★
然而「發大財」當讓經濟起跳的口號的用法就蠻常見,美國的奇葩總統川普就是愛好使用者之一:
•Now, I’m going to make our country rich again.
https://youtu.be/pfl0u7QSHAg?t=7
•We will make America wealthy again.
https://www.whitehouse.gov/briefings-statements/the-inaugural-address/
•A promise to make America prosperous again!
https://www.whitehouse.gov/sites/whitehouse.gov
這應該是最是最貼近韓市長所謂的「發大財」: https://youtu.be/a7VdwVqQQ4s?t=7
•Kaohsiung wants to become rich/wealthy/prosperous.
•Our goal is to make Kaohsiung rich.
•Everything we do is to make Kaohsiung rich.
再加上老師和粉絲團的讀者為人都溫和有禮(和幽默?),所以如此翻譯應該比較妥當吧~
★★★★★★★★★★★★
同學有沒有興趣聽一場政治英文直播?
時事英文: https://bit.ly/2Gtsduy
wealthy用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
[時事英文] 韓市長的「發大財」英文怎麼說?
...有點難回答,因為翻譯時必須要考量語境、上下文、同時也要看目標讀者(也要看作者本身目的)。
「發大財」最直接的單句翻譯應該是 Get rich! 以文化的層次來說,在國外生活印象中極少聽過美國人會正式地祝福對方「發大財」。當然特定場合會用類同的片語:
E.g.
A: I’m going to buy a lottery ticket. I’m gonna win it big!
B: (What a waste of money.) Yeah, well, good luck! Hope you hit the jackpot!
★★★★★★★★★★★★
•hit the jackpot 突然得到(或贏得)一大筆錢
•strike it rich 一夜致富,發橫財
•grow rich/wealthy 變得有錢
•make a killing(短時間內輕易地)獲得暴利,發大財
Source: https://dictionary.cambridge.org/zht/詞典/英語-漢語-繁體
★★★★★★★★★★★★
然而「發大財」當讓經濟起跳的口號的用法就蠻常見,美國的奇葩總統川普就是愛好使用者之一:
•Now, I’m going to make our country rich again.
https://youtu.be/pfl0u7QSHAg?t=7
•We will make America wealthy again.
https://www.whitehouse.gov/briefings…/the-inaugural-address/
•A promise to make America prosperous again!
https://www.whitehouse.gov/sites/whitehouse.gov
這應該是最是最貼近韓市長所謂的「發大財」: https://youtu.be/a7VdwVqQQ4s?t=7
•Kaohsiung wants to become rich/wealthy/prosperous.
•Our goal is to make Kaohsiung rich.
•Everything we do is to make Kaohsiung rich.
再加上老師和粉絲團的讀者為人都溫和有禮(和幽默?),所以如此翻譯應該比較妥當吧~
★★★★★★★★★★★★
同學有沒有興趣聽一場政治英文直播?
時事英文: https://bit.ly/2Gtsduy
wealthy用法 在 rich用法-Dcard與PTT討論推薦|2022年03月|追蹤網紅動態 的推薦與評價
rich 的用法和例句,现讲解如下: 1.rich adj. 富有的、富裕的、有钱的Do you want to be rich and successful? 你想要既有钱又成功吗? He is the richest man in the ... ... <看更多>
wealthy用法 在 rich用法-Dcard與PTT討論推薦|2022年03月|追蹤網紅動態 的推薦與評價
rich 的用法和例句,现讲解如下: 1.rich adj. 富有的、富裕的、有钱的Do you want to be rich and successful? 你想要既有钱又成功吗? He is the richest man in the ... ... <看更多>
wealthy用法 在 【英語Rich 100】 一般的有錢:Rich, Wealthy, Well-off... 的推薦與評價
https://voicetube.com/ 透過影片情境,更容易了解單字的發音及用法,還能學到更道地的生活化英文。這一次,讓我們重新愛上英文吧! 粉絲專頁的最新貼文. ... <看更多>