「收賄」、「白手套」英文怎麼說?
Accept bribes? White gloves?
★★★★★★★★★★★★
《中華民國刑法》
Article 122
A public official or an arbitrator who demands, agrees to accept, or accepts a bribe or other improper benefits for a breach of his official duties shall be sentenced to imprisonment for not less than three years but not more than ten years; in addition thereto, a fine of not more than two million yuan may be imposed.
A breach of official duties shall be sentenced to life imprisonment or with imprisonment for not less than five years; in addition thereto, a fine not more than four million yuan may be imposed.
1. public official 公務員
2. arbitrator 仲裁人
3. accept a bribe 收受賄賂*
4. a breach of official duties 違背職務**
5. be sentenced 判處
6. imprisonment 監禁;關押
7. a fine 罰金
8. impose 強制實行
第 122 條
公務員或仲裁人對於違背職務之行為,要求、期約或收受賄賂或其他不正利益者,處三年以上十年以下有期徒刑,得併科二百萬元以下罰金。
因而為違背職務之行為者,處無期徒刑或五年以上有期徒刑,得併科四百萬元以下罰金。
全國法規資料庫: https://bit.ly/2Dk8Ia4
*bribery: https://bit.ly/31bwsFj
**breach: https://bit.ly/3k5qcHJ
★★★★★★★★★★★★
那「白手套」呢?
White gloves? Not really...
The term "white-glove" is typically used as an adjective. It means providing a very high level of service, or involving a lot of care about small details:
白手套(white-glove)通常用作形容詞。表示提供非常高的服務水準,或與諸多照護細節有關:
➣The cruise company does not want to risk alienating the other passengers who don't get the white-glove treatment.
郵輪公司不想冒險讓其他未接受白手套待遇的乘客變得疏遠。
➣We know that when extra attention is required, our white-glove delivery service will not disappoint.
當您有特殊要求,我們的白手套配送服務一定不會讓您失望。
—Cambridge Dictionary
https://bit.ly/3hZTw0r
Wait…that doesn't fit our context!
★★★★★★★★★★★★
According to the South China Morning Post, the expression “white gloves,” when used as a noun, was coined in Taiwan!
“The innocuous-sounding euphemism ‘white gloves’ generally refers to a middleman or outfit that launders dirty or corrupt money under a seemingly legitimate front - dirty hands concealed by a pair of white gloves. The expression, coined by the Taiwanese, is catching up fast on the mainland as rampant corruption is exposed at all levels of the bureaucracy.”
9. coin (v.) 創造(新詞或新的表達方式);首次使用(某一詞語)
10. innocuous-sounding 聽起來無害的
11. launder (v.) 洗(贓款) ; money laundering 洗錢
12. legitimate front 合法的地帶; 僞裝(人或機構的)僞裝;假裝的樣子
13. conceal 隱藏
14. catch up 了解(或討論)最新情況
15. rampant 猖獗的;蔓延的
16. bureaucracy 官僚體制;官僚主義
據《南華早報》的報導,「白手套」作為名詞的用法,首見於臺灣!
「聽起來無害的委婉用語『白手套』通常是指中間人或公司,他們在看似合法的地帶清洗髒錢或賄款——髒手則藏於白手套當中。這種由臺灣人首創的表達方式,正在中國迅速傳開,因為猖獗的腐敗現象已於官僚體制的各個層面暴露出來。」
詳見《SCMP》:https://bit.ly/3i2cqUA
★★★★★★★★★★★★
我個人會用「middleman」或「go-between」。
請注意,「middleman」是指批貨後轉售他人者,或協助他人安排商業交易者。該詞本身並不具有任何犯罪或不法行為等負面意涵(negative connotations),亦須有上下文才足以呈現「白手套」的概念。
另一方面,「go-between」是在雙方無法見面或不想見面時,將消息從一人(或一個團隊)傳給另一人(或另一個團隊)的人。例如,聯合國代表將充當兩國領導人的中間人(或掮客)——「go-between」,而它的搭配你可以用「act/serve as a go-between」。「go-between」 的一個同義詞是「intermediary」。
❖再次提醒各位,若缺乏前後文,這些用語就不能完全代表「白手套」的涵義。底下我將舉出一些在腐敗情況中所使用的例子。
★★★★★★★★★★★★
I. middleman
"Many of these middlemen stay on the right side of the law, offering advice and connections. But others cross the line. They grease the palms of officials and local managers, and they put a buffer between the payoff and the client, offering plausible deniability if the authorities catch on."
17. connections 社會關係;人際關係;可資利用的熟人
18. cross the line(行為)越過界線
19. grease (v.) 用油脂塗;給⋯⋯加潤滑油
20. buffer 緩衝物;起緩衝作用的人
21. payoff 賄款;遮口費
22. plausible deniability 合理推諉
「在這些中間人裡,有許多人站在法律這邊,提供建議與人脈。但其他人卻踰越了界線。他們成為官員與地方經理人的潤滑劑,並在賄款與委託人之間置入緩衝物,起到合理推諉的作用,以防當局上門。」
詳見《紐約時報》:https://nyti.ms/39MMwkM
★★★★★★★★★★★★
II. intermediary
"For China’s elite, a 'white glove' is an intermediary who launders your money; they handle the dirty deeds, while you keep your hands clean. 'White gloves' are often well-connected Westerners, such as former top politician Bo Xilai’s two European fixers, British businessman Neil Heywood and French architect Patrick Devillers. Using a BVI shell company, the two men helped Bo’s wife Gu Kalai buy a 7 million euro French mansion and rack up rental fees on it."
23. elite(社會)上層集團;掌權人物;出類拔萃的人;精英
24. deed(尤指很壞或很好的)事情;行為
25. well-connected 與顯貴人物有交情的;與有影響人士有來往的;很有背景的
26. fixer 籌謀者;安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
27. BVI (The British Virgin Islands) 英屬維京群島
28. shell company 空殼公司
29. fixer 安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
『對中國的權貴來說,「白手套」是幫你洗錢的中間人;他們負責處理骯髒的事,讓你的雙手保持乾淨。「白手套」通常是與權貴有交情的西方人士,例如前副國級領導人薄熙來的兩個歐洲籌謀者——英國商人海伍德以及法國建築師德維利耶。兩人藉由一家英屬維京群島的空殼公司,幫助薄的妻子谷開來買下一座價值700萬歐元的法式豪宅,並大大提高了租金。』
詳見《石英財經網》:https://bit.ly/30lFnEJ
★★★★★★★★★★★★
III. go-between
"The offence is similar to bribery with one important difference: trading in influence concerns the 'middleman', or the person that serves as the go-between the decision-maker and the party that seeks an improper advantage."
30. offence (US offense) 犯罪行為;罪行
31. bribery 賄賂
32. trade in influence 斡旋賄賂;影響力交易
33. serve(為⋯⋯)工作;(為⋯⋯)服務;盡職責
34. improper advantage 不當利益
『此一罪行與賄賂相似,但有一個重要的區別:斡旋賄賂係指「middleman」或人充當決策者與尋求不當利益方的中間人(掮客)——「go-between」』。
詳見 Anti-Corruption Resource Center:https://www.u4.no/terms
★★★★★★★★★★★★
歡迎在底下留言與我們分享更多相關字詞(例如:prosecutor、corruption charges、litigations⋯⋯)。
圖片出處: Google Image
★★★★★★★★★★★★
如果同學對於如何分析英文時事,以及如何進行批判性思考有興趣,歡迎加入我們的課程!
🌎國際新聞英文-六步驟思考術 | 最後優惠倒數 ► https://bit.ly/3eTHIvH
🌎國際新聞英文課程FAQ:https://wp.me/p44l9b-2lK
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「while others用法」的推薦目錄:
- 關於while others用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
- 關於while others用法 在 Count Down To Travel Facebook 的精選貼文
- 關於while others用法 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於while others用法 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於while others用法 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於while others用法 在 Re: [單字] while的用法- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於while others用法 在 some others用法的評價費用和推薦,EDU.TW、PTT.CC 的評價
- 關於while others用法 在 常春藤英語- 【英語放大鏡】實用對比句,while 的評價
- 關於while others用法 在 some some still others用法在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於while others用法 在 some some still others用法在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
while others用法 在 Count Down To Travel Facebook 的精選貼文
巴黎人向來率性自然,在街頭、地鐵站內上不難發現有人隨處便溺,一陣陣的尿味在城市裏瀰漫着。偶爾還會遇到搶劫案,好像這次到訪巴黎,我們在擠擁的地鐵車廂裏,目睹了一宗搶劫案,到現在我們還能清楚記起受害人因為想捉住小偷而被車門夾着的尖叫聲。
.
巴黎人高貴,卻帶點冷傲,不屑於跟不懂法文的人交談,只要你不懂法文,「唔該借借、excuse me」,我們這耳熟能詳的句子,不要想像他們會用英文跟你說,可能連用法文跟你說的時間也省掉,反正你不懂😂,直接推開你較快😂😅;所以我們在一間藥妝店內不止一次被當地人推撞。
.
如果你嘗試向法國人問路,不訪先跟他們說bonjour,不要老是跟他們說hello,起碼他們可能會停下腳步,哈哈,不過我想大部分法國人都會用法文答你問題,儘管他們可能略懂英語;不過不要怪他們,反正入鄉隨俗,沒有理由要別人遷就我們。
.
法國人民族性極強,努力捍衛自己的文化,有趣。
.
People in Paris are born to be closed nature. Inside the streets and subway stations, it is not hard to find someone's leftover pee and that smell could surround you as you use the public transportation. Occasionally, there will be robberies and we witnessed once in the crowded subway train. Up til now, we could still recall the scream of the lady as her arm was stuck at the subway door while attempting to catch the thief.
.
People also appeared to be noble and arrogant. They don't bother to talk to others who don't speak French. Of course, you shouldn’t expect them to say “execute me” to you and they might push you when you are on their way which happened to us inside a crowded drug store multiple times.
.
So, our advice is always say “bonjour” before everything including when you wish to ask for direction. In that way, I believe most of French is happy to stop and help. Well. It is also highly possible that they will reply you in French regardless their fluency of English. Anyway, it is just part of the culture and, frankly, they have no obligation to accommodate us.
.
Somehow we feel that it is funny to observe their strong national pride and unique culture.
while others用法 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
while others用法 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
while others用法 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
while others用法 在 some some still others用法在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
There are many people in the park; some are walking, others are jogging, and still others are doing exercise.some other的用法以及the other 的用法_百度 ... ... <看更多>
while others用法 在 Re: [單字] while的用法- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
回你這篇文章 希望不會換我被打臉 哈 但我覺得你蠻可憐的 似乎你想問的問題大家回的
很少,反而是你原本沒有提問的問被大家放大 接著換你被大家打臉(怎麼感覺跟馬王之間
的過程有類似? 哈) 雖然我覺得你講的話不是沒有道理(事實上,某種程度上 我覺得你說
的 "意思上"相同 的講法 我個人覺得可以接受,因為我知道你想表達的是不管是用哪一種
語氣(有無強調都一樣的)其事實的本質並不會變,那就是這個人具有雙重身份,律師與醫
生,但不知怎麼很多人都不太懂你呢? 可能是你表達方式的不夠好再加上你的口氣有點差
,其實好好講就好,不需要口氣差,大家心平氣靜的把你想問的問題好好回答,不好嗎?
我的中文不夠好,英文更差 但是多少也是講了幾年的中/英文 在此提供一下我個人對你的
問題的看法 如果講的不好的話,請各位 "母語人士" (不管是中文的或英文的) 見諒。
首先你講的那個句子"He is a doctor while he is also a lawyer."
(你原句沒句點 我幫你補上)
這句話的出處你說是文法書
1.不知道 你可以說清楚是哪一本文法書嗎?如書名/作者/出板社/頁數 等
我個人是覺得這句話的also可能放在前面比較好
"He is also a doctor while he is a lawyer.
這是因為while子句是"Contrasting sentence"
變成"相對於律師的身份,他也具有醫生的身份"
這裡的while應該是"相對於/對比於"的意思,不是but/although的意思。
事實上,while的確是although的用法,不過根據字典(OALD)的講法,當although
解釋時,應放句首,但你的例句放的是句中。
這句話 我是覺得可以接受 (我只是對also的位置有點意見)
我想你對while的用法 可能有些誤解 所以才會讓你產生
while = but / although 的想法
雖然while 常見的用法中 的確有although的意思,但是並無but
的意思,且當although解時,應放句首
以下請參考OALD: while conj.
1 during the time that something is happening
Synonym: when
例1. We must have been burgled while we were asleep.
例2. Her parents died while she was still at school.
例3. While I was waiting at the bus stop, three buses went by in the opposite direction.
2 at the same time as something else is happening
例1. You can go swimming while I'm having lunch.
例2. shoes mended while you wait
2.與3.的用法似乎是大家打你臉的地方
不過這跟你想問的問題 應該是沒有相關的。
3 used to contrast two things
例1. While Tom's very good at science, his brother is absolutely hopeless.
例2. Some people work better to music while others do not.
4 (used at the beginning of a sentence) although; despite the fact that…
例1. While I am willing to help, I do not have much time available.
用法3.與4. 才是你想問的用法吧
請注意照字典例句的用法來看,
用法3.的while子句可放句首或句尾
但用法4.的while子句只能放句首。
且不管用法3.或4. while皆沒有but 的意思
5 (North England English) until
例1. I waited while six o'clock.
再看另一本字典的解釋
LODOE: while conj.
while1 S1 W1
1 during the time that something is happening:
例1. They arrived while we were having dinner.
例2. While she was asleep, thieves broke in and stole her handbag.
例3. She met Andy while working on a production of Carmen.
see usage note during
2 all the time that something is happening:
例1. Would you look after the children while I do the shopping?
2.與3.的用法跟OALD的1. 2.都一樣,是大家打你臉的地方
不過這跟你想問的問題 應該是沒有相關的。
3 used to emphasize the difference between two situations, activities etc:
例1. Schools in the north tend to be better equipped, while those in the south are relatively poor.
4 in spite of the fact that [= although]:
例1. While never a big eater, he did snack a lot.
例1. While there was no conclusive evidence, most people thought he was guilty.
用法3.與4. 才是你想問的用法吧
請注意照字典例句的用法來看,
用法3.的while子句可放句首或句尾
但朗文的例句只列1句放句尾的。
但用法4.的while子句只能放句首。
朗文沒有特別說明一定要放句首但給的兩個例句都是放句首
且不管是OALD還是LDOCE的用法3.或4. while皆沒有but 的意思
5 while I'm/you're etc at/about itspoken used to suggest that someone should do something at the same time that they do something else:
Print out what you've written, and while you're at it make a copy for me.
回到你問的問題:(不管你是否拼錯字(demrit)或是該字的用法適不適宜
(demerit字不好可以換別的字)
純粹就句型來講
I can learn merit from him while overcoming my demrit
: 請問這句這樣的while用法正確嗎
我想若是字典上的用法3. 來講,那文法上"應該"是對,while當用法3. 表"相對於/對比於"
且主詞相同, 省略主詞,把動詞改成Ving。
但重點來了, 習慣上這裡的主詞可不可以省? 文法上可以,但不代表真正在使用時會
省略,也許習慣上不省,這點可能要請母語人士來說明,就文法上來說是可以的,但
實際用法上我就不確定是不是可以省,要我的話,我乾脆不省,因為不省一定不會錯,
省了不一定對。(不對不是文法錯 是習慣上不省的情況)
不過 如同前面的priv大 所講的這句話的邏輯怪怪的
克服我的缺點 跟從他身上學到優點 之間的關聯性是啥?
沒有上下文的情況來講 這句子與句子的logical connection 很怪
如果你把from him 改成別的講法 應該好一點。不過文法句型上
應該是沒有太大問題。
: 第二句我感覺怪怪的 因為兩子句的意思沒有相反 不知有沒有誤
本來當用法3.時,兩個句子就不需要一定要相反才行。 這個用法中,只是兩個句子/情況
拿來對比,並沒有說一定非要相反不可,你會覺得怪怪的是因為你認為兩個句子一定要
相反才可以,但原句卻沒有,所以你才覺得怪,但事實上這種用法中,兩個句子是不需要
一定非要相反不可的。
關於這一點 可參考Practical English Usage
P.139 15.2 balancing contrasting points
on the one hand (formal), on the other hand, while, whereas
These expressions are used to balance two facts or ideas that contrast,
but do not contradict each other.
例1. I like the mountains, while/whereas my wife prefers the seaside.
例2. While/Whereas some languages have 30 or more vowel sounds, others have
five or less.
你有問說
"他是醫師同時也是律師" 這句的"意思" 可否用while表達?
^^^^^^^^^^^
我覺得要看你想表達的目的來看 如果只是純粹想表達他具兩種身份
那你用and就好,如果是你想要拿他在醫生的身份下還有另一個身份是律師
那就用while,主要是看你是否想強調兩種身份的對比來決定。
你又有說:
用while寫出一句英文.其"意思"上表示"我"這個主體具有醫師的身分和律師的身分
^^^^^^^
所以既然while有but的意思
我是否可以用while來表示"他是醫師但他也是律師"?
如果可以 那當然""意思上""就可以用來表示"他是醫師同時他也是律師"
如果你認為while有but的意思 所以想用while代替but來使用的話
那是不可以的 因為while並無but的意思既然沒有but的意思 你又如何能用while
代替but呢? 請參考 上面的字典解釋
最後 希望我的回答 有解決你的問題
若是講的不好 請各位見諒
tucson
※ 引述《ogoSogo (帥哥)》之銘言:
: 他是醫師同時也是律師
: (他是醫師"但"他也是律師)
: 可以用while
: He is a doctor while he is also a lawyer
: 故
: 我可以從他身上學習到優點 "同時" 改善我的缺點
: (我可以從他身上學習到優點 "但" 改善我的缺點==>把while視為but 意思卻不通)
: (有網友說不行 但有美國鄉民反而認為第二句可以通==>使我更加混亂)
: I can learn merit from him while overcoming my demrit
: 請問這句這樣的while用法正確嗎
: 第二句我感覺怪怪的 因為兩子句的意思沒有相反 不知有沒有誤
: (用but或though都念不通 但第一句用but 和although還是念的通)
※ 引述《ogoSogo (帥哥)》之銘言:
: 他是醫師同時也是律師
: (他是醫師"但"他也是律師)
: 可以用while
: He is a doctor while he is also a lawyer
: 故
: 我可以從他身上學習到優點 "同時" 改善我的缺點
: (我可以從他身上學習到優點 "但" 改善我的缺點==>把while視為but 意思卻不通)
: (有網友說不行 但有美國鄉民反而認為第二句可以通==>使我更加混亂)
: I can learn merit from him while overcoming my demrit
: 請問這句這樣的while用法正確嗎
: 第二句我感覺怪怪的 因為兩子句的意思沒有相反 不知有沒有誤
: (用but或though都念不通 但第一句用but 和although還是念的通)
※ 引述《ogoSogo (帥哥)》之銘言:
: 他是醫師同時也是律師
: (他是醫師"但"他也是律師)
: 可以用while
: He is a doctor while he is also a lawyer
: 故
: 我可以從他身上學習到優點 "同時" 改善我的缺點
: (我可以從他身上學習到優點 "但" 改善我的缺點==>把while視為but 意思卻不通)
: (有網友說不行 但有美國鄉民反而認為第二句可以通==>使我更加混亂)
: I can learn merit from him while overcoming my demrit
: 請問這句這樣的while用法正確嗎
: 第二句我感覺怪怪的 因為兩子句的意思沒有相反 不知有沒有誤
: (用but或though都念不通 但第一句用but 和although還是念的通)
※ 引述《ogoSogo (帥哥)》之銘言:
: 他是醫師同時也是律師
: (他是醫師"但"他也是律師)
: 可以用while
: He is a doctor while he is also a lawyer
: 故
: 我可以從他身上學習到優點 "同時" 改善我的缺點
: (我可以從他身上學習到優點 "但" 改善我的缺點==>把while視為but 意思卻不通)
: (有網友說不行 但有美國鄉民反而認為第二句可以通==>使我更加混亂)
: I can learn merit from him while overcoming my demrit
: 請問這句這樣的while用法正確嗎
: 第二句我感覺怪怪的 因為兩子句的意思沒有相反 不知有沒有誤
: (用but或though都念不通 但第一句用but 和although還是念的通)
※ 引述《ogoSogo (帥哥)》之銘言:
: 他是醫師同時也是律師
: (他是醫師"但"他也是律師)
: 可以用while
: He is a doctor while he is also a lawyer
: 故
: 我可以從他身上學習到優點 "同時" 改善我的缺點
: (我可以從他身上學習到優點 "但" 改善我的缺點==>把while視為but 意思卻不通)
: (有網友說不行 但有美國鄉民反而認為第二句可以通==>使我更加混亂)
: I can learn merit from him while overcoming my demrit
: 請問這句這樣的while用法正確嗎
: 第二句我感覺怪怪的 因為兩子句的意思沒有相反 不知有沒有誤
: (用but或though都念不通 但第一句用but 和although還是念的通)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 27.105.44.242
※ 編輯: tucson 來自: 27.105.44.242 (10/06 01:39)
... <看更多>