「我在這裡說,美國不會讓你孤單,我們會在你們的身旁。」
美國參議員達克沃絲(Tammy Duckworth, D-IL)
2021/6/6 9:30 訪台記者會
(聽打、翻譯,基隆市議員 張之豪)
謝謝。我很榮幸來到這裡。我們來到這就是要強調(美國)跨黨派對台灣的支持與(兩國)的堅定的夥伴關係。這個疫情是個全球的挑戰,我們有太多人為此失去了親友,失去了維生的依據。過去一年半以來,我們也看到covid19沒有分國界,它傳播起來時毫不猶豫,也不在意種族、宗教或政治偏好,儘管有些國家就是想利用疫情來威嚇別國。
我們以朋友的身份來這裡,因為我們知道台灣正在挑戰艱鉅的時刻。這也讓我們三人跨黨派來這裡,更為重要。朋友就是要在有難的時候,互相幫助。拜登政權已經宣布將對全球支援8千萬劑疫苗,首批釋出的有2500萬。白宮與我們三人經過幾週的討論後,我很高興在此宣佈,台灣將先收到75萬劑的疫苗。台灣被包含在首批收到疫苗的國家裡,這件事,對美國極其重要。因為我們了解到台灣現在很急,而我們非常珍惜這個夥伴關係。今天上午,我們將與台灣的領袖見面,我們也將把台灣的訊息帶回華盛頓。我知道在未來的日子裡,拜登政權將會確保台灣收到這些疫苗,安全、有效、越快越好。這會幫助拯救生命,並且讓我們更緊密,一起把疫情終結掉。
因為終結這個疫情也表示國際社會必須一起合作,盡可能讓越多人手臂上注射一針疫苗。因為終結疫情意指著在每個地方都必須終結。而這也反映出台灣在美國最需要的時候,伸出援手,我們的感激之情。在疫情剛開始時,台灣來援,提供PPE與其他救援物資來幫助拯救美國人的性命。我謹代表美國人民,向您們致謝。這是另一個「民主國家彼此合作彼此幫助」的案例。
我特別想親自來這裡,因為我的家庭,多數人知道,我父親的家族,從美國獨立革命起,幾代以來,就為美軍服役,為自由與民主奮戰。但你們多數有所不知的是,我母親的家族,其實最早是從廣東潮州逃離的,為了追求自由,為了逃離共產主義。我的母親在1940初期的泰國出生。所以這對我特別重要,來亞洲支持另一個民主政權。我的家庭與我,知道自由的代價。我在這裡對您們說,美國不會讓你孤單。我們會在你們的身旁來確定台灣人民會得到他們需要的,以此克服疫情,走向未來。謝謝你們。
※
Landing speech 2021/6/6
(Taipei International Airport)
Tammy Duckworth, D-IL
Thank you. I’m so honored to be here today. And we are here to underscore the bipartisan support for Taiwan and the strength of our partnership. This pandemic has been a global challenge and too many of us have lost loved ones and have their livelihoods taken away. And for the past year and half, we’ve seen how covid-19 knows no borders. It spreads quickly and without hesitation. And it doesn’t care about race, religion, or political preferences. Even if some nations seek to use the response to covid-19 to coerce others. We are here as friends, because we know that Taiwan is experiencing a challenging time right now. Which is why it’s especially important for the three of us to be here in a bipartisan way. Friends come to each other’s aid. The Biden administration has announced its framework of showing at least 80 million vaccines, uh, US vaccine doses globally and the plan is for the first 25 million doses. After several weeks of conversations between each of the three of us, and the White House officials, I am please to say that Taiwan will receiving 750,000 doses of the vaccines as part of the first bunch of doses. It was critical for United States that Taiwan be included in the first group to receive vaccines because we recognize your urgent need and we value this partnership. We’ll be meeting Taiwan’s leadership this morning to better understand Taiwan’s needs and carry those messages back to Washington. I know in the days ahead that Biden Administration will work to make sure Taiwan receives its shipment in as safe and effective its vaccines as soon as possible. This helps save lives and brings us closer to ending this pandemic once and for all.
Because ending this pandemic means that all of us in international community must work together to get shot in the arms of as many people as possible because truly ending this pandemic means ending it everywhere. And it also reflects our gratitude to Taiwan’s support for the American people in our time of need. In the early days of the pandemic, Taiwan came to our aid, with supply of PPE and other donations that help to save American lives. And on behalf of American people, we want to thank you for that. This is yet another example of how democracies work together to help one another.
You know I especially wanna be here because my family, most of you may know, my father’s family has served in the American military going back to the revolution, fighting for freedom and democracy. But most of you don’t know that my mother’s family is actually from Chaochiu from Guangdong who walked out of China seeking freedom to escape communism. And my mother was born in Thailand in the early 1940s. So it’s especially important to me to be here to support another democracy in the region. My family and I know the price of freedom. And I am here to tell you, that the United States will not let you stand alone. We will be by your side to make sure the people of Taiwan have what they need to get to the other side of this pandemic and beyond, Thank you.
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅王炳忠,也在其Youtube影片中提到,🔥支付寶打賞:13581883245 🔥王炳忠今日頭條:搜索「王炳忠台灣」 🔥王炳忠臉書粉專:https://www.facebook.com/bingzhong.wang ♦♦♦ “Are you helping or harming us?” This is my serious questio...
why is taiwan so important to china 在 李問 Facebook 的精選貼文
🗣️🗣️🗣️前幾天我接受一個美國podcast的訪問,與Global Law & Business的聽眾分享一些主題,包括:
🔺 向國際聽眾簡介兩岸關係以及金馬歷史。
🔺 國共戰爭中,國軍守護金門、馬祖、大陳、舟山等島嶼的歷史。
🔺 民進黨耕耘馬祖並設立黨部的意義。
🔺 馬祖因地理位置面對困境,包括越界捕魚、抽砂、海漂垃圾等。
🔺 「非典型」選戰奇聞軼事,包括徒步環島、打扮成淡菜等。
🔺 還有,推薦更多國際友人未來有機會時,歡迎來馬祖玩!🥳🥳🥳
🌊Spotify收聽:
https://tinyurl.com/y2vjq9uf
🌊網站介紹:
https://tinyurl.com/yxslb8ww
📍以下為其中一些段落,跟大家分享:
Some people describe that the old ROC government was reborn and re-invented in Taiwan, and our current government is a fusion of the ROC and institutions from Taiwan’s Japanese colonial era.
有些人形容,過去的中華民國政府在台灣重生,並且被「重新發明」,而我們現在的政府是一種融合體,結合了中華民國體制與台灣日本殖民時期的機構。
So in conclusion, Taiwan is an independent nation which carries the legacy of republican China. I would say that Taiwan is somewhere in the middle between a regional independence movement (Scotland; Catalonia) and a two-state rivalry (North & South Korea; East & West Germany).
總而言之,台灣是一個主權獨立的國家,這個獨立的國家乘載了「中國大陸民國時期」所遺留的歷史遺產[legacy]。我會說,台灣的處境介於區域獨立運動(蘇格蘭、加泰隆尼亞)和冷戰兩國對抗(南北韓、東西德)這兩種模式之間的中間地帶。
Secretary Pompeo recently said that Taiwan shows the world what a “free China” could achieve. In a way that’s true, Taiwan carries the legacy of a Free China. Taiwan might carry the hopes of many in the global Chinese-speaking community. But Taiwan is not just a free version of China, since Taiwan also has its own trajectory and uniqueness, including our Japanese colonial history. This duality (of the ROC and Taiwan) is the key to understanding Taiwan.
美國國務卿龐培歐最近說,台灣顯示了一個「自由的中國」所能達成的成就。某種程度來說這是事實,台灣確實乘載了「自由中國」的歷史遺產。台灣或許乘載了全球華語世界許多人的期盼。但另一方面,台灣不僅僅是一個「自由版本的中國」,因為台灣擁有自己的軌跡與獨特性,包括日本殖民史。這種二元性(中華民國以及台灣)的並存,就是理解台灣的關鍵。
::
I view Matsu as an important border area that is very close to China, and a place where many important issues need to be addressed, including the environment, disease control, maritime resources and security. I think it would be a mistake for any political party to neglect this region, which was why I decided to run for office here in Matsu, and launch a county chapter here.
我認為馬祖是一個重要的國家邊境地區,由於非常靠近中國,這裡有許多重要的議題需要處理,包括自然環境、疾病管控、海洋資源以及國家安全等。我認為任何政黨如果忽略這個地區,都是一個錯誤,這也就是為什麼我要在這裡選舉,並且建立一個地方黨部。
I think the rise in votes for President Tsai and the DPP in Matsu is symbolic, as the DPP is the party that supports Taiwan’s sovereignty and democracy, and our party tends to be more cautious of interactions with the Communist Party.
我認為蔡總統和民進黨在馬祖的選票增加,非常具有象徵意義。因為民進黨是支持台灣主權和民主的政黨,而我們的政黨對於跟共產黨互動,採取比較謹慎的態度。
By building a party chapter here, it symbolizes the DPP’s effort to reach out beyond our traditional voter base. Some people often assume that since the outlying islands are culturally and historically connected with Fujian Province, then the voters here will not be critical towards the communist party. But what we are seeing in the younger generation here is that, people can be simultaneously proud of their Fujian heritage, AND stand adamantly against authoritarianism.
當我們在這裡建立一個地方黨部,象徵民進黨努力爭取傳統支持者之外的選民。有些人會先入為主,認為離島地區因為文化和歷史上,跟福建省的連結很緊密,代表選民不會對共產黨有所批判。但是我們在這裡的年輕世代可以看見,許多人對福建(閩東)文化傳承感到驕傲,但【同時】堅定反對威權主義。
The Communist Party tries to tell the world that, if a person identifies with Chinese culture, then they must support the Communist Party. That’s the traditional logic, but that’s a logic that merits criticism. They’re trying to link the two together. What we are trying to do is to break that link. We see a growing number of people that identify with Chinese culture, AND simultaneously stand against China annexing Taiwan.
共產黨想要告訴世界,如果一個人認同中華文化,就必須支持共產黨。那是傳統的邏輯,但這個邏輯值得批判。他們想要把兩者連結在一起。而我們正在嘗試做的,就是要打破這個連結。我們看到有越來越多選民,既認同中華文化,也【同時】堅定反對中國併吞台灣。
I think this speaks to a wider audience in the Chinese-speaking world on a global scale. The traditional argument to support Taiwan’s sovereignty would be to emphasize Taiwan’s cultural differences with China. Here in Matsu or Kinmen, we can develop an argument that supports Taiwan’s sovereignty that is not based on cultural identity, but rather on common values between Taiwan and Kinmen or Matsu, and anti-communism. This builds a coalition between traditional supporters of Taiwanese independence, and people in the pan-Chinese world that are pro-democratic and anti-communist. This actually includes many people in the main island Taiwan and the outlying islands, as well as overseas ethnic Chinese.
我覺得這也對全球華語世界更多人,傳達了訊息。傳統上維護台灣主權的論點,是強調台灣和中國之間的文化差異。但是在金門或馬祖,我們可以發展一套支持台灣主權的論點,並非基於文化認同,而是基於台灣與金馬之間的共同價值,以及反共的理念。這樣便能建立一個聯盟,結合台灣傳統的本土派持持者,以及泛華語世界中「挺民主、反共產」的民眾。這其實涵蓋了台灣本島許多人,還有離島民眾,更包括許多海外華人。
You will also notice President Tsai places an emphasis on maintaining sovereignty & democracy, regardless of support for an ROC identity or a separate Taiwan identity. So the DPP itself is also reaching out. That’s the dualism of ROC and Taiwan identity.
你可能也會注意到,蔡英文強調希望大家共同支持維護國家主權和民主,不論是支持中華民國認同或是台灣認同。所以民進黨本身也在尋求更多人的支持。這就是中華民國和台灣認同的二元性。
#台澎金馬寸土不讓
#民主自由堅守不退
why is taiwan so important to china 在 黃之鋒 Joshua Wong Facebook 的最佳解答
【Joshua Wong speaking to the Italian Senate】#意大利國會研討會演說 —— 呼籲世界在大學保衛戰一週年後與香港人站在同一陣線
中文、意大利文演說全文:https://www.patreon.com/posts/44167118
感謝開創未來基金會(Fondazione Farefuturo)邀請,讓我透過視像方式在意大利國會裡舉辦的研討會發言,呼籲世界繼續關注香港,與香港人站在同一陣線。
意大利作為絕無僅有參與一帶一路發展的國家,理應對中共打壓有更全面的理解,如今正值大學保衛戰一週年,以致大搜捕的時刻,當打壓更為嚴峻,香港更需要世界與我們同行。
為了讓各地朋友也能更了解香港狀況,我已在Patreon發佈當天演說的中文、英文和意大利文發言稿,盼望在如此困難的時勢裡,繼續讓世界知道我們未曾心息的反抗意志。
【The Value of Freedom: Burning Questions for Hong Kongers】
Good morning. I have the privilege today to share some of my thoughts and reflections about freedom, after taking part in social activism for eight years in Hong Kong. A movement calling for the withdrawal of the extradition law starting from last year had escalated into a demand for democracy and freedom. This city used to be prestigious for being the world’s most liberal economy, but now the infamous authoritarian government took away our freedom to election, freedom of assembly, freedom of expression and ideas.
Sometimes, we cannot avoid questioning the cause we are fighting for, the value of freedom. Despite a rather bleak prospect, why do we have to continue in this struggle? Why do we have to cherish freedom? What can we do to safeguard freedom at home and stay alert to attacks on freedom? In answering these questions, I hope to walk through three episodes in the previous year.
Turning to 2020, protests are not seen as frequently as they used to be on the media lens, partly because of the pandemic, but more importantly for the authoritarian rule. While the world is busy fighting the pandemic, our government took advantage of the virus to exert a tighter grip over our freedom. Putting the emergency laws in place, public assemblies in Hong Kong were banned. Most recently, a rally to support press freedom organized by journalists was also forbidden. While many people may ask if it is the end of street activism, ahead of us in the fight for freedom is another battleground: the court and the prison.
Freedom Fighters in Courtrooms and in Jail
Part of the huge cost incurred in the fight for freedom and democracy in Hong Kong is the increasing judicial casualties. As of today, more than 10 thousand people have been arrested since the movement broke out, more than a hundred of them are already locked up in prison. Among the 2,300 protestors who are prosecuted, 700 of them may be sentenced up to ten years for rioting charges.
Putting these figures into context, I wish to tell you what life is like, as a youngster in today’s Hong Kong. I was humbled by a lot of younger protestors and students whose exceptional maturity are demonstrated in courtrooms and in prison. What is thought to be normal university life is completely out of the question because very likely the neighbour next door or the roommate who cooked you lunch today will be thrown to jail on the next.
I do prison visits a few times a month to talk to activists who are facing criminal charges or serving sentences for their involvement in the movement. It is not just a routine of my political work, but it becomes my life as an activist. Since the movement, prison visits has also become the daily lives of many families.
But it is always an unpleasant experience passing through the iron gates one after one to enter the visitors’ room, speaking to someone who is deprived of liberty, for a selflessly noble cause. As an activist serving three brief jail terms, I understand that the banality of the four walls is not the most difficult to endure in jail. What is more unbearable is the control of thought and ideas in every single part of our daily routine enforced by the prison system. It will diminish your ability to think critically and the worst of it will persuade you to give up on what you are fighting for, if you have not prepared it well. Three years ago when I wrote on the first page of prison letters, which later turned into a publication called the ‘Unfree Speech’, I was alarmed at the environment of the prison cell. Those letters were written in a state in which freedom was deprived of and in which censorship was obvious. It brings us to question ourselves: other than physical constraints like prison bars, what makes us continue in the fight for freedom and democracy?
Mutual Support to activists behind-the-scene
The support for this movement is undiminished over these 17 months. There are many beautiful parts in the movement that continue to revitalise the ways we contribute to this city, instead of making money on our own in the so-called global financial centre. In particular, it is the fraternity, the mutual assistance among protestors that I cherished the most.
As more protestors are arrested, people offer help and assistance wholeheartedly -- we sit in court hearings even if we don’t know each other, and do frequent prison visits and write letters to protesters in detention. In major festivals and holidays, people gathered outside the prison to chant slogans so that they won’t feel alone and disconnected. This is the most touching part to me for I also experienced life in jail.
The cohesion, the connection and bonding among protestors are the cornerstone to the movement. At the same time, these virtues gave so much empowerment to the mass public who might not be able to fight bravely in the escalating protests. These scenes are not able to be captured by cameras, but I’m sure it is some of the most important parts of Hong Kong’s movement that I hope the world will remember.
I believe this mutual support transcends nationality or territory because the value of freedom does not alter in different places. More recently, Twelve Hongkong activists, all involved in the movement last year, were kidnapped by China’s coastal guard when fleeing to Taiwan for political refugee in late-August. All of them are now detained secretly in China, with the youngest aged only 16. We suspect they are under torture during detention and we call for help on the international level, putting up #SAVE12 campaign on twitter. In fact, how surprising it is to see people all over the world standing with the dozen detained protestors for the same cause. I’m moved by activists in Italy, who barely knew these Hong Kong activists, even took part in a hunger strike last month calling for immediate release of them. This form of interconnectivity keeps us in spirit and to continue our struggle to freedom and democracy.
Understanding Value of freedom in the university battle
A year ago on this day, Hong Kong was embroiled in burning clashes as the police besieged the Polytechnic University. It was a day we will not forget and this wound is still bleeding in the hearts of many Hong Kongers. A journalist stationed in the university at that time once told me that being at the scene could only remind him of the Tiananmen Square Massacre 31 years ago in Beijing. There was basically no exit except going for the dangerous sewage drains.
That day, thousands of people, old or young, flocked to districts close to the university before dawn, trying to rescue protestors trapped inside the campus. The reinforcements faced grave danger too, for police raided every corner of the small streets and alleys, arresting a lot of them. Among the 800+ arrested on a single day, 213 people were charged with rioting. For sure these people know there will be repercussions. It is the conscience driving them to take to the streets regardless of the danger, the conscience that we should stand up to brutality and authoritarianism, and ultimately to fight for freedoms that are guaranteed in our constitution. As my dear friend, Brian Leung once said, ‘’Hong Kong Belongs to Everyone Who Shares Its Pain’’. I believe the value of freedom is exemplified through our compassion to whom we love, so much that we are willing to sacrifice the freedom of our own.
Defending freedom behind the bars
No doubt there is a terrible price to pay in standing up to the Beijing and Hong Kong government. But after serving a few brief jail sentences and facing the continuing threat of harassment, I learnt to cherish the freedom I have for now, and I shall devote every bit what I have to strive for the freedom of those who have been ruthlessly denied.
The three episodes I shared with you today -- the courtroom, visiting prisoners and the battle of university continue to remind me of the fact that the fight for freedom has not ended yet. In the coming months, I will be facing a maximum of 5 years in jail for unauthorized assembly and up to one ridiculous year for wearing a mask in protest. But prison bars would never stop me from activism and thinking critically.
I only wish that during my absence, you can continue to stand with the people of Hong Kong, by following closely to the development, no matter the ill-fated election, the large-scale arrest under National Security Law or the twelve activists in China. To defy the greatest human rights abusers is the essential way to restore democracy of our generation, and the generation following us.
.................
💪小額支持我的獨家分析及文章:https://bit.ly/joshuawonghk
╭────────────────╮
╞🌐https://twitter.com/joshuawongcf
╞📷https://www.instagram.com/joshua1013
╞📧joshua@joshuawongcf.com
╞💬https://t.me/joshuawonghk
╰────────────────╯
why is taiwan so important to china 在 王炳忠 Youtube 的精選貼文
🔥支付寶打賞:13581883245
🔥王炳忠今日頭條:搜索「王炳忠台灣」
🔥王炳忠臉書粉專:https://www.facebook.com/bingzhong.wang
♦♦♦
“Are you helping or harming us?” This is my serious question to you American politicians, including those in the Trump administration and in the Congress. As the spokesperson for the New Party, one of Taiwan’s political parties, and also a young man who has lived in Taiwan for more than 32 years since my birth, I should tell you that the answer decides our future without doubt. In other words, the very fact I must confirm is whether you support Taiwan independence instead of the One-China policy or just deploy Taiwan as your pawn to bargain with Beijing. To be honest, as you always take it for granted to sacrifice others for your benefits, it is quite important for us to make sure in advance.
As we all know, the US Congress usually tends to challenge China’s sovereignty over Taiwan because of the impact of the military-industrial complex and the lobbies hired by the Taiwan government. The Taiwan Travel Act and the TAIPEI Act are the late instances. However, without the administration’s implementation, these are only lip service. Thus, the administration’s attitude is crucial indeed. So, let’s see the Department of State. As Secretary Pompeo stated last March, the US is now using every tool in its tool kit to prevent China from isolating Taiwan through diplomatic channels. This year, after shifting blames for its neglect of the pandemic prevention by attacking China and the WHO, the Department of State recently expressed support for Taiwan’s participation in the WHA. The above really triggered my curiosity: The establishment of the US-Taiwan formal diplomatic relations is just the most useful tool, isn’t it? Why does the US not use that? Besides, since Taiwan should become a formal member of the UN before entering the WHO, why does the US not recognize Taiwan as a sovereign state or the ROC government in Taiwan as the only legal government of China instead of the PRC?
The answer to my question seems that your real intention is not to support Taiwan’s real independence but only to trouble Beijing. Just as Pompeo said at a congressional hearing, the Trump administration’s way of viewing the US-Taiwan relations can consider the threat of China’s rise more than the predecessors, which reveals that Taiwan is only a chess piece for Washington to play with Beijing. Furthermore, since the US has no will to have Taiwan as a formal ally, Taiwan is just a pawn you can sacrifice anytime. Consequently, Taiwan must suffer the worsening of cross-strait relations at our own cost while the US just plays Taiwan to bargain with Beijing for your own interests. The outcome is so predictable that Taiwan should go through a depression for its large economic dependence on mainland China which you are unable and unwilling to make up. Besides, we should even consider the most serious situation that a war occurs in the Taiwan Strait. The scenario of Taiwan military is holding on alone within two to three weeks in order to wait for the US military aid. Nevertheless, as the former AIT chairman Richard Bush said, the implied commitment of the US to come to Taiwan’s defense has never be absolute. In other words, we should risk engaging a war with Beijing resulted from your dangerous game, sacrificing our lives for your lies.
As I already told you earlier, the real threat to the US is not China’s rise but the loss of your self-confidence. Moreover, you have weakened the stability across the Taiwan Strait by inciting Taiwan to deny the 1992 consensus and intervening in Taiwan’s campaign last year, which destroys the status quo and your interests indeed. Certainly, as what Secretary Pompeo has told us, “We lied, we cheated, we stole,” how can we bet our future on the US “glory” of lying, cheating, and stealing? In fact, as you once betrayed us in 1978 even though the ROC government in Taiwan and your government was formal alliance then, it is much easier for you today to abandon us when the deal has been done.
In conclusion, as your government declared plainly in the U.S.-PRC Joint Communique (1972), the US had its interests in a peaceful settlement of the Taiwan question by the Chinese themselves. Accordingly, since you are not willing to recognize either Taiwan as an independent state or the ROC as the legal government of China, we have no choice but to deal with the question of reunification with Beijing by the Chinese ourselves. Helping instead of harming us, you could stop intervening in the Taiwan question, otherwise it will only strengthen the risk across the Taiwan Strait and put us in jeopardy. Thank you if you release your hands.