【蕭叔叔的英式英文學會Live!】浪漫叔叔最愛的情詩:The Hill by Rupert Brooke.
最浪漫的(情)詩
【明報專訊】蕭叔叔床頭有不少詩集,睡不著覺就看一兩首。這些年來讀過的詩之中,最愛的是這一首。詩人是Rupert Brooke,詩名叫The Hill。跟一般情詩不同,談的不是求愛熱戀失戀心碎等常見的題材,而是講一堆熱戀中的男女,跑到山上,看到迷人的風景,突然ponder起人生來。蕭叔叔有朋友讀這首詩讀到哭,也有人覺得沒什麼,就看大家能否同詩人的心情connect起來。蕭叔叔試以非常有限的中文翻譯大意:
那天風和日麗,我們挽手跑到山上,躺在草地上喘著氣的傻笑。你說:
「這些年,我們一齊渡過人生的大起大落,大喜大悲;但是,大自然的一切,好像一點沒變。風依舊,太陽依舊,小鳥的歌聲也是一樣。到了我們的風燭殘年,我看…」
我插嘴道:「我們離世之時,屬於我們的一切,也同時消失。但是,大自然仍會繼續運作,生命照樣會延續下去,好像我們從未誕生一樣。所以我說,我們要抓緊現在這一刻,因為這才是我們的天堂。」
「沒錯。不用理世界有多大,時間有多長,也不用理會我們的渺小,生命的短促。我們只要記住,我們腳下的世界,眼前的時刻,就是一切。我們要昂首濶步的繼續走下去。」
能如此勇敢,坦白的看人生,我們都感到自豪。
說著,你突然哭起來,轉開了頭。
Breathless, we flung us on the windy hill.
Laughed in the sun, and kissed the lovely grass.
You said, ‘Through glory and ecstasy we pass;
Wind, sun, and earth remain, the birds sing still,
When we are old, are old…’ ‘And when we die
All’s over that is ours; and life burns on
Through other lovers, other lips,’ said I,
– ‘Heart of my heart, our heaven is now, is won!’
‘We are Earth’s best, that learnt her lesson here.
Life is our cry. We have kept the faith!’ we said;
‘We shall go down with unreluctant tread
Rose-crowned into the darkness!’… Proud we were,
And laughed, that had such brave true things to say.
– And then you suddenly cried, and turned away.
Rupert Brooke
______
這首詩,不是人人欣賞,我給朋友看,不少都覺得沒甚麼特別。但它是我讀過最浪漫的(情)詩。不知大家覺得怎樣?
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過11萬的網紅GreatKidsLearning,也在其Youtube影片中提到,唐詩欣賞 下終南山過斛斯山人宿置酒 - 李白 (Tang poetry 五言古詩appreciation) 此詩以田家、飲酒為題材,很受陶潛田園詩的影響。然陶詩顯得平淡恬靜,既不首意染色,口氣也極和緩。如"曖曖遠人村,依依墟裡煙"、"采菊東籬下,悠然見 南山"等等。而李詩卻著意渲染。細吟"綠竹入...
wind rose中文 在 蝸牛媽媽育兒心事 Facebook 的精選貼文
[英文之美]
自成立了童夢讀書會後,很久沒在這裡介紹圖書,這兩天給哥哥閱讀,意外發現了些趣味。
哥哥兩歲前對英文故事書一點也沒興趣,除非我用中文唸,否則好少主動讀英文書。
自上學後,可能有外籍老師的薰陶,他竟然開始主動要媽媽唸英文書。老實說,教中文的我對英文沒好感,心態上總覺得英文在用字、修辭等沒中文的講究,但當然這是自己的偏見。
孩子拿起Oxford Reading Tree系列,要媽媽一本一本的唸。雖然人家分好級別程度,但孩子只會看圖來選書,多字少字一樣照讀,沒興趣就下次不再碰,有興趣的,多少字都要讀,反正都是媽媽唸而已,他一點壓力也沒有。
我初時都以為這套書的故事很悶,但細讀下都幾有趣,且看圖猜意,不會讀字也明白。加上有些字句其實編得幾好,比如:
Soon, they were zooming into town. (Looking After Gran)
這種寫法連中文也難表達翻譯,但又很生動地將Gran and Floppy由近至遠飆車入城鎮的情境描寫出來,在中文角度解釋,zooming into就是煉字。
My tummy feels funny. (Seasick)
這種寫法又很特別,除tummy and funny好押韻外,似乎又將孩子的水肚不服幽默地表達出來。
The moon rose. Ice City went silver. (Ice City)
這種意境不比中國的詩詞差,也將外國的銀月生動形象地展現出來。
除Oxford Reading Tree,Oliver Jeffers的Once there was a boy系列也是我孩子最愛。雖然文字較多,但他愛的是情節剪裁有趣的故事。文字的美卻是媽媽才留意到,比如:
There was no point telling stories because there was no one to listen, except the wind and the waves. (Lost and Found)
淺白的文字,卻將the boy內心的懊悔孤寂表現得活靈活現。
But then the boy saw something in the water ahead of him. Closer and closer he got, until he could see...
每次讀到這裡,孩子的懸念總是拉到最緊繃,他在我神秘兮兮的聲線朗讀下也會特別留意圖中那一點,然後像跟著船一起前行,愈來愈近,愈來愈近。
可能我少讀英文書,我也不是主修英文,不知道上面分析會不會不準確。(如有不對,請指教)但我真是很喜歡這些文字。
雖然繪本重點在圖,但文字設計也會對孩子的語言、認知等發展有潛移默化的作用,所以一本好書,真是千金難求。
P.S. 雖然主張親子共讀並非為學語文認字,但由此證明要學好英文怎能不閱讀?尤其是我們這種語言環境,無native speaker幫忙😜
wind rose中文 在 GreatKidsLearning Youtube 的精選貼文
唐詩欣賞 下終南山過斛斯山人宿置酒 - 李白 (Tang poetry 五言古詩appreciation)
此詩以田家、飲酒為題材,很受陶潛田園詩的影響。然陶詩顯得平淡恬靜,既不首意染色,口氣也極和緩。如"曖曖遠人村,依依墟裡煙"、"采菊東籬下,悠然見 南山"等等。而李詩卻著意渲染。細吟"綠竹入幽徑,青蘿拂行衣。歡言得所憩,美酒聊共揮",就會覺得色彩鮮明,神情飛揚。
中文原文﹕
暮從碧山下,山月隨人歸;
卻顧所來徑,蒼蒼橫翠微。
相攜及田家,童稚開荊扉;
綠竹入幽徑,青蘿拂行衣。
歡言得所憩,美酒聊共揮;
長歌吟松風,曲盡河星稀。
我醉君復樂,陶然共忘機。
英文翻譯 / English Translation﹕ by Betty Tseng
I made my descent from the Zhongnan Mountains that twilight had tainted blue,
The mountain moon followed me down as it rose high.
I looked back on the path taken,
Only to see belts of viridian traverse the hillside.
On my way I encountered a mountaineer and followed him home,
Where children came to open a gate made of twigs intertwined.
I passed the threshold to find a secluded path behind green bamboos,
As we walked along, our clothes brushed pass various vines.
Inside the lodge pleasant conversations abounded and I had a resting place for the night,
Accompanies by good wine, we were chatty all the while.
We got on to sing folk songs like Wind in the Pines,
By the time we had finished singing, many heavenly stars have retired.
I was drunk in merriment and in high spirit my company was,
In such ambience of joy, the world of concerns and politics was out of mind.
wind rose中文 在 張韶涵Angela Zhang Youtube 的最讚貼文
張韶涵 Angela Zhang 專輯中,最受大家喜愛的中板歌曲。
沿襲涵式唱腔的清亮高亢,張韶涵層層疊疊的合音吟唱,讓歌曲充滿處處驚喜的層次。尤其大家最期待的高音部分,彷若冷冽又清新的空氣職透心涼。
MV拍攝時恰逢台北寒流來襲,雖然氣溫陡降,卻難得的出現耀眼的陽光,讓歌曲中所需要的元素完全到位。
陳映之導演運用慢速鏡頭與逆光角度的拍攝手法,貼近歌曲又適時呈現張韶涵陽光熱力的一面。
陽光空氣 SUNSHINE。AIR
中文詞:李焯雄
原詞曲:Braddon Williams+Greg Agar+蔡志浩 x Click Music
像整隊樂隊 在心扉 又彈又吹
Like a band struming and blowing in my heart
你是陽光輕撫著肩背
You're the sunshine that caresses my shoulder
像整個花季的薔薇 風裡紛飛
As if every rose of the season is fluttering in the wind
你是空氣的甜美
You're the sweetness in the air
簡簡單單 呼吸般自然
As simple as the air I breathe
你是陽光空氣
You're the sunshine and the air
每一秒都需要你
I need you every second
你是舌尖上的雨水
You're the raindrop on the tip of my tongue
我的每日所需
My daily essential
你是我的陽光空氣
You're my sunshine and my air
這心跳最需要你
The heartbeat needs you
你是那喜悅的淚水
You're the tear of joy
一切幸福的必需
Essential for all happiness
你是我的 陽光 空氣
You're my sunshine and my air
每一秒的 必需 必需
Essential for every second
你是我的 喜悅 淚水
You're my joy and tear
每一秒的 必需 必需 必需
Essential for every single second
富有是相對 無所謂 你才最珍貴
Wealth is only likewise, but who cares. You are the most valuable
你是陽光輕撫著肩背
You're the sunshine that caresses my shoulder
像整個花季的薔薇 風裡紛飛
As if every rose of the season is fluttering in the wind
你是空氣的甜美
You're the sweetness in the air
簡簡單單 呼吸般自然
As simple as the air I breeth
AH 最需要是你
All I need is you