[時事英文] 死亡率(mortality rate)*、壓平曲線(flattening the curve)、活動限制 (lockdown):如何理解這些術語?
Language goes beyond a sealed system governed by a rigid set of rules. To fully understand the meaning of a word, one must look further than connotation and denotation, and also take context into consideration. In this case, one needs to examine the social, political, economic, and even statistical contexts of the terms.
語言並非只是受嚴密規則所約束的封閉系統。為了充分理解一個單詞的意涵,我們不僅要瞭解其本義與引申義,同時還要考慮整個語境。在此一情況下,應要考察社會、政治、經濟甚至統計上的語境。
Does “confirmed cases,” for example, mean the same thing in every country before and during the coronavirus outbreak? What about “lockdowns”? Does it mean that the government is advising people to stay home or is someone nailing your door shut? Some food for thought when reading about the coronavirus outbreak.
例如,在冠狀病毒爆發前以及爆發期間,「確診病例」在各國是否具有相同的含義?那麼,封鎖呢?這是否意味著政府正建議人們留在家中,抑或有人正把你家大門釘上?以上是在閱讀疫情的相關資訊時所引人深思的一些事情。
*同學好心的補充說明:「mortality rate」通常指的是死亡率,而「fatality rate」則是(因罹患某疾病)致死率。兩者都是重要的死亡指標,但計算公式不相同。
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》報導:
Making sense of the coronavirus pandemic requires getting up to speed on semantics as much as epidemiology. Government officials and health care professionals toss off mentions of mortality rates, flattening the curve and lockdowns, assuming that we know what they mean. But the terms mean different things from country to country, state to state, even city to city and person to person. Officials use the same phrases about mass testing, caseloads and deaths to describe very different situations. That makes it hard to give clear answers to vital questions: How bad are things? Where are they headed?
1. make sense of… 理解……
2. get up to speed on 了解最新情況;跟上進度
3. toss off 輕而易舉地處理*
弄懂新型冠狀病毒大流行,既需要了解流行病學的最新情況,也需要在語義學上跟上形勢。「死亡率」、「壓平曲線」和「活動限制」等說法從政府官員和公共衛生專業人士的嘴裡脫口而出,他們假設大家都知道這些詞的意思。但對不同的國家、不同的州,甚至不同的城市和個人來說,這些術語有著不同的含義。 官員們使用「大規模檢測」、「病例數」和「死亡病例數」等相同的措辭,來描繪非常不同的情況。這令一些重要的問題難以得到明確的回答:情況有多糟糕?正在向什麼方向發展?
toss off: https://www.merriam-webster.com/dictionary/toss%20off
★★★★★★★★★★★★
People search for insight by comparing their countries to those that are further along in the epidemic. But if the terms are misleading or used in differing ways, the comparisons are flawed. Also, the statistics and vocabulary offer a false sense of precision while in reality, the information we have shows only a fraction of what’s going on. “The new cases or deaths each day are given as exact numbers, and we’re trained to take that at face value,” said Mark N. Lurie, an epidemiologist at Brown University’s School of Public Health. “But those are far from exact, they’re deeply flawed, and their meaning varies from place to place and from time period to time period.”
4. be further along in 在……上走得更深遠
5. at face value 根據外表;從表面上看
人們將自己的國家與那些經歷了疫情更多階段的國家進行比較,以求了解情況。但是,如果這些詞語使人產生誤解,或在使用方式上存在差異的話,這種比較就是錯誤的。此外,這些統計數據和詞彙給人以精準的假象,而現實是,我們所掌握的信息僅代表冰山一角。「每天的新增病例數或死亡人數都是以精準數字的形式通報的,我們被訓練成只看這些表面數字。」布朗大學公共衛生學院流行病學家馬克・盧裡說。「但這些數字遠非精準,而且有嚴重缺陷,它們的含義因不同的時間和地點而不同。」
★★★★★★★★★★★★
I. Confirmed Cases 確診病例
Countries vary wildly in testing for the virus and how they report the numbers, and experts say most infections are going undetected. So the publicized national tallies are rough, incomplete pictures that may not be all that comparable. And that’s if countries are forthcoming about their data.
6. vary wildly in 在……上有極大的差異*
7. publicize 公布;宣傳
8. national tallies 國家的統計數據
9. incomplete pictures 不完整的狀況
10. forthcoming 樂於幫助的
各國在病毒檢測以及通報數字的方式上有很大差異,而且專家們說,大多數感染都沒有被發現。因此,各國公布的只是粗略的數據,這些並不完整的描繪也許沒有多少可比性。這還是在假設各國願意提供數據的情況下。
wildly: https://bit.ly/2wkgPjo
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
Officials in the United States say that China, which has reported more than 82,000 infections, has understated its epidemic. Until this week, the Chinese government excluded those patients who tested positive for the virus but had no symptoms. China also doesn’t say how many tests it has conducted, and doubts have been raised about whether it has tested extensively in Xinjiang, the province where it holds hundreds of thousands of Muslims in indoctrination camps. The Covid Tracking Project, run by The Atlantic, has tried to compile all the numbers in the United States and reports more than 1.2 million tests so far, over 3,600 per million people.
11. understate 未如實陳述;避重就輕地說
12. exclude 把……排除在外
13. indoctrination camps 再教育營
14. run by 由……經營
中國通報的累計確診病例超過8萬2千例,美國官員說,中國淡化了國內的疫情。直到本週前,中國政府一直把病毒檢測呈陽性但沒有癥狀的感染者不納入確診病例。中國也未公開接受檢測的人數,而且外界已對中國是否在新疆進行了大規模檢測表示懷疑,中國在那裡把數十萬穆斯林關進了拘禁營。《大西洋月刊》的新冠肺炎追蹤計劃試圖匯總美國的所有數據,它統計到的數字是,美國迄今為止進行了逾120萬例檢測,平均每百萬人超過3600例。
★★★★★★★★★★★★
II. Widespread Testing 大規模檢測
It matters not only how many people are tested, but also when, and who they are. Once again, countries differ, shaping what the numbers mean. A few countries, like South Korea, Australia and Singapore, got serious about mass testing early on. They used the information to do ambitious contact-tracing — finding and testing those who had recently been near infected people, even if they had no symptoms.
15. it matters 重要的是
16. not only……, but also…… 不僅……,而且……
17. get serious about 認真對待某事
18. early on 在早期
重要的不只是多少人做了檢測,檢測時間和檢測對象也很重要。各國在檢測時間和對象上也有不同,這讓數字的含義也有所不同。韓國、澳洲和新加坡等少數國家很早就開始認真地進行大規模檢測。他們利用這些信息嚴格追蹤接觸者,也就是找到並檢測那些親密接觸者,即使他們沒有癥狀。
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
But most nations with large numbers of cases have done less testing, waited longer to do it in bulk, and made little attempt at contact tracing. They find themselves playing catch-up with the virus, ramping up testing after their outbreaks had already mushroomed. They detect more cases, but by then it’s hard to tell how much of that growth is the expanding epidemic and how much is expanding surveillance. Unable to meet the demand, they often limit testing to the sickest patients and health workers.
19. in bulk 大量
20. make little attempt 幾乎未做嘗試
21. ramp up 增加*
22. mushroom (v.) 迅速增長;迅速發展*
23. meet the demand 滿足需求
24. limit……to 將……限制在……
但大多數存在大量確診病例的國家進行的檢測數量都比較少,都是等了更長時間後才開始進行大規模檢測,而且對追蹤接觸者的工作幾乎未做嘗試。這些國家發現自己在拚命追趕病毒的傳播,在疫情迅速蔓延後才加大了檢測力度。這些國家都檢測到了更多的病例,但此時已很難判斷新增病例中有多少是疫情不斷擴大的結果,有多少是擴大疫情監測的結果。由於無法滿足檢測需求,這些國家通常只能對病情最嚴重的患者以及衛生工作者做檢測。
ramp up: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ramp-up
mushroom: https://www.ldoceonline.com/dictionary/mushroom
★★★★★★★★★★★★
III. Fatality Rates 致死率
It has been stated time and again: Italy and Spain have high mortality rates among coronavirus patients, Germany’s is low, and China’s is somewhere between. It may not be that simple. Counting the dead is as flawed and inconsistent as counting the infected. Recent reports say that mortuaries in Wuhan, China, where the disease was first discovered, have ordered thousands more urns than usual, suggesting a much higher death toll than the city’s official count, 2,535. The outbreaks in Wuhan, and parts of Italy and Spain, overwhelmed hospitals, forcing many sick people to ride it out at home. No one knows how many people have recovered or died without ever being tested. And if only the sickest patients are tested, then the number of infections will appear smaller and the percentage who die will seem higher.
25. time and again 屢次;一再
26. as flawed and inconsistent as 像……一樣存在缺陷與不一致
27. mortuary 停屍間(太平間)
28. urn 骨灰罈
29. suggest 暗示*
30. death toll 死亡人數
31. to ride it out 安然渡過(難關)*
一個反覆提及的說法是:義大利和西班牙的新冠病毒肺炎患者死亡率高,德國的低,中國的居中。情況也許並不那麼簡單。統計死亡人數和統計感染人數一樣存在缺陷和不一致的地方。最近有報導稱,武漢的殯儀館訂購的骨灰盒數比該市官方統計的2535例死亡高出好幾千,表明死亡人數遠高於官方公布的數字。新冠病毒最早就是在這座城市發現的。武漢以及義大利和西班牙部分地區的疫情使醫院不堪重負,許多患者被迫在家中渡過難關。沒人知道究竟有多少人在從未做檢測的情況下康復或死亡。如果只對病情最嚴重的患者做檢測的話,感染人數看上去會更低,而死亡率看起來將更高。
suggest: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/suggest
ride sth out: https://bit.ly/2Rd6Tj6
★★★★★★★★★★★★
IV. The Peak 疫情高峰
Officials often talk about when the epidemic peaks or plateaus — when a country “flattens the curve.” But they rarely specify, the peak of what? And how can we be sure we’re past it? When an outbreak is growing unchecked, more people become infected and more die each day than the day before. On a graph, the curve showing the daily count of new cases has gone from rising sharply to moving sideways — the curve has flattened — and even begun to move downward. That is one corner being turned: The rate of the spread of the virus has slowed down. It takes longer to turn another: the rate of people dying.
32. from rising sharply to moving sideways 從急劇上升到橫向移動
33. turn the corner 好轉;度過難關*
官員們經常提疫情何時達到高峰或進入平台期,也就是一個國家「壓平曲線」的時候。但他們很少具體說明是什麼達到了高峰,以及我們怎麼能確定高峰已過?當疫情不受控制地發展時,每天的感染和死亡人數都比前一天多。曲線圖上顯示的每天新增病例數從急劇上升變得趨於平緩——曲線已被壓平——甚至開始下降。這是一個轉折點:病毒的傳播速度已經放緩。度過死亡人數的轉折點則需要更長的時間。
turn the corner: https://www.merriam-webster.com/dictionary/turn%20the%20corner
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
But even when those curves flatten, the epidemic still has not “peaked” by another crucial measure: the number of active cases. That figure continues to rise until the number of patients who either die or recover each day is larger than the number of new infections. To ease the staggering load on health care systems, the active cases curve must also flatten and then fall.
34. peak (v.) 使……達到頂峰
35. either……or…… 不是……就是……
36. staggering 沉重的;巨大的
但是,即使這些曲線已趨於平緩,疫情的另一個重要衡量指標——現存確診病例數——仍未達到「峰值」。在每天的死亡或康復患者人數超過新增感染人數之前,這個數字還將繼續上升。為緩解衛生系統的沉重負擔,現存確診病例數的曲線也必須先趨平,然後下降。
peak: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/peak_2
★★★★★★★★★★★★
V. Lockdowns 封鎖(活動限制)
More than two billion people, including most Americans, are living under something usually called a lockdown. But there is no set definition of that word — or related terms like stay-at-home mandates and social distancing — so the details differ from place to place. The biggest differences may be in enforcement. Some places, like those in the United States with lockdowns, mostly rely on people to follow the rules without coercion. But Italy and others have deployed soldiers to ensure compliance, and French police have fined hundreds of thousands of people for violating restrictions. China, in addition to using security forces, mobilized an army of volunteers, ratcheting up social pressure to obey.
37. set definition 固定的定義
38. enforcement 實施;執行
39. rely on 仰賴;依靠
40. deploy 部署
41. compliance 服從
42. fine 處……以罰款(或罰金)
43. in addition to 除了……之外
44. mobilize 動員
45. ratchet sth up/down 逐步增加/減少
全球有20多億人,包括大多數美國人正生活在一般被稱為「活動限制」的狀態下。但這個詞沒有固定的定義,其他的相關說法,比如政府的「待在家裡」和「保持社交距離」令也沒有明確的定義,所以各地的具體做法也不一樣。最大的不同可能在執行方面。有些地方,比如美國有限制令的地方,主要依靠人們自覺遵守,而非強制。但義大利等國為確保限制令的落實而動用了軍隊,法國警方還對數已十萬計的違反禁令者處以罰款。中國除了使用安全部隊外,還動員了一支志願者大軍來加大服從封鎖隔離措施的社會壓力。
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
Italy’s experience shows the looseness of the term. It has gone through several phases of restrictions, applying them to more people, making them stricter and increasing enforcement. A few weeks ago, a person could travel around Italy for a valid work or family reason. Now, people are fined for nonessential walking too far from their homes. But each stage was widely called by the same name: lockdown.
46. looseness 鬆散
47. valid 確鑿的;合理的;有根據的;讓人信服的
義大利的經歷表明了這個詞語解釋上的自由。義大利的封鎖令經歷了幾個階段,適用範圍擴大到越來越多的人,封鎖及其執行也變得越來越嚴格。幾週前,人們還可以因為正當的工作或家庭原因在義大利旅行。現在,人們會因不必要的離家太遠的走動而被罰款。但禁令的每個階段用的都是同一個泛泛的名稱:活動限制。
《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/2XcCUeT
圖片出處:https://fxn.ws/34gwSeH
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#疫情英文
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「word vocabulary差異」的推薦目錄:
word vocabulary差異 在 艾比露比外文書店 Facebook 的最讚貼文
<艾比露比外文書店。預購之閱讀小書大團購>Nonfiction sight word readers開箱文
.
📚#要一直按下一頁的官網預購專區→https://goo.gl/T2JqVW
🖌#店長部落格專文介紹:
★Nonfiction Sight word readersA→https://goo.gl/0Ukf1q
★Nonfiction Sight word readersB→://goo.gl/mF1O5W
.
自從官網上了Nonfiction sight word readers的"秒殺"產品後,私訊詢問這四盒和之前介紹過的黃盒sight word readers有甚麼不同(因為買不到nonfiction系列XD)?以及詢問何時預購/再進貨的客戶相當多,因此書店特別為了這套Nonfiction sight word readers開了scholastic發音系列預購團,並且順便也幫大家預購之前再版缺書的First little readers系列,及其他發音小書。家裡/班上有5歲以上的孩子,正要進階邁入英文自行閱讀的家長,補習班主任、老師,請把握這次預購+團購,好為暑期及下學期課程表,加入初階發音教案。(6/30日到貨,但預購書變數較大,請詳閱預購小叮嚀)
.
因為真的太多家長/主任詢問這套Nonfiction sight word readers和之前寫過的黃盒sight word readers的差異性,所以我特別花了點時間在部落格裡為這兩套書做了比較圖,並解釋這套書"比較貴"的價值所在。除此之外,我還做了詳細的Nonfiction sight word readers開箱文,舉凡盒裝內容物、小書特點,CD試聽,適用年齡,sight words,主題,句型,其他常用字...在部落格裡都有詳細的影音、圖文說明。對這套書有高度需求的家長/老師,請務必點進部落格看專文介紹。所有關於這套書的特色細節,我都寫在這篇Nonfiction sight word readers紅盒開箱文,之後關於這套書的B、C、D盒介紹文,僅會放上該盒書的小書照片,主題內容,句型,單字總整理及書店學習單。因這套書有學習進程,所以建議大家可以四套盒書一起帶。
.
除了產品專文介紹外,因書店老大和老二正在使用這套產品做為英文閱讀加強,(還有一隻外行半獸人也來看圖湊熱鬧),所以我也順便做了學習單。等6/30預購書到貨後,我會一併將 #Lulu為自家孩子閱讀這套書所設計的學習單(已請示過出版社,無侵權之虞)放在各篇文章下方,供粉絲團的朋友下載使用。
.
目前我們所看到的英文書籍/學習/課程皆以6歲以下為大宗,上小學後就形成斷層,這是相當可惜的事。無論任何語言,任何形式,都只是一項人與人溝通所使用的工具。使用溝通工具沒有練習的最佳黃金期,也沒有練習年齡的限制,更不會妨礙其他溝通工具的使用。語言的學習不該是為了成績或贏在起跑點,而是應當在對的時間點累積不同時期的實力,最後以自行閱讀為目的。英文閱讀是一條漫長的學習歷程,除了親子共讀、聽故事引發學習興趣外,更需要一點一滴累積自行閱讀的基礎,如此才能永續地學習,讓實力與成就感相輔相成引發興趣,進而因不同語言、文化開拓另一面視野。
.
然後,有了故事與遊戲書所產生的興趣加持,五歲以上的英文自行閱讀的基礎,就從發音與識字開始。
...............................
📚#發音認字小書現貨賣完轉預購專區(亦有給補習班及小班級下單的團售)→https://goo.gl/T2JqVW
..............
以下為本次現貨+預購書目vs.部落格發文進度(更新):
(有有有~黑眼圈很深的老闆在趕進度了XD)
.
❤️本次預購書籍部落格中文介紹如下(以下皆有CD):
📌#歌謠
★Nursery Rhyme readers經典童謠→https://goo.gl/ypJjBt
.
📌#字母與自然發音
★Sound and Letter Kit(橘盒字母與自然發音)→https://goo.gl/QsDoJE
★Sunshine Books大書與小書→https://goo.gl/XvFIe2
.
📌#CVC拼音練習
★Phonics Kit(藍盒CVC短母音拼音)→https://goo.gl/JJ9dda
.
📌#常見字sight_words
★Sight word readers→https://goo.gl/nI3NYU
★Vocabulary Kit(綠盒常見字)→https://goo.gl/gG3SVv
★Nonfiction Sight word readersA→https://goo.gl/0Ukf1q
★Nonfiction Sight word readersB→https://goo.gl/mF1O5W
★Nonfiction Sight word readersCD盒→(待補)
.
📌#閱讀入門小書
★First little readers Level A紅盒→https://goo.gl/W5hHyJ
★First little readers Level B藍盒→(待補)
★First little readers Level C綠盒→(待補)
★First little readers Level D橘盒→(尚未出CD,待補)
.
📌#分級讀本
★NOODLES 盒書讀本(10書+1CD)→(待補)
...........................
📌#預購小叮嚀
#現貨賣完請先私訊詢問_現貨賣完轉預購
.
#預購期暫定4/28~5/15(要揪團撿便宜的趕快),#到貨日6/30
.
#預購商品變數較大_出版商也只會在出貨時(非接訂單時)告知缺書,有到貨期限或無法接受可能某些品項會臨時缺書者_下單前請三思。
.
#到貨後若遇出版社通知缺書_則會隨書退還該品項金額_恕無法整張退單。#若遇出版社到貨延期_則等商品全數到齊後再行寄發_恕無法延期退費
.
#現貨商品請與預購商品分開下單_恕無法拆單。#若無分開下單_則一律等商品到期後整張訂單商品一併寄出。
.
#發音閱讀小書讀本每半年會幫大家預購一次_錯過這次_下次預購期約12月(視出版社庫存與釋出通知而定)
http://mamakids.pixnet.net/blog/post/222354661
word vocabulary差異 在 心理師想跟你說 Facebook 的最讚貼文
【#髒話心理學】
【#這個也有心理學家在研究 #1】
.
罵髒話可能沒我們想的那麼糟糕?
.
罵髒話通常在現在社會被認為是不雅、沒禮貌的行為。不過,這項行為其實來由已久。根據歷史記載,世界各地都流傳著各種髒話字眼。
.
心理學家怎麼看呢?或許,一項行為會被保留下來,背後可能有它潛在的好處。這次,我們想跟大家分享一些與髒話有關的研究,看看心理學家們發現了哪些有趣的現象!
.
1⃣ 髒話可以簡單分為二類:
.
(A) 社交髒話(social swearing):
- 放鬆和開心的時候,髒話的數量會顯著增加。
- 表示友善,展現自己屬於團體的一份子。
- 只在朋友身邊會使用。
(B) 煩躁髒話annoyance swearing:
- 與輕微壓力有關(如事情不如預期、迷路等)。
- 就算是自己獨處也會使用。
- 不過,壓力若累積到一定程度時,不管是社交髒話還是煩躁髒話的數量都會減少(Ross, 1960)。
.
2⃣ 性別與年齡差異
.
- 研究發現,男女使用髒話的比例差不多(Jay & Jay, 2015)
- 35歲以下的人罵髒話的機會比較高
- 可能是因為35歲之後身邊常有小孩,會比較小心說髒話
.
3⃣ 與髒話有關的大腦部位
.
- 根據回顧研究,我們在說髒話時,腦中活躍的地區,並不是處理「文字」的地區,而與處理「情緒」的腦區較有關聯(Van Lancker & Cummings, 1999)。
.
4⃣ 罵髒話可以舒緩疼痛
.
- 在生產過程,罵髒話非常常見,學者推論這樣做可以有效舒緩疼痛感。
- 另一個研究,要參加者把手放進冰水中愈久愈好。有機會罵髒話的受試者,可以放在冰水裡更久的時間。
- 不過,每天都在罵髒話的人,在手浸冰水時罵髒話,舒緩疼痛的效果就變差了(Stephens, Atkins, & Kingston, 2009)。
- 因此學者建議,髒話很寶貴,要適時適度的使用才行。
.
🎓 資料出處
.
1. Ross, H.E. (1960). Patterns of Swearing. Discovery, Nov.: 479–81.
2. Jay and Jay (2015). Taboo word fluency and knowledge of slurs and general pejoratives: deconstructing the poverty-of-vocabulary myth. Language Sciences, 52, 251-259.
3. Stephens, R., Atkins, J., & Kingston. A. (2009). Swearing as a response to pain. Neuroreport, 20, 1056-1060.
4. Van Lancker & Cummings. (1999). Expletives: neurolinguistic and neurobehavioral perspectives on swearing. Brain Res Brain Res Rev, 31, 83-104.
本文整理自「壞習慣的正面力量」第3章,想知道更多髒話的心理學研究嗎?來讀讀本書吧!
書名:壞習慣的正面力量
作者:Richard Stephens
出版:時報出版社,2015年
網址:https://goo.gl/ficuoW