雖說您將離開台灣,但台灣永遠不會離開您!祝福酈英傑處長鵬程萬里!
---------------
轉載 @美國在台協會 AIT 貼文
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅廖文強 Wen-Chiang Liao,也在其Youtube影片中提到,「讓我能是我,而你能是你,讓所有平凡都能是自己。」 這些年過去了,當初聽著〈自卑〉的人,有變得更勇敢了嗎?唱著〈其實沒有那麼寂寞〉,找到自己的歸屬了嗎?有沒有活出能讓自己開心的〈喜劇人生〉呢?一面思考著這些事情,但我自己也越來越明白:我不再那麼不安、害怕,不再汲汲營營地想要做對所有事,反而面對人...
work done是什麼 在 美國在台協會 AIT Facebook 的精選貼文
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
work done是什麼 在 謙預 Qianyu.sg Facebook 的最佳貼文
【不做自己財運最大的小人!】
DON'T BLOCK YOUR PROSPERITY PATH!
2021年2月3日晚上10點59分,就立春了,我們便正式進入了金牛年!對,不是等到大年初一,是立春一到,牛大哥就來接棒了!
大家不要再把自己的生肖搞錯,以為自己是什麼鼠尾牛頭之類的生肖。每一年都是以立春日而定,您到底是屬什麼生肖。
立春日,為了討個新年吉利,您也有排長隊在ATM把錢存入銀行的習慣嗎?我個人沒有這個習慣,因為告訴您,如果影片裡所說的這個步驟您未先做好,其實您依然是在堵自家的財路啊!您是您財運最大的小人呀!
如果你渴望改命,想出人頭地,以下這段話背後的毅力、膽識和足智多謀是你應該學習的:
1977年,在貝雅士蓄水池上段的開幕會上,當時的李光耀總理發表了一段振奮人心的演講,宣布要打撈清理新加坡河和加冷河。
他說:「保持水質清澈,使每條小溪,每個涵洞,每條小河流都免受不必要的污染應該是一種生活方式。十年後,讓我們在新加坡河和加冷河都可以釣魚。這是可以辦到的。
當我們實現(乾淨的河流)的那一天,無論過去十年或接下來的十年中是哪些人負責,如果我還在,我將給他們每個人 - 部長、常任秘書長和部門主管 – 一枚真正純金牌,一金衡盎司。我不在乎會花多少錢……但是如果它沒有完成的話……如果我在1986年裡仍在掌管,我會找出問題出在哪裡,無論是誰,無論是哪一群人使它出錯和失敗……嗯,我有特別的鉛 - 不是用來打造獎牌的 - 我想我會把它們添加到他們的水源中。」
新加坡河約3.2公里長,加冷河約十公里長。
在新加坡河旁邊有養豬場、擅自佔地居住者、街頭小販、蔬菜販子,造船廠(用於建造駁船),造成了河水裡所有的污染。
數十萬人,數十年的污染。
一位盲人電話接線員在位於萊佛士坊的李光耀夫人律師事務所工作。他每天都乘坐公共巴士去上班,並且總是知道何時下車。因為這新加坡河實在太臭了,只要巴士一過河,他就已聞到了。
然而,只需要一個人堅信並說出:「可以做到。」
就這樣,一切的助緣便開始啟動了。
李光耀先生為了一個國家和她的後代跨出這一步,做了前所未有的改變。
給你勇氣和智慧!為自己和家人做出意想不到的改變,拿下屬於你人生的金牌!
我的Youtube頻道: https://youtu.be/nSHZejqHKXM
__________________________________
Come 3 Feb 2021, 1059pm, it would be the day of Li Chun - Beginning of Spring and we would officially be in the Metal Ox Year. That's right! Not on the first day of CNY! Metal Ox Brother would take the baton on the Li Chun day.
Thus don't get your Chinese zodiac sign wrong again and tell me that you belong to the Rat tail end and beginning of Ox kind of zodiac sign. For those year-end babies, your Chinese zodiac sign is determined based on whether you are born after or before the Li Chun day.
On the day of Li Chun, do you also have a habit of queueing up at the ATM to deposit money into your bank account, for good luck and prosperity in the upcoming year?
I had never had this habit, because let me tell you this: if you do not get the first step right, as what I taught in this video, this tradition would bring you little benefit because you are STILL blocking your own path to greater fortunes!!!
If you desire to change your life for the better, and stand out from the rest, learn the determination, boldness and resourcefulness behind this speech extract below:
In 1977, at the official opening ceremony of Upper Pierce Reservoir, the then Prime Minister Lee Kuan Yew gave a rousing speech, announcing the cleaning up of Singapore River and Kallang River.
He said, "It should be a way of life to keep the water clear, to keep every stream, every culvert, every rivulet free from unnecessary pollution. In ten years, let us have fishing in the Singapore River and fishing in the Kallang River. It can be done.
The day we achieve that [clean river], whoever has been in charge for the last ten years or for the next ten years, if I am still around, I will give each one of them – both the Minister, the Permanent Secretary and the head of department – a real solid gold medal, one troy ounce. I don’t care what the price of it will be… But if it isn’t done… If I am still around and in charge in 1986, I will find out where it went wrong and whoever, whichever group of people made it go wrong and failed… Well, I have got special pieces of lead – not for striking medals – I think I’ll add it to their water supply."
Singapore River is 3.2km long. Kallang River is 10km long.
There were pig farms, squatters, street hawkers, vegetable sellers, shipyards (for building tongkangs) beside Singapore River, causing all the pollution.
Tens of thousands of people. A river with decades of pollution.
A blind telephone operator worked in the law firm of Mrs Lee Kuan Yew, which was at Raffles Place. He took the bus to work every day and always knew when to get off the bus. For the river was so smelly that he could smell it, as the bus crossed the river.
Yet all it took was one man to say and believe "It can be done".
With that, everything else was set into motion.
For the sake of his country and the many generations after, Mr Lee Kuan Yew took an unprecedented first step and kickstarted unimaginable drastic changes.
Here's some courage and wisdom for you! I hope you can change for the better for yourself and your family and nab that special gold medal for your Destiny!
On my Youtube channel: https://youtu.be/nSHZejqHKXM
work done是什麼 在 廖文強 Wen-Chiang Liao Youtube 的最佳解答
「讓我能是我,而你能是你,讓所有平凡都能是自己。」
這些年過去了,當初聽著〈自卑〉的人,有變得更勇敢了嗎?唱著〈其實沒有那麼寂寞〉,找到自己的歸屬了嗎?有沒有活出能讓自己開心的〈喜劇人生〉呢?一面思考著這些事情,但我自己也越來越明白:我不再那麼不安、害怕,不再汲汲營營地想要做對所有事,反而面對人生的每一次欣喜與挫敗都更加釋然,這是我自己的人生功課,也是透過這張專輯我所體會到的、以及渴望分享給你們的。
《活著是對命運最好的反抗》這張專輯始於那邁向未知的〈一步〉,而最後的落腳處,不管是什麼樣的未來,都該適得其所。我也還沒有打算停下,我會繼續走,繼續安於每個當下的未知,探索更多的未知。
所有安排都是最好的安排,相信我們會活得更像自己。
#廖文強
#適得其所的悲傷
#活著是對命運最好的反抗
廖文強臉書粉絲專頁:https://www.facebook.com/WenChiangLiao
廖文強 2019 全新創作專輯
《活著是對命運最好的反抗》
🎧數位收聽🎧
https://orcd.co/liveforward
🔥現在購買🔥
博客來➡️ http://bit.ly/2JfIV3d
五大➡️ http://bit.ly/2VILL7E
佳佳➡️ http://bit.ly/2PGZ3w7
誠品➡️ http://bit.ly/2H1Awiv
光南➡️ http://bit.ly/2Y5og6a
--
適得其所的悲傷 The Right Kind of Sorrow
詞曲:廖文強
讓低潮盡興 讓寂寞過癮 讓沒說完的故事繼續
讓沉默安靜 讓遺忘徹底 讓花在最美的時候凋零
把山還給森林 把低谷還給河流
把你還給奢望 把我還給笑容
把夢還給孩子 把希望還給城市
把生命還給自由 即使悲傷都該適得其所
讓時間運轉 讓緣份聚散 讓遺憾都能隨遇而安
讓我能是我 而你能是你 讓所有平凡都能是自己
我的悲傷還是居無定所
--
詞 Lyricist:廖文強 Wen-Chiang Liao
曲 Composer:廖文強 Wen-Chiang Liao
製作 Producer:蕭賀碩 Shuo Hsiao
編曲 Arrangement:韓立康 HLK
鼓 Drums、Percussion:Cody Byassee
貝斯 Bass:江力平 Lee-Ping Jiang
吉他 Guitars、Banjo:韓立康 HLK
特別獻聲 Guest Vocalist:阿爆 Aljenljeng
和聲編寫與和聲 Backing Vocals and Arrangement:廖文強 Wen-Chiang Liao
錄音師 Recording Engineers:陳以霖 Chen Yi Lin、錢煒安 Zen Chien、伊勗賢 Edward Yee
錄音室 Recording Studios:大小眼錄音室 Twin Eyes Studio、112F Recording Studio
混音師 Mixing Engineer:黃文萱 Ziya Huang
混音工作室 Mixing Studio:Purring Sound Studio
OP:晨安音樂有限公司 Morningside Music, LLC
SP:Universal Ms Publ Ltd Taiwan
ISRC-TWEX51900110
--
影像製作 Music Video Production:晨安音樂有限公司 Morningside Music, LLC
導演 Director:廖文強 Wen-Chiang Liao
演出 Actor:呂名堯 Ming-Yao Lu
腳本 Script:吳思樺(小襪) Socks Wu、廖文強 Wen-Chiang Liao
攝影 Director of Photography:羅偉恩 Wayne Lo
二機攝影 Additional Camera:莊竣瑋 Kevin Chuang
梳化 Makeup & Hairstylist:王姿惠 Renny Wang
監製 Executive Producer:林允安 Andrew Lin
製片 Producer:段祖筠(奔奔) BenBen Tuan
特別感謝 Special Thanks to:吳小白、張景堯 Zil、早安美芝城、龍口市場的菜販們、水源市場的花店阿姨
work done是什麼 在 Yale Chen Youtube 的最讚貼文
Let's talk about GOALS. How to set goals. 如何設定目標
5個設定目標的成功要素
五個要素 S.M.A.R.T work smart!
S. Specific 你的目標明確嗎?
M. Measurable 你的目標測量準則是什麼?
A. Achievable 你的目標可以達到嗎?
R. Relevant 你的目標合理、實際嗎?原因是什麼?
T. Time 你給自己多少時間呢?
[中文 Chinese]
你有沒有曾經設定了很多目標,但是到年底才發現,自己一個目標都沒有完成?今天這個影片裡,我想跟你分享5個設定目標的成功關鍵,保證你一定可以完成你的目標。
請幫忙分享這影片給你的親朋好友,希望這個影片可以幫助到他們。記得訂閱頻道來繼續支持我喲!
[English]
Have you ever set many goals but when you get to the end of the year having nothing done?In today's video, I want to share with you 5 key points to set you to success. I promise that you will finish your goals.
Please share this video with those it could help! Subscribe, like and comment to support this channel and more content like this. 😊
//Follow 追蹤我
☞ instagram | http://instagram.com/theyalechen
☞ facebook | http://facebook.com/yalechenyoutube
// 拍攝Filmed by Yale Chen
// 剪輯Edited by Rondo Lee @rondoelee999
// ABOUT 關於我
Hi! I'm Yale Chen. A lifestyle blogger to share with you my tips and tricks on how to conquer life, achieve your goals and get what you want. Subscribe to this channel for more awesome bits!
哈囉!我是Yale Chen 陳頁真,生活部落客。在這個頻道裡我會跟大家分享如何征服人生的秘訣,加上一些方法來讓你得到你想要的事物,完成你心目中的夢想!訂閱頻道來追蹤我唷!
Disclaimer: This is NOT a sponsored video. 此影片非業配
work done是什麼 在 阿滴英文 Youtube 的精選貼文
常常在生活當中遇到一些中文不知道要怎麼翻譯成英文!阿滴這次要講幾個「特別」難翻譯的中文字彙!一起來看看這些字能怎麼翻吧!
訂閱阿滴英文 ▶ http://bit.ly/rde-subscribe
支持阿滴英文 ▶ http://pressplay.cc/rayduenglish
▌難翻譯成英文的中文
加油的英文是什麼?:祝好運 good luck; 安慰人 cheer up; 勉勵人 keep it up; 鼓勵人 go for it; 我支持你 I’m rooting for you
靠杯的英文是什麼?:(v.) complain, whine, grumble; (adj.) annoyingly funny
孝順的英文是什麼?:filial piety
辛苦了的英文是什麼?:謝謝一個人付出的努力 thanks for your hard work,在經過一番辛苦之後,成就了某件事情 Nice work! Well done! You did it!
中二(중2병 or ちゅうにびょう)的英文是什麼?:自我中心、自以為是、幼稚、然後想要用各式各樣奇怪的方式引起你注意的 self-centered, delusional, childish, attention-seeking brat
默契的英文是什麼?:彼此的了解 mutual understanding; 合作無間 make a great team; 兩個人很合得來 to have great chemistry with someone
上一部影片 懶人包!解析常用網路英文縮寫 http://youtu.be/a-Cx5avBXIQ
下一部影片 英文歌分享#5 "Fight Song" http://youtu.be/Hf_ZT0r8Ttg
更多阿滴:
http://facebook.com/rayduenglish
http://instagram.com/rayduenglish
http://rayduenglish.com
合作邀約:rayduenglish@gmail.com