「招聘文-徵行銷與網頁設計」
最近實在忙到沒時間,透過公司管道也招聘不到適合的人才,因此決定透過粉專試試看,也許能找到志同道合的夥伴。
本公司目前擴編,準備招聘以下職缺各一人,條件可見網址:
(1)遊戲品牌行銷企劃
https://www.104.com.tw/job/6eznf?jobsource=company_job
(2)平面網頁設計師
https://m.104.com.tw/job/7ci0a?jobsource=amp_cust_job
以下說明本公司團隊風格:
(1)我們希望每個成員,對於每件事情”為什麼要這樣做?“都能夠想清楚與表達出來。當我們清楚做事情的原因,才能在事後檢討,進行優化改善。
(2)公司大到策略方向,小到文案編排方式,都是完全透明,充分討論。我們會清楚跟員工說明每一個決策背後的原因,公司不會有「這不關你的事」的言論發生。
(3)我們對於行銷的要求,就是在每個細節做出獨特性。一個企劃案如果換個名字,套在別的遊戲就能用,就不會是個認真用心的案子。有興趣可以參考浮士德大大這篇關於「煙雨江湖」的介紹,看看我們行銷風格你是否喜歡。 (https://h9856.gameqb.net/2021/07/21/wuxia/)
(4)擁有把事情做到更好的熱情,是我們最看重的人格特質。
(5)我們相信所有有效的溝通,都是立基於理性且具有邏輯的討論。我們尊重每個人的情緒,但要求在討論時屏除情緒,表現出每個人的專業素養。
(6)公司沒有政治問題,只有怎麼做得更好的問題。
希望有機會能與”骨骼驚奇“的你,一起共事成長。
如果有興趣歡迎直接私訊粉絲團,或寄履歷至flybird@samlianggame.com
#快點拿履歷來砸我吧
同時也有154部Youtube影片,追蹤數超過17萬的網紅PILI 霹靂布袋戲,也在其Youtube影片中提到,大膽使用喜慶紅作主色調,隨意點綴後,再特別加強額頭、顴骨以及下巴, 最後使用棉花團修妝,就能擁有和意琦行一樣的妝容,大家學廢了嗎? 霹靂驚濤片頭曲【驚濤駭浪】BGM▶️https://youtu.be/MzMqRO3hbn4 看頻道會員說明▶️https://youtu.be/7A9ULXFfz0...
「wuxia」的推薦目錄:
- 關於wuxia 在 飛鳥涼不涼的遊戲營運觀察小站 Facebook 的精選貼文
- 關於wuxia 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於wuxia 在 Cheekiemonkies Facebook 的最佳貼文
- 關於wuxia 在 PILI 霹靂布袋戲 Youtube 的精選貼文
- 關於wuxia 在 FriesBro Youtube 的精選貼文
- 關於wuxia 在 尚恩 Shawn Youtube 的最佳貼文
- 關於wuxia 在 WuXia - Home | Facebook 的評價
- 關於wuxia 在 wuxia - Pinterest 的評價
- 關於wuxia 在 "Single drop of red" (Wuxia) - Chinese Language Stack ... 的評價
- 關於wuxia 在 Smooth Windows 10 migration for desktop RPG Tale of Wuxia ... 的評價
wuxia 在 Facebook 的最佳貼文
《尚氣》(Shang-Chi)與翻譯
這部電影的中英對白比重大概一半一半
很適合觀摩字幕翻譯
特別是大家比較少注意的中翻英
翻譯有兩大常見策略:
歸化(domestication)
異化(foreignization)
歸化是以目標語的文化為依歸
異化則是刻意保留「外國感」
如果我們隨意舉例:「武俠」
歸化:martial arts
異化:Wuxia
這樣懂吧!
這部片的中翻英大多採用歸化策略
我推測是為求簡單明快
來看
梁朝偉飾演的角色「文武」這句中文詞
「我吃的鹽比你吃的飯多」
官方英文字幕就是採用歸化譯法
I’ve lived ten of your lifetimes.
明白點出他比對方多活了好幾輩子
如果異化,那就會刻意保留鹽和飯:
I’ve had more salt than all the rice you’ve had in your lifetime.
是否較為累贅,也沒有達到嗆人的效果?
很有趣的兩大策略,剛好想到跟大家分享
-
整體來說,《尚氣》的中翻英偏向簡明歸化,用詞簡單
而英翻中則偶有明顯「翻譯腔」translationese
翻譯腔是嚴重受原文影響,甚至因此不太通順的譯文
舉例的時候就要出賣一下老婆以利說明:
搭電梯,門打開,確認該不該出電梯的時候,通常會說「要出去嗎?」或是「到了嗎?」
但今天老婆說「是我們嗎?」
我就笑了,反問她這是什麼英文式中文XD
因為我知道她腦海中一定冒出英文「Is this us?」
(就。很。可愛。)
片中歹徒威脅主角時下了個命令,並說如果配合,「就沒有人受傷」
我心裡馬上想說,這也太英文了吧(Do so and so and nobody gets hurt.)歹徒常用英文句型。
自然講話情況,中文應該會說「就不會有人受傷」或是「我就不傷害任何人」,比較通順吧
時至今日,英文電影和影集世界還是常常可見這類翻譯腔的英文式中文,這跟劇本對白編寫、導演和演員中文自然流暢度都有關係,大家可以特別留意,我覺得很有趣。
講到這邊,歡迎各國際影視製作團隊找我們當翻譯顧問🤓
-
至於電影好不好看,我覺得我又被大家討論影響,期待過高了。只能說,如果你是為了看梁朝偉,可以😌
wuxia 在 Cheekiemonkies Facebook 的最佳貼文
On the surface, Shang-Chi and the Legend of the Ten Rings looks like your usual Marvel superhero movie. Sure, it has action, humour and the mandatory CGI-heavy climatic fight scene but what struck me was its underlying theme of grief and how it fractures the family. After a death in the family, both Shang-Chi & his father coped differently but in equally harmful ways resulting in miscommunication and misunderstanding between the two.
This line in the movie left a deep impression in me: “Stop hiding. It only prolongs the pain.” When it comes to dealing with grief, how true that is.
For me, Tony Leung portrayed the father brilliantly. Yes, he is cast as a villain but not in a grand flamboyant manner like Loki or Thanos. Instead, the way he carries the character softens it, and that makes him relatable. He is the anchor of the movie. Just like how other Asian stars we are familiar with - Michelle Yeoh, Fala Chen & Yuen Wah - hold their own weight.
And the action. Oh my, it is a feast for the eyes. Except for the final battle which is too CGI for my liking, the other fight scenes are reminiscent of past Jackie Chan-style kung fu and Crouching Tiger, Hidden Dragon-style wuxia choreography. 👏👏👏 Love it!
Oh, and there are TWO post-credit scenes - one during mid-credits and the other at the end of everything. You won’t want to miss them because 2 Avengers show up in one of them! 😁
Shang-Chi and the Legend of the Ten Rings opens in cinemas on 1 Sep 2021.
wuxia 在 PILI 霹靂布袋戲 Youtube 的精選貼文
大膽使用喜慶紅作主色調,隨意點綴後,再特別加強額頭、顴骨以及下巴,
最後使用棉花團修妝,就能擁有和意琦行一樣的妝容,大家學廢了嗎?
霹靂驚濤片頭曲【驚濤駭浪】BGM▶️https://youtu.be/MzMqRO3hbn4
看頻道會員說明▶️https://youtu.be/7A9ULXFfz0M
加入會員▶️https://reurl.cc/9ZZV9O
#幕後花絮 #behindthescenes #bloopers #gagreel #shorts #puppet #makeup
wuxia 在 FriesBro Youtube 的精選貼文
特別感謝Chromedia提供的造型
Especially thanks to Chromedia for the skins
👉https://www.youtube.com/c/Chromedia/videos
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
👉幫助達到70,000 訂閱▶ http://bit.ly/2ItnvA6
👉公開Line群: https://reurl.cc/Xkzyja
👉LBRY: https://lbry.tv/@FriesBro:2
👉Discord: https://discord.gg/X8Pft8X
👉Facebook粉絲團: https://www.facebook.com/heroclub2.0/
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
👉BGM
中華風の勇壮なオーケストラ曲「Wuxia」
https://www.youtube.com/watch?v=WZWofTSlgn0
スピード感のある戦闘曲「BattleField5」
https://www.youtube.com/watch?v=y9kki5LxFEc
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
歡迎投稿個人精彩操作👉https://m.me/heroclub2.0
LOL錄製&投稿教學👉https://youtu.be/aKkDWMG3vGk
投稿短片請加入Line群👉 https://reurl.cc/Xkzyja
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
#大薯 #愚人節特別企劃 #沒有要騙你
wuxia 在 尚恩 Shawn Youtube 的最佳貼文
變強按鈕:https://goo.gl/19yho8
加入會員:https://www.youtube.com/channel/UCJGCF1TuNIn-7j-6y6jGTmg/join
IG:https://goo.gl/BFAMa4
FB:https://goo.gl/xAQAEv
曹慈(臭臭泥):https://goo.gl/FVzOmg
E-mail:shawnlegends13@gmail.com
尚貓LINE貼圖
寶寶:https://goo.gl/azw3nd
實用:https://goo.gl/UC9HNg
可愛:https://goo.gl/J6HvtC
經典: https://line.me/S/sticker/1585104
影片相關
Track: Elektronomia - Sky High pt. II [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://youtu.be/lG6HVrrXup8
Free Download / Stream: http://ncs.io/SkyHigh2
示意縮圖:網路截取
尚恩's 傳說對決實戰解說
Shawn's Arena of Valor Gameplay
#趙雲 #Zanis #尚恩
wuxia 在 wuxia - Pinterest 的推薦與評價
Jul 26, 2021 - Explore Carlina Corvalan Insfran's board "wuxia" on Pinterest. See more ideas about asian art, fantasy art, chinese art. ... <看更多>
wuxia 在 "Single drop of red" (Wuxia) - Chinese Language Stack ... 的推薦與評價
The term 一點紅you are referring to is an assassin/ swordsman called '中原一點紅' in a Chinese Martial art novel 《楚留香》 by 古龍. ... <看更多>
wuxia 在 WuXia - Home | Facebook 的推薦與評價
WuXia. 51 likes. 江湖笑,愛逍遙; 江湖俏,多美妙; 江湖人來人往,何處是我家鄉; 江湖熙熙攘攘,夕陽血染疆場; 愛江湖,恨江湖; 身不由己,江湖人在江湖。 ... <看更多>