每季出刊的「京都人」
日本人編寫,本期開始還有中文版,希望與更多台灣人分享關於京都種種~
在Zeelandia可以免費索取
(這樣是不是又多個理由來書店走走了... XD)
zeelandia中文 在 旅人書房 Zeelandia Travel & Books Facebook 的精選貼文
(不知不覺地,租書區的書都滿出來了.....)
身為旅遊提書店,當然希望能夠滿足每個帶著疑難雜症尋來的重度旅遊者,常聽到有人問「想去xxx,有沒有相關介紹的書?」,如果什麼都沒有,那.........只能說"港嘎"真的很差!
所以很早以前,就"野心很大"的設了這個【Zeelandia 的租書專區】,說野心很大,一方面因為是針對缺乏中文資訊的區域,所以相對需求也較少;另一方面在知名度不足的情況下就進了一堆書,只是徒讓這些有保存期限的書放在架上折舊而已啊!不過既然開始了,只能繼續,就像開書店一樣...(不知不覺又要扯遠)
總之,【Zeelandia 的租書專區】陸續累積了不少書(其中承蒙一些朋友無償地拿來分享),包含了英、日文介紹台灣或台北,適合來台灣玩的外國朋友。租用規則每次最少租兩個星期,租金依每本書定價不同。想出發去哪嗎?先來Zeelandia 挖寶吧!
zeelandia中文 在 陳姝里 / Chu-li Chen Facebook 的最佳解答
有感而發的落落長文章
上週在Zeelandia旅人書房聽了《流浪西貢一百天》的分享會,其實不止是書,而是分享更多想法,和令人感動的實際行動,主講者是此書的作者廖雲章和先生張正,兩人都曾在四方報擔任編輯,長期關心外籍移民。
我和越南的緣分從2008年開始,這起因說來薄弱,只因為我有一張免費的亞洲來回機票,不想去已經去過+高度開發的城市,所以選擇越南。當時我對越南的認識只有越戰、國父胡志明、還有好吃的河粉和香茅豬排飯。
一如往常,功課沒有很認真做,加上當時越南也是相對冷門的旅遊景點,資訊不算多,我就帶著一顆放空的心和腦袋,一個人前往越南。也許因為這樣,我收到滿滿的,撼動內心的感動。第一趟的念念不忘,讓我在三年後又再次前往。
旅行中的各色各味就不細述,也因為這些經驗,讓我更加能夠體會為什麼一個人會選擇離鄉背井,忍受孤獨,承擔一切風險抵達異國,因為這是一個轉變的機會,一個脫離貧窮的機會。
年輕時能夠出國唸書,目的和身份相較單純幸福,但求的也是一個轉變的機會,偶爾也會遇到各式各樣的歧視,難免受傷難免不平。以同理心去面對,在台灣的外籍配偶、外籍移工也是一樣的狀況,沒有高下你我之分,我們都只是在同一空間中平行移動,努力生活的人。
張正、雲章和誠致教育基金會共同發起一個很有意義的計劃:《師生手牽手,搖向外婆橋》,讓嫁到台灣的外籍配偶,可以和小孩,以及小孩的老師,一起回到媽媽的原生故居。
許多外籍配偶嫁到台灣之後,無法負擔回家的機票,很多年都見不到自己的家人,這個計劃,除了實現媽媽的願望,讓小孩看見媽媽在自己家鄉的另一個樣貌(變成語言流利,生活能力很強的媽媽),更特別的是,讓小孩的老師也一同參與,平時好像什麼都會的老師,反而變成生活能力最弱的角色(當然這不是目的),其中一位老師在結束20天旅行之後說:「你知道爸爸媽媽是愛你的,就像我現在一樣,你外婆會想媽媽,就像我一樣」這就是同理心⋯⋯也有小孩說,媽媽回家之後變三八了,變得常常笑,這讓我想到另一位作家徐玫怡的《徐玫怡的Mother Style》,她說帶兒子回台灣生活,為的不是只有學中文,而是希望兒子能真正認識「媽媽是怎樣的一個人」。
外籍配偶和他們的下一代,加上外籍移工,在台灣超過一百萬人,台灣社會如何平等對待是條漫漫長路,也是學習的過程。張正和雲章是其中努力的一分子,除了《師生手牽手,搖向外婆橋》計劃,目前也在募資,希望將移工的文學作品出版成冊,而他們在台灣所書寫,絕對跟你我都有關。很有趣的是,在書籍的分類上,這要當作是台灣文學?外國文學?還是翻譯文學?(雖然是在台灣出版,但是由越文、泰文等再翻譯成中文)
我的文字不夠力,希望有興趣了解更多的,可以看看以下資料
資助《移民工文學獎》計劃
https://www.flyingv.cc/project/5462
了解《多背一公斤,多帶一本書》捐書活動
台灣第一間東南亞書店即將在桃園開幕,文章下方有各市收書地點
http://opinion.cw.com.tw/blog/profile/91/article/2309
了解《師生手牽手,搖向外婆橋》計劃
http://opinion.cw.com.tw/blog/profile/91/article/431
準備衛生紙,看《師生手牽手,搖向外婆橋》記錄片(youtube內有更多)
https://www.youtube.com/watch?v=OZdjwhD0uiQ
四方報粉絲頁
https://www.facebook.com/4wayvoice