「我幹天幹地幹命運幹社會,你又不是阮老爸,給我管那多。」
《父後七日》裡,道士阿義唸的詩,成為電影中最經典的台詞。當被問到怎麼可以在劇本裡寫出這首詩時,我一律誠實以告:「這是我寫不出來的,因為這是朋奉寫的。」當告訴朋奉,要把阿義設定成詩人時,朋奉從他同時裝著香菸和檳榔的農用袋裡,掏出了一本筆記本,說:「我也有在寫詩。」他翻了幾首給我看,每一首都比我編的要好上幾百倍,我說想用,他大大方方地隨便我用,甚至還在排戲過程中,不斷淬煉修改,直到最好。
也是在福岡。日文字幕翻譯很客氣地向我們致歉,因為日文裡沒有那麼多幹來幹去,她翻這句時非常苦惱,斟酌許久,翻成了:「世界上所有的東西都是八嘎野鹿!」八嘎野鹿對台灣人來說萬分親切,朋奉對這句翻譯讚不絕口。對主流價值不屑一顧,跑街頭玩劇場,寫出幹天幹地幹命運幹社會的朋奉,內心話必然也是如此:世界上所有的東西都是八嘎野鹿!
原文:《劉梓潔:幹天幹地,吳朋奉的本色與浮浪》
https://theinitium.com/article/20200529-culture-wupengfeng-rip/
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過10萬的網紅親子天下,也在其Youtube影片中提到,數位政委唐鳳出席親子天下2020實驗教育論壇,以資深自學生的經驗,回答來自觀眾的slido現場提問,20分鐘的問答全無冷場,金句連連,並且重新定義了何謂注意力不集中及資賦優異,發人省思。 在自學路上,唐鳳坦言,也曾經覺得孤獨,雖然非醫學上典型的ADD或ADHD,卻也自認關心的事情太多,以致於人類的...
「日文字幕翻譯」的推薦目錄:
- 關於日文字幕翻譯 在 劉梓潔 Essay Liu Facebook 的精選貼文
- 關於日文字幕翻譯 在 彭秀慧 Kearen Pang Facebook 的最佳解答
- 關於日文字幕翻譯 在 東京、不只是留學(留学だけじゃなくて) Facebook 的最佳解答
- 關於日文字幕翻譯 在 親子天下 Youtube 的最佳貼文
- 關於日文字幕翻譯 在 旺福 WONFU Youtube 的最讚貼文
- 關於日文字幕翻譯 在 星期天 Youtube 的精選貼文
- 關於日文字幕翻譯 在 [徵才] 日文影片字幕稿聽翻(有多種題材) - 看板translator 的評價
- 關於日文字幕翻譯 在 [教學] YouTube 字幕自動翻譯@手機版.電腦版英翻中字幕方法 的評價
- 關於日文字幕翻譯 在 YouTube 字幕自動翻譯怎麼用?教你啟用電腦版及手機版的 ... 的評價
- 關於日文字幕翻譯 在 確認翻譯影片的品質- YouTube說明 的評價
- 關於日文字幕翻譯 在 VStar字幕翻譯社:影片中英日韓文翻譯 - Facebook 的評價
- 關於日文字幕翻譯 在 youtube字幕翻譯教學,真的很簡單,電腦版跟手機版這樣操作 ... 的評價
- 關於日文字幕翻譯 在 NETFLIX的字幕翻譯? - 動漫板 | Dcard 的評價
- 關於日文字幕翻譯 在 免費字幕翻譯軟體在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於日文字幕翻譯 在 免費字幕翻譯軟體在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於日文字幕翻譯 在 找youtube翻譯日文相關社群貼文資訊 的評價
- 關於日文字幕翻譯 在 Language Reactor 看Netflix、YouTube 影片學英文、查單字利器 的評價
- 關於日文字幕翻譯 在 [問卦] Netflix翻譯到底是誰翻的 - PTT八卦政治 的評價
- 關於日文字幕翻譯 在 [筆譯] 日文影片翻中文字幕 - Mo PTT 鄉公所 的評價
- 關於日文字幕翻譯 在 「youtube日文翻譯」+1 使用「自動產生字幕」功能 - 藥師家 的評價
- 關於日文字幕翻譯 在 [問題] netflix 網飛翻譯到底在超譯什麼- c_chat | PTT動漫區 的評價
- 關於日文字幕翻譯 在 [閒聊] 對馬戰鬼日本語音的中文字幕翻譯- PlayStation - PTT生活 ... 的評價
日文字幕翻譯 在 彭秀慧 Kearen Pang Facebook 的最佳解答
好激動😭😭😭
.
十級害羞的Mariko 是我的電影日文字幕翻譯,去年在大阪亞洲電影節第一次看,被她的用心感動得兩行眼淚,今天才知道同一時間她在觀眾席哭得頭痛而不敢上前打招呼!
.
去年電影在香港上畫時,原來她來香港看了謝票場,還偷拍了我(仍然不敢上前打招呼),上個月她又飛來香港看了我的舞台演出兩場!(繼續不敢上前打招呼!),直到今天,我來東京了,我們終於在發行公司相遇相擁了!
.
翻譯時看了十多次電影仍然哭出眼淚的她,來香港時特意去吃砵仔糕和梅菜扣肉,這樣的緣份也因著電影即將在日本上畫而延續。
.
好美麗啊。
.
.
#29加1
#29歳問題
#她最會落淚的情節是張國強的出現
#然後她說我就是張國強
日文字幕翻譯 在 東京、不只是留學(留学だけじゃなくて) Facebook 的最佳解答
穿黑衣去看侯導的「聶隱娘」,日文片名翻成「黑衣的刺客」。笑
來觀看的大多是有年紀的爺爺婆婆們。
感覺他們就是很愛侯導的片,因為從頭到尾不時有爺爺在輕功飛或場景爆美時會發出讚嘆聲。笑 侯導在日本真的是佔有一席之地!
日版的聶隱娘似乎跟台灣放映的版本不太一樣,雖然我也不知道是哪裡被修剪過了。這部片真的不太適合下班後去看,真的是在跟意志力睡魔比賽啊~讓我想起以前大學念電影時,有時候得看冗長難懂的片,全班在劇場裡睡倒成一片。最怕教授把電燈打開~
但是裏面每個場景都美的像畫,不像現實世界。角色的服裝也都很精緻。
可惜的大概就是日文字幕翻譯就只是把中文文言文翻成日文的文言文,不曉得在場的日本人看不看的懂?笑
不過藝術片已經不是看不看的懂的問題了~
另外的小發現,日本電影院播放前的即將上映的電影預告片大多是日本自己的國片,好萊塢只會放一兩部。恰好跟台灣相反呢。。
日文字幕翻譯 在 親子天下 Youtube 的最佳貼文
數位政委唐鳳出席親子天下2020實驗教育論壇,以資深自學生的經驗,回答來自觀眾的slido現場提問,20分鐘的問答全無冷場,金句連連,並且重新定義了何謂注意力不集中及資賦優異,發人省思。
在自學路上,唐鳳坦言,也曾經覺得孤獨,雖然非醫學上典型的ADD或ADHD,卻也自認關心的事情太多,以致於人類的注意力不夠用。自學路上最大困難是覺得自己關懷的事情非常冷門,直到接觸到數位學習平台,才看見光的入口……。
★第一本經唐鳳認可,串連她的過去與現在,遠眺她的自由與未來的深刻之作—《唐鳳:我所看待的自由與未來》 https://cplink.co/azXeBTS5
【剪接製作:徐筱淇 | 錄影拍攝:曾千倚、相昀佑、陳爾威 | 封面製作:施雲心 | 企劃:邱紹雯 | 日文字幕翻譯:Hikaru Toya】
#shareandenjoy
#就這樣被唐鳳增幅
📍立刻訂閱親子天下YouTube頻道:https://cplink.co/aokHX5fY
...................................................................
✔ 親子天下官網:https://cplink.co/103epuyo
✔ 親子天下粉專:http://on.fb.me/1Kkng6j
✔ 親子天下Shopping:https://cplink.co/2z71hMR2
✔ 親子天下Shopping 粉專:http://on.fb.me/2dpFvHK
日文字幕翻譯 在 旺福 WONFU Youtube 的最讚貼文
旺福2018最新專輯
旺 情 歌 WonFu Love Songs
你聽過音樂,也聽過情歌,
但你從來沒有遇過任何人,
用很旺福的語氣和態度。
正面的彩色能量、非黑即白的黑白視角,
給你一張 —— 冰與火同時共存,
笑中帶淚、淚中帶笑的《旺情歌》
----------------------------------------------------------------------
快樂的出航 Happy Sailing
詞曲:姚小民
一天又一天 一刻不得閒
終於等到這一天
海水有多鹹 西瓜有多甜
就讓我來細嚼慢嚥
不用趕時間 只要殺時間
這樣的我好久不見
睡到自然醒 醒到自然睡
只有我能叫我起床
旅遊頻道的畫面 變成眼前的一切
伸出手就能感覺
在左邊 在右邊 就在我的身邊
喔 出發吧 (快樂的出航)
喔 放假啦 (忙碌也放下吧)
有好多地方 在等著我啊
等著我一起懶懶洋洋
喔 出發吧 (快樂的出航)
喔 放假啦 (忙碌也放下吧)
煩惱和緊張 難過和徬徨
你們全部給我乖乖看家
楽しく出航
日文字幕翻譯:黃果果
校稿:翻譯自身
来る日も来る日も 息をつく暇もない
やっとこの日が来た
海水の塩辛さ スイカの甘さ
私がゆっくりと噛み締める
急がなくていい 時間を潰せばいい
こんな自分、久しぶり
気が済むまで寝る 気が済むまで起きている
私を呼び起こせるのは私だけ
旅専門チャンネルの映像が 目の前の全てに
手を伸ばせば届ける
左にある 右にある 私の身近にある
オ~出発しよう (楽しく出航)
オ~休みだよ (多忙な日常も置いてて)
たくさんの場所が 私を待っている
私と一緒に気怠く過ごすのを待っている
オ~出発しよう (楽しく出航)
オ~休みだよ (多忙な日常も置いてて)
悩みや緊張 悲しみや彷徨う
お前ら全員 留守番をしなさい
----------------------------------------------------------------------
旺福第九張全創作專輯《旺情歌》2018.6.21 旺情發行
專輯巡演 6.21中午12點同步開賣
2018.8.3 | 台北legacy
2018.8.5 | 高雄LIVE WAREHOUSE
相關訊息請鎖定FB粉絲團:旺福軍方專頁
本MV獲文化部影視及流行音樂產業局一零六年流行音樂企製發行補助補助
日文字幕翻譯 在 星期天 Youtube 的精選貼文
我不知道我這集在溫馨什麼,太矯情了。
★訂閱星期天吧! https://goo.gl/pVs5RA
★喵喵時間系列播放清單~ https://goo.gl/TsIAz8
==========================================
看完影片記得留言&隨手分享一下 ouo/
製作/配音: 星期天
BGM: Youtube創作者音效庫 - Keith
拍攝: iPhone 6s Plus 手持攝影
日文字幕翻譯: Masaruさん
英文字幕翻譯: Andrew Lai
更多配音小作品,請到粉絲專頁【星期天配音是對的】:
https://www.facebook.com/Sundayright.dub
日文字幕翻譯 在 [教學] YouTube 字幕自動翻譯@手機版.電腦版英翻中字幕方法 的推薦與評價
YouTube 如果你聽不懂國外的影片,就算有上字幕(英文、日文、韓文、西班牙語、泰文、…等),外語不好的情況下還是看不懂。 那就很適合使用YouTube 內建的 ... ... <看更多>
日文字幕翻譯 在 YouTube 字幕自動翻譯怎麼用?教你啟用電腦版及手機版的 ... 的推薦與評價
看YouTube 影片時,我們除了會看中文的影片之外,也會看其他國家的YouTuber 所拍的影片,但如果你聽不懂他說的語言,就根本不知道他在說什麼。 ... <看更多>
日文字幕翻譯 在 [徵才] 日文影片字幕稿聽翻(有多種題材) - 看板translator 的推薦與評價
──────────────────────────────────────
[必]工作類型:日文影片聽譯
[必]全/兼職:兼職
[必]涉及語言:日文翻中文
[必]所屬領域:(1)綜藝類影片,日翻中字幕聽譯,含時間軸製作(點T.C)
(2)戲劇類影片,日翻中字幕聽譯,含時間軸製作(點T.C)
(3)成人影片 ,日翻中字幕聽譯,含時間軸製作(點T.C)
[必]報酬計算:(1)綜藝類題材包含搞笑、談話節目、旅遊美食,
以分鐘計費,每分鐘費用為50-80元,視對話量和內容而定,
徵2-3人。
(補充:純聽譯不製作時間軸,對話量較多的影片約每分鐘70-75元)
(2)戲劇類題材包含單元短劇和日本市售劇集,
以分鐘計費,每分鐘費用為30-50元,視對話量和內容而定,
徵1-2人。
(補充:純聽譯不製作時間軸,對話量較多的影片約每分鐘40-45元)
(3)成人影片題材為單體女優類型影片。
每部長度為120分鐘左右,每部費用為1100-1400元。
價格會依實際分鐘數、片中的句數和字數做調整。
譯者每一部的平均所得,大致落在1200-1300元居多。
徵5-7人。
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件:精通日文字幕翻譯,針對應徵的領域,有字幕聽譯的經驗或是相關作品。
[必]應徵期限:2012/09/10起
[必]聯 絡 人:henerson
[必]聯絡方式:站內信箱
[email protected]
──────────────────────────────────────
[選]其他事項:有意應徵者,請附 1.個人履歷和 2.短文 這兩樣。
1.個人履歷,請寄至 [email protected]
2.請用30-300字的份量,書寫一篇短文,題目二選一。
(1)「個人介紹與自我推薦」
或是以
(2)「字幕翻譯與我」為題,內容可以自由發揮。
3.若需試譯時,會提供3-5分鐘影片檔請譯者試譯。
試譯影片段落在分發給譯者之前,會事先製作一份樣品範本,
因此譯者在寄送或上傳字幕試譯檔之後,即可要求參閱此範本內容。
4.已附日文腳本或是日文字幕的翻譯工作,目前比較不缺人手。
不過有意願的人可以先寄個人履歷給我。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
也感謝版友們的推文指教,因為不同的綜藝類和戲劇類,
句數和字數落差很大,所以在實務計費時,分鐘費用範圍也廣。
我會在文內補充「不點時間軸」時的收費狀況。
「時間軸製作人員」這項工作,依案子類別大約是每分鐘4-10元。
不過徵才對象,仍是鎖定在案件發包後,能同時完成聽譯加製作時間軸的人員。
(譯者在接案後也可以自己聽譯,但找專門人士幫忙點時間軸)
※ 編輯: henerson 來自: 114.45.133.67 (09/18 13:50)
... <看更多>