翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937
「石頭餅做法」的推薦目錄:
石頭餅做法 在 Sammy 山米日常 Facebook 的最讚貼文
古早味石頭餅
我個人認為是復古版 #可麗餅
車輪餅的做法,可麗餅的口感
對折的形狀又很像 #麥仔煎
口味蠻多種的,很好吃耶!
石頭餅做法 在 蒙家餐桌 Facebook 的最讚貼文
古早味麥煎餅🥞
我記得小時候我都叫他「石頭餅」
最喜歡的是花生口味
小時候放學時,有時會叫爸爸騎車帶我去買石頭餅吃
總是騎上一段路
在小小的推車攤販前等上一段時間
期待的就是那
熱呼呼、表皮尚未被蒸氣浸濕變軟前的美味
總是要求要一起去
即是爸爸覺得...他自己去買回來會比較快
但~總是在一陣吵鬧後,順利坐上摩托車
吹著迎面而來的風
等待那甜甜脆脆的滋味
.
結婚後,也不再住在那熟悉的街區
在不熟悉的街道巷弄中
也尋不著那熟悉的滿足滋味
每次做鬆餅,總是做孩子們喜歡的
鮮少幫自己做一份那藏在心底的美味鬆餅
昨日上市場,買了一包小小小包的花生粉
試著用鬆餅粉和花生粉做出那記憶中的石頭餅
沒想到,
這樣的古早味,可以在廚房做出來
來試試吧!
簡單做法就在相片說明中嚕。
.
日本熱銷BRUNO熱壓三明治鬆餅機
🔸團購期間🔸2021.01.18~01.24
🔹團購網址🔹https://bit.ly/2Lxe8m3
置頂貼文有抽價值790的美美保溫杯
不管有沒有跟團,都可以抽的唷❤️
石頭餅做法 在 石頭餅做法在Youtube上受歡迎的影片介紹|2022年04月 的推薦與評價
石頭餅做法 在Youtube上受歡迎的影片介紹|,提供石頭餅做法,石頭餅做法,台南石頭餅,石頭餅由來相關Youtube影片,找石頭餅做法就在追蹤網紅動態, ... ... <看更多>
石頭餅做法 在 阿肌師廚房- 古早味的夜市小吃~石頭餅作法簡單香脆好吃 的推薦與評價
1、將花生粉與糖混合均勻,即為內餡 · 2、將餅皮材料混合,攪拌成無顆粒粉漿,靜置1小時 · 3、平底鍋抹上薄薄一層油,放2杓粉漿,蓋上鍋蓋,小火慢煎至餅皮 ... ... <看更多>