這幾天席捲全球的人性實驗
《魷魚遊戲》(Squid Game)影集,跟上了嗎?
長期的讀者應該知道,我一直在推廣的學習妙招
就是開英文配音和英文字幕版
沒錯,既然沒有要學韓文,追劇就順便練英文囉
正好符合 Min 老師說的「類母語者學習內容」!
我常說現在的學習者很幸福,學習資源充足!
不過,面對琳瑯滿目的學習材料,該怎麼選才好?
Min 老師 Yes Min:當英文家教/書籍譯者是一件很迷人的事 有實用建議
一起來看
#英英字典 #全英文教學影片 #英文字幕的日本動漫
無門檻職場英文系列:https://lihi1.cc/ZsFYm
-
#學習如何有效的學習:1. 內容(續)
#課本沒教的實用事
【 類母語者內容 】
上一篇解釋了學習者應該留意接觸的內容:
目前主要落在哪一類?
如何增加真正有效的那一類?
理想上,母語者內容越多越好
但由於門檻較高
有些初中階學習者可能感到吃力
其實在學習內容的成分裡
混搭「類母語者內容」,是很好的選擇
類母語者內容常比母語者內容好吸收
也較無學習者內容的缺點:
不自然、過於簡化、單調
那麽,什麼算是類母語者內容呢?
接下來舉出三個例子
🐨
一、英英字典
假設我們今天看到一個生字是 prestigious
很多學生會丟 google 或查英漢字典
看到「有聲望的」,然後就結束了
這樣等於是在使用學習者內容
同樣查一個字
不如調整成使用更有效的內容
也就是英英字典
比方說,如果我們查 MacMillian 字典
會看到 prestigious 的解釋是
admired and respected by people
比起「有聲望的」
看到 admired and respected by people
可以提供學習者更多層面的收穫:
1. 複習單字(或許是 respect)
2. 學到新字(或許是 admire)
3. 複習文法(這邊是被動用法)
4. 接觸到英文表達的邏輯
或者,換用另一本字典 Oxford
會看到 prestigious 是
respected and admired as very important or of very high quality
這時的解釋則提供了難度高一點的練習
幾本大型的英英字典
如 MacMillan、Oxford、Cambridge、Longman
對每個字的釋義難度有高有低
無論選的是哪種,累積下來
都遠勝於 Google translate 或其他英漢字典
🐨
二、母語者的全英文教學影片 / 文章:
在自學時,假設我們今天想研究某個文法概念
或是某個主題的相關用語
與其只參考中文的教學資料
我會推薦使用母語者製作的教學影片 / 文章
完全取代或混搭學習者內容皆可
在 YouTube、engVid 上
就有不少好老師拍的影片 👍
要留意的是,如果是混搭
英文內容應為主角,中文內容是配角
因此,順序很重要,要先英再中
先看英文,盡可能把理解度拉到最高
再看中文,確認有無盲點或加強印象
如果是先中再英,大腦就會偷懶關機
🐨
三、有英文字幕的日本動漫
當然,動漫只是一個例子
其他語言的影視作品有附英文字幕也算
如果對日本動漫比英美影視作品有感
我非常推薦使用這一種的內容
而且要用在二刷
像我最近在幫一個學生上她看過的動漫
既然已經知道了劇情的走向
她就可以專心在英文本身
而且這種內容有畫面、情境的搭配
吸收會比只用書本或教學影片好很多
加上是喜愛的內容
學生本來就上得比較開心
當她發現學英文的效果也好
自己也會更有動力 ❤️
對了,英文字幕照理說是給母語者看的
為什麼我不是歸在母語者內容呢?
因為影視作品的台詞
蘊含該語言的文化、時事、歷史元素
但動漫的英文字幕是來自翻譯
而非編劇原本寫出的台詞
🐨
這兩篇總共聊了三大類學習素材
在自學時
我們可以視程度、興趣、情況
去搭配素材成分的比例
但無論比例如何
有成效的配法不外乎是:
類母語者內容+學習者內容
類母語者內容+母語者內容
類母語者內容+母語者內容+學習者內容
最後,如果是在課堂上
學生有老師從旁講解、引導
我由衷推薦學習者內容越少越好
完全不用,其實也沒關係 👌
與其擔心程度而用學習者內容
會變成是讓學生多繞路
還不如一開始就直接選擇適合的(類)母語者教材
-
跟我說說,你曾學過有效的 #類母語者內容?
影片配字幕,實在很讚
10/2 來和 Min 老師一起精聽力,更讚!
初階/中階職場英文快來:https://lihi1.cc/
「韓文漢字字典」的推薦目錄:
- 關於韓文漢字字典 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於韓文漢字字典 在 한국어 번역만 韓文翻譯 Facebook 的最佳解答
- 關於韓文漢字字典 在 不良少年日記 Facebook 的最佳貼文
- 關於韓文漢字字典 在 Re: [問題] 有沒有可以查詢韓文的字典- 精華區HANGUKMAL 的評價
- 關於韓文漢字字典 在 薇拉拉• 在韓國的那些日子… - 漢字字典 這是一個漢字韓字千 ... 的評價
- 關於韓文漢字字典 在 漢韓字典的評價費用和推薦,FACEBOOK、EDU.TW、DCARD 的評價
- 關於韓文漢字字典 在 漢韓字典的評價費用和推薦,FACEBOOK、EDU.TW、DCARD 的評價
- 關於韓文漢字字典 在 韓文教學|台韓理解大不同!! 解密5大最【令人意外】的韓文漢字 的評價
- 關於韓文漢字字典 在 Re: [問題] 有沒有可以查詢韓文的字典 - PTT Web 的評價
- 關於韓文漢字字典 在 Re: [其他] 日韓文的比較- hangukmal | PTT職涯區 的評價
韓文漢字字典 在 한국어 번역만 韓文翻譯 Facebook 的最佳解答
跟大家分享一個我苦惱很久的韓文單字무좀
第一次看到這個單字是在很久以前的綜藝節目青春不敗裡,當時我看的是中國翻譯的謎之版本(我的韓文有絕大部分從綜藝節目裡學到,之後可以再跟大家分享)
那個時候무좀被翻譯成腳氣,到現在我還不懂甚麼是腳氣,但大概能理解就是腳有味道的意思吧?
到了昨天我才知道무좀就是台灣說的香港腳的意思啦,因為看到了발톱무좀這個單字,也就是我們說的灰指甲,我才理解過來
然後剛剛看到了 Dr. Eko's Royal Academy of English 皇家英語學苑 的Youtube影片「Lectures with the Vampire 吸血鬼英語教室 第四集 拜託!不要再背單字了!!」
用Eko老師的話說就是 HOW IMPRESSIVE 太屌了!
Eko老師提到的學習概念跟我常常跟學生提的概念幾乎100%一樣
幫大家整理一下我覺得一個外語學習者(無論是英文 韓文 日文 甚麼文都一樣)必須清楚知道的概念
1. 不要背單字,單字重複出現自然就會記得
我從來不叫我的學生去背單字,因為我自己從不背單字。
背單字真的只能應付考試而已,考試考單字只會出最常見的那個意思。
有人擔心詞彙量會不會不夠?
在一份可以正式出版的合格教材中,他的編排上單字絕對是循序漸進,而且基礎的單字會一直重複出現。所以你看完一本書,同個單字可能會出現個十次、二十次。這樣就算背不起來也難,對吧?
但是關鍵在「你必須每次看到這個單字都認真理解這個單字是甚麼意思」,如果你每次看到都只是看過去,大概大概理解,那就算看個一百遍,可能也很難把這個單字記起來。
2. 不要太依賴字典,字典不會告訴你這個詞的每個使用法
我曾經遇過學生問需不需要買電子辭典之類的問題,我跟他說不用,因為用不到。畢竟現在網路辭典那麼發達(不是
語言的使用不是一個辭典的更新速度能跟上的,這個道理應該大家都懂。這樣如果你要查的意思根本不在字典上,就很難了解這個詞,這個句子,甚至這段文章了。
更好的方法是前後文推敲。Eko老師也有提到,前後文推敲並不是單純只看這個句子的前後句,要擴大的整篇文章。通常這樣你可以理解不少單字,尤其是當韓文中的漢字語多到不行,還可以利用類似讀音猜測的時候,可以理解出更多單字的意思。
現在即使我真的有不懂的單字,我也不常在字典上搜尋,反而更常google 「這個單字 뜻」뜻就是意思,這樣更容易理解這個單字被使用的情況。
千萬不要看著字典上這些意思跟解釋,想要套用在所有句子,這樣總有一天會卡關的。
3. 用自己的話去翻譯與理解
可能很多人看到這個tip會覺得「啊我韓文就不夠好,我要怎麼自己翻譯?」。沒錯,這個tip的確是建立在你的韓文能力已經有了一定程度,可能一級以上才能做到。
所謂自己翻譯與理解就像這篇po文最上面講的例子一樣,不要靠別人給的譯文理解,用自己的想法去定義一個單字的意義。要有一定程度的原因也在這裡,必須確定自己定義的意義是對的。
像韓文中有許多ㄴ/는/ㄹ還有很多時態都是中文沒有的,當你可以理解它的功能後,就要開始自己去想這個東西出現在句子中,我會怎麼翻譯?這個翻譯可能不會是唯一解,但絕對是對你自己的最佳解。
再來是最後一個tip
4. 把一個句子拆解後重組
這是最後一個階段,也是最難的階段。把一個句子的每個單字都拆開翻成中文後再重組成一個句子。這樣看起來好像不難,但你必須知道每個字的意思以及結構,還有他們的詞性才能做到。
這邊還可以補充一點,也是我在上課時常常跟學生強調的。韓文的核心在敘述語,也就是動詞與形容詞。在看一個句子時先找出敘述語,對於整個句子的了解就會簡單許多。
在研究所的課程,所有教材都是原文的。原文書、原文論文,剛進入研究所真的不能適應這種兩三行的句子,也是用這個方法慢慢拼湊出來,才把閱讀的能力提升起來。
以上就是我整理Eko老師與我自身韓文學習經驗的小技巧,希望大家都可以活用,讓外語能力成長更迅速!
*本文沒有任何工商、宣傳,單純是看到覺得很實用分享給大家(畢竟我這麼小咖)
影片是這個:https://www.youtube.com/watch?v=jSZOsClfIEo&ab_channel=Dr.EkoShakespeare%E7%9A%87%E5%AE%B6%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E5%AD%B8%E8%8B%91
韓文漢字字典 在 不良少年日記 Facebook 的最佳貼文
因為疫情無限期停工,我得到了一個很寶貴的大人的暑假,於是發揮處女座精神把時間填滿:一三五上韓文課,二三四上法文課,順便多學個烏克麗麗(若再加入健身房認真重訓就整個完美)。
我想我如果這二十年來有認真當自己的經紀人現在也應該是半個蔡依林了吧。也突然發現沒結婚也沒生小孩的大人真的蠻多時間和閒錢可以追求夢想。
法文從大學到現在已經過了二十年,程度還是比馬英九的台語還爛,抱著必死決心下課也認真拿著法漢字典(2001年買的)查單字的我,班上女同學(22歲)看到我跑過來跟我說:「你為什麼要一直查字典啊?」我以為她要誇獎我好學,原來不是。「你為什麼不下載app啊,大家都在用,還有真人發音耶。」喔喔喔,大叔馬上被時光閃電當場擊斃到焦黑,這才突然發現原來蔡健雅最新專輯並不是《若你碰到她》。
韓文漢字字典 在 薇拉拉• 在韓國的那些日子… - 漢字字典 這是一個漢字韓字千 ... 的推薦與評價
漢字字典 🏯 這是一個漢字韓字千字文的網站, 提供想知道漢韓文字變化的朋友查詢唷! 🏯 http://www.zonmal.com/ ... <看更多>
韓文漢字字典 在 Re: [問題] 有沒有可以查詢韓文的字典- 精華區HANGUKMAL 的推薦與評價
※ 引述《windless99 ( )》之銘言:
: 如題
: 有沒有比較推薦的
: 而且可以上網擴充的
: 先謝謝各位先進了
台灣市面上賣的電子辭典,韓文的部分都是聊勝於無
無敵的什麼中英日韓四國辭典,韓文的部分簡單地說只是擺好看的
很多基礎的韓文單字根本就沒有收錄
如果有心要學好韓文,或是想買真正實用的韓文電子辭典,那還是買韓國的吧
韓國電子字典廠商主要有 AONEPRO、SHARP、CASIO、iRiver
這幾家都有出產中韓韓中電子字典,可以參考看看
我個人是用 AONEPRO 的,我也比較推薦 AONEPRO 的電子字典
事實上,AONEPRO 其實就是無敵在韓國的品牌,而且也是在台灣生產的
操作介面和無敵一模一樣,而且都有正體中文的介面
AONEPRO 收錄的韓中字典和中韓字典,都是高麗大學民族文化研究所出版的
以前在大學修韓國文學時,老師也覺得高麗大的字典比較好
我的是 AONEPRO AP300,算是比較舊的機型,不過收錄的辭典內容相當多
韓中/中韓、韓英/英韓、國語(韓韓)、漢字(韓文漢字)、英英,還有民俗文化大辭典
而且韓國的字典內容都是紙本書整本收錄的,不像台灣的電子字典常有許多雞肋
現在韓國電子字典的趨勢是走向 All-in-One 的
一台電子字典就包括英語、日語、中國語、國語(韓語)的各種辭典
如果現在要買的話,AONEPRO AP255 應該算是個不錯的選擇
AONEPRO 的機種很多地方是和台灣的無敵系列共通的
像我的 AP300 的觸控筆、充電電池、整流器、還有下載的電子書和遊戲等等
都可以和無敵的 CD-316 Pro 共通互用,如果少了什麼在台灣也買得到配件
不過感覺韓國的 AONEPRO 的機型都比無敵的新啊,或許是有日本品牌競爭的關係
至於 CASIO 和 SHARP 在韓國的電子字典
收錄的中韓字典是民眾書林的 Essence 中韓字典,這本應該還 OK
但是它們的韓中字典是用民眾書林的 Essence 韓中活用辭典,這本字彙量就明顯不足
對韓國人來說中韓辭典比較重要,但對我們來說韓中辭典應該是更常用到的
所以就比較不那麼建議買 CASIO 和 SHARP 的
不過 CASIO 和 SHARP 的好處是他們有出內建「廣辭苑」日日字典的機種
如果你有在學日文的話可以考慮 (雖然我是韓文和日文分開買啦 XD)
如果你正在學日語,或是將來有可能會學日語的話,可以考慮買有韓日/日韓辭典的
因為韓語和日語在很多地方蠻相像的,很多詞彙是共通的
這時直接用韓文查日文,或是用日文查韓文,會比中間透過英文或中文轉換來得好
韓國的電子字典裡的日韓韓日辭典都是收錄斗山東亞的 Prime 日韓及韓日辭典
這套辭典還蠻不錯的,而且日文的漢字上面也都有標音
不過韓國的電子字典,最大的缺憾是韓中/中韓辭典都是簡體字的
因為韓國人學中文主要都是學簡體字和漢語拼音,因此也沒有注音輸入法
漢語拼音倒不是大問題,拼音和注音蠻像的,而且就算真的不會拼音也可以用手寫
主要就看你能不能接受簡體字了 (字典可以輸入正體字查簡體字沒有問題)
另外,韓國的電子字典在台灣是比較難買啦.....
下面列出韓國主要的電子字典品牌的網站,可以參考看看
AONEPRO https://www.aonepro.com
CASIO https://www.excellent-word.co.kr/
SHARP https://www.sharp-korea.co.kr/04products/product_sub_main.asp?cid=39
iRiver https://www.iriver.co.kr
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.195.114
... <看更多>