荷蘭在台辦事處 Netherlands Office Taipei 對 香草騎士 Vanilla Knight 訪談文侵權案件道歉賠償(內容工作者請千萬看到最後)/ Netherlands Office Taipei apologizes and compensates for copyright infringement of the Vanilla Knight interview article
.
半年了,距離我在巴黎家中發現自己的文章被抄襲、改寫成英文,並在荷蘭農業處網站發表已經半年。這半年中無論是全球疫情、還是我的個人生活都宛如雲霄飛車,上下起伏之多,讓人一方面很難想像半年已經過去、另一方面卻總有煙塵籠罩的不真實感。
.
今天上午在台北地方法院調解庭,我和荷蘭辦事處的當事人與律師同意就「建立文化、建立價值,建立產業間的連結 - 香草騎士創辦人味正琳師傅訪談筆記」侵犯著作權法一案達成和解,以下是雙方協議內容:
.
1. #荷蘭在台辦事處於該處網站首頁刊登中英文版道歉啟事,內文包含「未經授權挪用 / We did not obtain Ms. Chen's consent and our usage of Ms. Chen's article was without Ms. Chen's authorization.」、「致歉 / we apologize」等文字,自 4/6 下午 4 時至 4/16 下午 5 時止,共計 10 日。
.
📌 刊登網址:
https://www.nl.org.tw/index_zh.html(中文)、
https://www.nl.org.tw/index.html(英文)
.
2. #荷蘭在台辦事處提供雙方同意的侵權賠償,款項已於 4/7 匯入我的個人銀行帳戶。
.
3. 我將於 4/17 道歉啟事刊登時間結束後,撤銷對當事人的民事與刑事訴訟,並承諾不再追訴。
.
事件即將告一段落,但我其實並沒有任何欣喜之感。過程之反覆、瑣碎,讓我極為疲憊;為此奔波的好友之多,讓我在感受盛意之餘,始終有一絲歉疚。上回調解庭裡,看到當事人確實打從心裡感到後悔的表情,也使我相當難受。
.
我選擇將這件事刊登周知,是認為這個案件極為重要,#希望這件事能夠成為所有內文工作者的範例_鼓勵大家看重自己的作品_保護自己的權益,同時 #呼籲公眾尊重著作權_共同打造一個更健康的創作環境。
.
#所謂公理_其實不去爭取就不是你的。
過去一年因為過於勞累,我暫停撰寫中英雙語文章,只以中文為主,我到現在還不時自責,「如果當時中英文都寫了,是否會警惕抄襲的意圖?」、「如果當時有英文版,是否在報案時,更容易證明哪些段落是來自我的文章?」我也記得當事人的長官,荷蘭在台辦事處農業處處長那封令人瞠目結舌、甚至讓我幾乎要為所有內容工作者感到悲哀的來信;更難忘當我把事件始末轉錄在「台灣人在荷蘭」群組後,底下一片都是「荷蘭人是不會道歉的」的留言。
.
侵權告訴非常冗長,但並不困難。許多好朋友一開始就試圖勸退我,因為擔心過程中身心的折磨會與結果不成比例。但我還是想告訴大家,如果你認為自己做的事是正確的,就堅持下去。
.
#所有的創作都有價值_願意分享不代表歡迎抄襲
#就算只是爭一口氣_同樣會鼓舞很多人_帶來更多正面效益_減少同樣事情再次發生
我非常感激所有留言支持我捍衛自己權益,為我提供法律諮詢、心理支持的朋友,特別是從頭到尾大力協助,在我從法國回台隔離期間,代為公證證據、前往警局報案,並陪我出席調解庭,為我爭取到理想和解結果的 Eatpire - 風格美食指南 創辦人吳威賦(William),謝謝你們陪我一路走來、沒有退縮。
以下簡要列出發現文章被侵權後建議採取的行動給大家參考:
.
1. 立即蒐證,如侵權行為發生在網路上,除網頁截圖外,務必以螢幕錄影程式錄下造訪該網頁的紀錄,證實網頁確實存在的證據,以防網頁事後被移除。如果目前已被移除,可以嘗試用 Google cache 的方式取得快取頁面。
.
2. 蒐證完成,將證據印出、檔案存檔後立即前往公證人處公證。
.
3. 如果願意給對方機會,可寄出存證信函通知對方即將報案,否則直接帶著公證好的證據與個人身分證明,前往最近的警察局報案製作筆錄,筆錄中需載明侵權處。在我的案件中,對方雖是將文章改寫成英文版,但仍然涉嫌觸犯著作權法中的「改作」一項,因此我將明顯翻譯自我文章的段落摘出,與原文對照,放入筆錄中。
.
4. 接下來警方會通知對方到案說明,對方也可能試圖聯繫,取得和解。若不願和解,就靜候法院調解庭開庭通知。在此期間整理所有文件,並估算損失。記得,#不要低估自己的價值,除了文字內容可以比照發稿的稿費標準外,不要忘記還有自己的時薪,為寫作該篇文章付出的所有交通費、講習費、採訪、編輯費用等;若被侵權的部分還有照片,也要一同估計攝影師的費用、攝影器材租借費。若文章有商業用途,商業損失如廣告費、點擊率等也須一併估算在內。訴訟期間發生的所有相關費用如交通費、公證費、文件印刷、光碟印製費等也可計算其中。
.
5. 確認調解時間後,出席調解庭,帶好所有的證據、通訊往來,整理好論點,在調解委員前陳述,並提出和解條件,與對方協調。若調解成立,須確認同意的執行方案被妥善記錄至調解庭筆錄中,才有執行約束力。此時可選擇撤回告訴。若調解不成立,則該案件將直接進入法院審理程序。注意著作權侵權包含民事與刑事責任,因此若最後侵權行為確認,侵權行為人將會留下刑事案底。
.
再次感謝大家的支持,也希望這篇文章對提升整體創作環境有所幫助。現行的法規制度讓受害者非常疲憊,竊取者付出的代價很低,但我希望大家不要因為爭取自己該有的權益而自責,只有自己站起來保護自己的權益,現況才有改變的可能。衷心希望以後不再看到抄襲者理所當然,用「疏忽」、「遺漏」掩飾錯誤;也希望不再聽說有人受害,卻被大家勸退,理由是「爭一口氣很麻煩划不來」。
.
🔖 相關連結:
前情提要:https://tinyurl.com/ztykf69z
味師傅訪談原文:https://tinyurl.com/n7kuvmj8 (FB) 、https://tinyurl.com/hhh88uf7(網站)
「中英譯稿費率標準」的推薦目錄:
- 關於中英譯稿費率標準 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於中英譯稿費率標準 在 [問題] 筆譯含審稿? - 看板translator - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於中英譯稿費率標準 在 國立臺灣師範大學中英譯稿費率標準 - 攝影師掛保證 的評價
- 關於中英譯稿費率標準 在 影視翻譯費率2022-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於中英譯稿費率標準 在 影視翻譯費率2022-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於中英譯稿費率標準 在 英文翻譯費用ptt的推薦與評價, 網紅們這樣回答 - 最新趨勢觀測站 的評價
- 關於中英譯稿費率標準 在 [公告] 翻譯/校稿/潤稿參考費率- 看板translator - Mo PTT 鄉公所 的評價
- 關於中英譯稿費率標準 在 [公告] 翻譯/校稿/潤稿參考費率- translator - PTT職涯區 的評價
- 關於中英譯稿費率標準 在 翻譯費英文、中翻英字幕在PTT/mobile01評價與討論 的評價
- 關於中英譯稿費率標準 在 翻譯費英文、中翻英字幕在PTT/mobile01評價與討論 的評價
- 關於中英譯稿費率標準 在 口譯費標準、翻譯費英文、中翻英字幕在PTT、社群 的評價
中英譯稿費率標準 在 國立臺灣師範大學中英譯稿費率標準 - 攝影師掛保證 的推薦與評價
攝影師掛保證,價格依內容難易度、交件期限調整。特殊稿件如巨量或長期合作,價格. 可另議。 ... 筆譯(英譯中) 筆譯(中譯英)審稿(中文稿) 審稿(英文稿). ... <看更多>
中英譯稿費率標準 在 影視翻譯費率2022-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的推薦與評價
國立臺灣師範大學中英譯稿費率標準. 100.07.06 第72 次校務基金管理委員會通過... (學術報告、論文、影視字幕…) ... 翻譯進行中,委託人修改原稿,將酌情收費。 ... <看更多>
中英譯稿費率標準 在 [問題] 筆譯含審稿? - 看板translator - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
各位好
最近接了一個政府機關的英翻中筆譯工作
到版上查了「師範大學中英譯稿費率標準」提供做報價依據
但對方提出筆譯項目中,費用算法是「英譯中(含審稿)」
請問他們只請我翻譯但不要我審稿,錢要怎麼算?
這點我也很困惑,翻譯者跟審稿者應該要不同人吧?
如果是這樣,上面定每原文字元價格3.5-5元,要這兩個人怎麼拆阿?
另外請問「中央政府各機關學校稿費支給基準數額表」
第二項「整冊書籍濃縮」是什麼意思?
一份檔案在什麼標準以內稱為文件,又什麼標準以上稱為書籍呢?
非常感謝各位回應
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.10.55
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1509199600.A.A9C.html
... <看更多>