又到了蔣龐講笑話單元。
今天要講的主題是「文字的藝術」。古時候的印刷要人工排版,發行新書速度慢而且售價高。現在電腦打字編排迅速、印刷發達、還有電子圖書…
書變便宜,人人都能寫書自費出版;相對的品質呢?一本莫名其妙的雜誌毀了我的好心情~真的很好笑。
我來說說這本『料理﹒台灣』美食雜誌吧,中午打了通電話過去才知道是三商行這個大企業的旗下出版社…
電話裡我向對方表示圖書具有大眾知識常識的教育意義倘若裡面連基本的圖文編排、食譜撰稿、常識不足,豈不讓讀者誤導或是讓熟悉餐飲料理美食的民眾笑壞?
以下是我中午翻閱後提出的幾個專業出版社不應該會出現的笑話:
1.在米其林2019深度分析專題裏頭,米其林一星謙安和餐廳鮪魚捲與Longtail餐廳的海膽海苔脆飯圖文不符;照片與說明剛好相反。
我想…大多民眾應當都知道海膽赤身是橙橘色、鮪魚赤身是朱紅色的對吧!?
2.另一間餐廳的料理「月桂青瓜梨片龍蝦」撰稿提到『調味過的龍蝦肉用70度蒸烤箱烤3到8分鐘…』
大家有看出嚴重語病嗎?或是大家不清楚蒸烤箱這商用設備,應該會誤認為主廚是用一種70度的設備(蒸烤箱)來烹調預先調味過的龍蝦肉。
再來就是國小就學過的自然科學,70度烤?有哪個明火或是烤箱能用70度烤龍蝦?而且3到8分鐘烹調差距很大耶超過一倍的烹調時間,食物已經從熟到熟過頭了不是嗎?
當文字記者自己似懂非懂的狀態下寫出的文章,只會讓後面讀者越看越糊塗對吧…問題來了,總編輯不審稿嗎?
我來解釋一下,「蒸烤箱」是一種集合30~130℃蒸、30~300℃烤、30~300℃蒸+烤的專業餐飲業商用設備。至於文章如果撰寫成『調味過的龍蝦肉,利用蒸烤箱以70℃低溫烘烤』因為蒸烤箱介於70℃的範圍能蒸也能烤…到底是蒸還是烤…?
文章讀完,沒有人知道真實內容;因為全被誤導。
3.文章裏頭既然會提到一道菜的內容物或處理方式,提供照片的附說明應當是簡潔扼要的說明菜名;不是一大串『大蒜炒蘑菇和剝好殼的蝦子』看到這一串文字、甚至是剝好殼的蝦子……我原本迎接美好週末的好情緒徹底崩潰!這是小學生寫作文功課嗎?
如果他能寫『鮮蝦佐蒜香蘑菇』或許能“假裝專業”一點。
『撥完殼』除了腦婆比較開心;讀者都被當瞎子白癡耍嗎?另一個照片標示『番茄醬汁炒三種海鮮配…義大利麵』OMG到底哪一家餐廳的菜單名稱那麼長,看到都笑飽了啦!到底~
4.食譜,是對於想料理的人了解食材、比例、烹調步驟的最佳工具書。
任何一個想「偷工減料」的文字都不能短缺,尤其是單位的正確性。
台灣的1斤重是600公克、大陸1斤重是500公克,全世界1公斤是1,000公克。這就是溝通一致性的語言,但食譜中『牛奶300g』到底是要加牛奶還是奶粉?『水30g』是冷凍的冰塊還是刨屑的刨冰?
因為固態的重量單位是克、兩、斤、公斤、噸,液態的衡量單位是CC、毫升、公升、夸特、加侖。
我同意烘焙調配粉+水+鮮奶時會利用磅秤做配量;但這不是烘焙食譜,不應該這樣錯誤的單位誤導讀者。
甚至文章中出現步驟的簡化『1.將蛋到白酒醋的食材打成慕斯。』什麼鬼?
如果要以這樣自己都看得懂的簡化,應當在食材配方做文字的分類。
例如.慕斯材料:蛋3顆、水30cc、鹽適量(約5g)、胡椒適量(約3g)、白酒醋20ml。
這樣才能在步驟1時簡化為,將慕斯材料全部混合後以65℃隔水加熱打成慕斯。
從頭到尾也完全沒提到「隔水加熱」;在下方還出現紅體字『水溫盡量保持在60度』是要我加入30cc的水要用60度的;還是要我以60度的水隔水加熱維持製作慕斯的溫度?
真TMD有夠莫名其妙。
#蔣龐嚴選
#美食雜誌
#料理台灣
#不讀書能當記者還能寫書
#其實我大學聯考作文才考5分
Search
夸特公升 在 Smax 機油交換量(第2頁) - Mobile01 的推薦與評價
但是機油的密度是不一樣的....1公升機油不等於1000CC的機油~~~機油密度與水不同 ... 美規機油大都是以QUART夸特為單位~~~1 u.s.QUART夸特換算成公制 ... ... <看更多>