前陣子與偶像 角田光代老師 合作的工作,現場狀況是:
我翻譯トト的話給口譯👉口譯翻譯我的中文成為日文給老師👉老師說日文👉口譯把日文翻譯成中文給我👉我再把老師的話轉給トト聽
雖然聽起來很複雜但我們真的辦到了啊啊啊啊啊
非常期待成果的呈現~ <3
///節錄內文
回想起來,我覺得最大的原因就是溝通師用了很淺顯、貼切的語言來描述トト的心情和行為,包括トト慵懶傲嬌的語氣,偶爾還會輔以圖畫來形容,所以我可以很清楚地從這些傳神的描述知道現在該表達什麼情緒,選用比較自然、像在跟朋友說話的方式來轉述トト的話(合理判斷トト跟老師說話不會用敬語......)。
[20160410:角田光代老師動物溝通、專訪,逐步口譯]
角田老師描寫愛貓トト的新書中譯版《今天也一直看著你》(暫譯),即將在七月問世,出版社趁著老師最近來台參加台北文學季的空檔時間,安排了一次專訪。
不管是採訪者、受訪者,還有在一旁待命的出版社夥伴,家裡都伺候著各式各樣不同性格的寵物,所以很多地方大家聽了都非常有共鳴,過程中眾人爆笑連連,是一次非常歡樂的專訪。
專訪主題當然圍繞在トト上,出版社請來知名動物溝通師Leslie,跟トト隔空對談,也讓我收集到人生第一次跨界轉譯(人貓Relay!)。
專訪的過程很有趣,老師拿出兩張愛貓的照片,Leslie盯著照片,要大家讓她專心一下,就這樣「溝通」了一下子(沒幾秒鐘啊!),然後開始轉述トト的意見。
恕我孤陋寡聞,以往雖然知道有「溝通師」這種職業,但是我一直自以為可能是藉由動物的聲音來跟溝通,例如當場可能要手機視訊連線日本之類,萬萬沒想到是透過這麼神奇又簡便的方式,光看照片就可以接收到訊息,這根本是動物界的三太子啊!(真心讚嘆!)
進行的過程是由溝通師跟トト講完話後(什麼時候聊了這麼多!)說給我聽,我再譯成日文給老師聽,然後再把老師的回答譯成中文給溝通師聽;幾番來來回回後我發現,除了另一位講者トト本貓不在現場之外,這樣的工作根本就是平常做逐步多語轉譯的模式。
而且這跨界轉譯進行得相當順利流暢(嗯哼,遠勝部分人類......),回想起來,我覺得最大的原因就是溝通師用了很淺顯、貼切的語言來描述トト的心情和行為,包括トト慵懶傲嬌的語氣,偶爾還會輔以圖畫來形容,所以我可以很清楚地從這些傳神的描述知道現在該表達什麼情緒,選用比較自然、像在跟朋友說話的方式來轉述トト的話(合理判斷トト跟老師說話不會用敬語......)。
還有一點特別讓我有感觸,當老師解釋某些行為是因為顧慮到トト的身體狀況而不得不為時,溝通師並沒有馬上傳話,而是先問過老師,希不希望讓トト知道這件事,老師搖搖頭,溝通師便換了個方式來表達。
特別是當原講者不在現場、看不見表情時,溝通師的角色不僅要把話說出來,還要斟酌怎麼說,包含表情和動作,其實都在隱約透露著各種訊息,我相信這其實是門不小的學問。
利用我翻譯給老師聽的空檔,溝通師還會自己跟トト小聊一下,引導她說出其他感覺。
這些小地方其實跟我們平時在做隨行或者逐步應該注意到的地方都有共通的道理:了解業主的需求、懂得察言觀色、挖掘對方的潛在需求。
之前說過,好的Relay讓你上天堂,我的跨界轉譯初體驗,驗證了這個道理放諸萬物皆準,也很開心多認識了一位優秀的同行(?)!
最後不能不提一下老師的好脾氣。專訪當天她行程滿檔,幾乎沒有時間休息,來到專訪地點時剛好下著大雨,因為光線關係必須請老師拿著傘在戶外拍照,只見她一手雨傘一手還要跟OKAPI對戲,卻從頭到尾沒有一絲不耐。
至於トト到底爆了這位超Nice大作家什麼料,詳細內容請靜待專訪上刊的日子~。
#口譯 #博客來OKAPI #聯合文學 #角田光代 #今天也一直看著你 #今日も一日きみを見てた #動物溝通師 #跨界轉譯 #好的Relay沒有國界
寵物連連看手機版 在 寵物連連看手機版在PTT/mobile01評價與討論 的推薦與評價
寵物連連看線上玩在PTT/mobile01評價與討論, 提供寵物連連看線上玩、寵物連連看手機版、寵物連連看2009就來寵物用品健康資訊站,有最完整寵物連連看線上玩體驗分享 ... ... <看更多>
寵物連連看手機版 在 嘎姆寵物連連看- Haska Games 的推薦與評價
這麼好玩的連連看,終於有手機版了坐地鐵時再也不無聊了!!! 耶!!! android: https://goo.gl/kJGGTU iOS: https://goo.gl/jixBOF http://games.haskasu.com/ ... <看更多>
寵物連連看手機版 在 寵物連連看手機版在PTT/mobile01評價與討論 的推薦與評價
寵物連連看線上玩在PTT/mobile01評價與討論, 提供寵物連連看線上玩、寵物連連看手機版、寵物連連看2009就來寵物用品健康資訊站,有最完整寵物連連看線上玩體驗分享 ... ... <看更多>