📍주절주절 嘮叨
(有人喜歡不足哥畫小插圖嗎顆顆)
例句:우리 뿌쭈오빠는 맨날 주절주절 말이 너무 많아서 진짜 한대 주고 싶다.
🗿
翻譯:我們不足哥每天都話很多一直撈撈叨叨,所以真的很想要揍他一拳。
🗿
注意:此例句為原型 “다” 結尾的「半語」, 假如遇到韓國長輩、不熟的韓國人時請斟酌使用。
🗿
使用時機:自言自語時、跟好朋友平輩或親近的晚輩抱怨自己老哥時。
🗿
不足哥補充說明:「為了讓大家可以更了解時機跟情境使用,往後我們團隊分享的韓文例句下面都會有敬語、半語的附加說明,還會附上使用時機、情境,希望可以幫助大家可以學習到更豐富的韓文知識呦^^」
🗿
#韓文單字,#韓文文法,#韓文好老師不足哥,#韓文會話,#韓文常用句,#韓文勵志短句,#韓檢,#日常韓文,#韓劇,#韓綜單字,#韓文流行語,#每日一韓文,#不足哥的日常,#韓文家教,#線上課程,#韓文線上課程,#台中韓文教室,#不足哥韓文教室,#韓文真有趣,#韓文youtuber推薦,#韓文youtuber推薦不足哥,#주절주절嘮叨
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過17萬的網紅AnnyeongLJ 안녕 엘제이,也在其Youtube影片中提到,Hello 大家好 我是LJ 今天要跟你們分享的是韓文當中的人稱 韓文因為有敬語跟平語的關係 人稱的部分也會因為敬語半語有所不同 今天幫大家把人稱都整體出來 希望對大家有幫助喲~ 相機:Panasonic GF8 剪輯軟體:Final Cut Pro 合作邀約:lovejens0618@gma...
敬語半語 在 Kawatata日韓襪子專賣店 Facebook 的精選貼文
你必須知道的5大韓國用餐禁忌公開
常看韓劇、韓綜,或者對韓國文化有些了解的人一定知道,韓國其實是非常重視禮貌的民族,不只說話上有複雜的「敬語」、「半語」,在用餐上韓國人也有許多小眉角。下回去韓國用餐時,記得當個有禮貌的觀光客。
#手不能端著碗
台灣人吃飯時習慣手捧著碗,避免湯湯水水滴來滴去,不過在韓國的文化中,「用手碗端」是非常沒規矩的一件事! 韓國人認為只有乞丐吃飯時才會端著碗,這個舉動在他們眼裡非常粗魯。也因此韓國的飯桌上總是擺著湯匙,方便他們坐正坐直時也能輕鬆的用湯匙挖飯,不怕手、嘴巴靠近飯碗。
#一次用一種餐具
去過韓國、或是到韓式餐廳用過餐的人一定都對「韓式筷子」很頭痛吧!韓國筷子又扁又平,對於用慣圓筷的台灣人來說,韓國筷真的很難上手。 不同於台灣人夾了菜直接放進嘴裡的習慣,韓國的飲食文化中,筷子的存在是為了「把菜挟進碗裡」,之後換成湯匙,才能將食物放入口,記起來了嗎?
#吃剩的骨頭不放桌上
韓國除了海鮮燒肉必吃,獨特的韓式炸雞也是必點美食!台灣人啃完雞爪、排骨,就直接將骨頭擺碗外讓服務生收,這個做法在韓國是NG的用餐禁忌。 對韓國人來說,飯桌上就是要乾乾淨淨的,所以韓國餐廳桌上通常會附上另一個小碗或者小垃圾桶讓你丟吃剩的骨頭,以便維持餐桌上的整潔。
#不能替自己倒酒
有追韓劇的粉絲,一定知道韓國人愛喝酒。不同於台灣一聲「乾杯」就能豪飲,在韓國喝酒時的眉角超多!在韓國喝酒時不能替自己倒酒,據說這麼做會招來厄運。所以當你看到對方的酒杯空了,記得貼心地替對方斟酒;如果你已不勝酒力,就讓酒杯維持三分滿,就不怕有人不停地替你倒酒啦!
#喝酒時的前後輩文化
就連私下喝酒,韓國的前後輩界線都超分明。在前輩面前,晚輩必須站起來用「左手托著右手」替前輩倒酒;喝酒時也要等到前輩開喝,晚輩才能接著喝。喝酒的時候要注意不能面對前輩,必須側身遮住杯子,以示對前輩的尊重。乾杯時,晚輩的杯子一定要低於前輩;前輩替你倒酒,記得要雙手捧著酒杯,以示對前輩的敬意。
歡迎大家多加入line@
ID:@Kawatata (搜尋要打@)
以免錯過最新流行商品😋😋
😋超級無敵划算~滿520再享免運費喔!!!
😋秋冬新品快樂購
購物
滿888元,折188元
滿1288元,折288元
滿1688元,折388元
活動時間:9/16(一)PM18:00~12/20(五)PM18:00
😋首次下載APP折30元
官網 ▶ http://goo.gl/ZOmmbc
IG搜尋:kawatata2013 😘 😘
敬語半語 在 蓉姥的台韓生活點滴 Facebook 的最佳解答
以前在LINE工作時,
信箱有自動中英日韓的翻譯功能,
不過除了日韓之間翻譯比較通順,
其他語言之間的翻譯都有看沒有懂XD
最近聽朋友說推出一款中英日韓翻譯筆,
朋友請蓉姥做韓文翻譯部分的測試,
蓉姥也很好奇翻譯筆是否會厲害到被搶走飯碗XDD
這款翻譯機的優點是非常輕巧簡單好操作,
只要開啟藍芽連接手機後,就可以一鍵翻譯!
而且還可以記錄下每次翻譯的內容重複撥放,
續電力超強,帶出國也不用擔心很快沒電。
蓉姥先從簡單的韓文句子一路講到新聞內容,
不管是中韓或韓中翻譯筆大致都能準確掌握,
而且即使是很生活化口語的句子也難不倒它。
唯一慶幸(?)機器無法取代人腦的部分是
翻譯機比較無法掌握韓文的敬語、半語及書寫體,
同一句中文有時候很有禮貌,有時候又很輕鬆XD
另外畢竟是翻譯筆,所以對於單字比較無法掌握,
會分不出是中文還是韓文,常出現看不懂的外星語^^”
蓉姥也測試了一下韓翻中文的部分,
基本上句子翻譯都還不錯,
只是比起台灣常用的中文,
還是比較偏向大陸的用法,
例如: 쓰레기(啦嘰)、식당(食堂)…
但不至於影響句子的理解。
最後蓉姥讓翻譯機聽一整段韓文氣象,
沒想到翻譯機竟然翻得出來,
雖然有些字沒有掌握到,但大致上都還聽得懂。
想當初蓉姥初學韓文時,
翻譯只能透過厚重的紙本字典,
隨著電子辭典、網路辭典和各種手機app的推出,
現在要翻譯外語已經不再那麼困難,
翻譯筆更讓出國旅遊溝通更加便利。
但人腦的翻譯畢竟還是比機器多了一些溫度,
我想我們這些外語學習者的飯碗,
應該還不至於被機器所取代^^”
如果有興趣了解翻譯筆的朋友
可以參考一下官網囉~
http://xiaobao.cmcm.com/fanyibang/zh-tw/
敬語半語 在 AnnyeongLJ 안녕 엘제이 Youtube 的精選貼文
Hello 大家好 我是LJ
今天要跟你們分享的是韓文當中的人稱
韓文因為有敬語跟平語的關係
人稱的部分也會因為敬語半語有所不同
今天幫大家把人稱都整體出來
希望對大家有幫助喲~
相機:Panasonic GF8
剪輯軟體:Final Cut Pro
合作邀約:lovejens0618@gmail.com
——————————————————————————————————————
*More about me:
Facebook:http://www.facebook.com/AnnyeongLJ
Instagram:https://instagram.com/annyeonglj
——————————————————————————————————————
*影片中使用的音樂: