香港人台灣人不知道的漢字?
這次我們以食物為例 #挑戰日本語中的難讀漢字 好嗎?
有些日語學習者以為N1便是終點是大錯特錯的,説白一點N1才是新的開端。
很多很多漢字般日本民眾都不懂得,除了不停自學、不停努力吸收是沒有方法懂得所有漢字的。
學習日語時你遇到的漢字博大精深,如同我們學了幾十年廣東話也不會打開字典全部都懂。
延伸閱讀:#日語漢字的「#音讀」「#訓讀」
https://www.kiri-san.com/post/136
🛫Kiri出沒注意🛬
https://www.instagram.com/kirita/
https://www.kiri-san.com
《Kiri的東瀛文化觀察手帳》《日本一人旅》
支持本網營運:
Payme Link:https://payme.hsbc/kirisan
Paypal Link:https://paypal.me/wongkiri
書面語 字典 在 懶媽親子育兒記 Facebook 的最佳貼文
嘩!嘩!嘩!✴️今次真係有好多圖書可以同哲哲慢慢睇啦,前排參加咗免費DR-Max 【迪士尼英語學習計劃】,去咗葵涌 DR. Max 嘅總部,拎左好多本書迪士尼小圖書,有小熊維尼、車王等等。雖然啲書未啱哲哲自己睇,但係圖畫顏色好豐富,哲哲好喜歡,成日要懶媽可以講比佢聽。個活動做到4月20號咋,有興趣嘅大家,快啲去登記啦!
上到去,介紹俾我嘅係Victoria,因為哲哲仲好細個,所以無要到工作紙,Victoria好細心咁俾咗一張貼牆嘅500 word list poster我。開頭我以為啲字細細粒咁密,都想婉拒佢,留俾有需要嘅人。點知原來如果配埋點讀筆,可以同時有英文、廣東話同普通話嘅發音,即刻變得非常吸引!返到屋企嘅時候,用落先發覺真係幾好用,因為佢分類咗一個個唔同組別嘅詞語,相聯嘅詞語擺埋一齊,學起上嚟更容易同方便。
Victoria💕佢好有幼兒教育嘅經驗,仲同我分享左好多,傾傾吓就差唔多成個鐘。今次嘅分享中,我主要有3️⃣個得着。
1️⃣就係平時玩嗰啲認字閃咭,最好都係用真實嘅圖案,比卡通嘅圖案好。因為圖案始終不是像真度高,真實嘅圖案,先會令佢哋更加明白物件嘅細節。連帶其實係玩閃咭嘅時候,應該要有相連嘅物件出現,例如玩消防車,可以連帶埋消防局或者消防員。
2️⃣就係可以用玩找找尋遊戲學認物件。用一些找找尋嘅圖書,然後在場景中抽出幾件物件,教你物件嘅名字。例如係廚房嘅場景中,你會學到煲、碟、匙羹、雪櫃、洗手盆等等,將有關聯嘅物件放喺一齊,就可以學得更容易,之後仲可以玩找找尋遊戲,搵番出嚟,十分有趣。
3️⃣就係可能因為廣東話係口語嘅關係,有些小學生用書面語中文作文時比較弱,所以有時候,我們可以在圖書中,直讀書面語文字,不用轉為口語,令佢哋接觸更多書面語嘅句子,加深印象,對於他們長大後的中文作文, 十分有幫助。
DR-Max就針對第2和3點,出咗兩本字典📚
📔一本就係專為三歲以下以找找尋形式學習物件的迪士尼1000字彩圖辭典,每頁也有一幅好豐富生活場景嘅圖案,配合點讀筆時,仲可以學埋3種語言。
📘另一本係1000字生活圖典,就為兩歲以上,學生字,文法句子用。由 A-Z中的生字,配合一句英文例句和中文例句,配合點讀筆時,同樣可以學埋3種語言。
兩本都有不同嘅卡通公仔融入其中,絕對值得入手。
最後,因為懶媽家中,已有好多找找尋嘅圖書,所以就入手第2本字典同點讀筆,放咗係床頭,哲哲每晚都玩完才肯訓💖。新手媽媽嘅我,今次真係獲益良多✅,真係好值得去💯!
❇️《親子頭條》登記取10000套「迪士尼英語學習計劃套裝」❇️https://www.facebook.com/1475450302710449/posts/2474592079462928/?d=n
#親子blogger #hkblogger #全職媽媽 #親子漫畫 #懶媽親子漫畫 #19m #親子日記 #hkmama #hkbaby #igkids #hkkids #tkobaby #2018baby #babyboy #母乳日常 #懶媽親子育兒記 #童書 #停課不停學 #DRMAX #學英文 #學中文 #學廣東話 #學普通話 #認字閃卡 DR-Max 英語一點就明
懶媽親子育兒記
FB: lazymablog
IG: lazymablog
書面語 字典 在 政變後的寧靜夏午 Facebook 的最佳解答
#喃字(喃文)Chữ Nôm是指越南民族於9-11世紀根據漢字「六書」原則制定的一種方塊文字,用以記錄越南的語言。從基本詞彙、語法結構來看,是一種已存在、獨立的本地語。由基本詞彙來看,越語十分接近MON KHMER語系(今 #南亞語系),而語法結構也與漢語不同。
越南曾被中國封建王朝統治長達千餘,因此,受到中國政治與文化極為深遠的影響。漢字在越南稱為Chữ Hán,用於高階場合,越南語則使用於日常生活,缺乏越南話的書面語,造成口語和書面語脫節。19 世紀中期法國殖民越南推廣越南羅馬字,而漢、喃文字系統在羅馬字成為主流語言,並與現代化與國族象徵鍵結後已趨式微。
不過在越南的漢學研究中,#漢喃字典 的建構仍是不可或缺的一環,最早的漢喃字典頒布於阮朝嗣德帝在位期間,期間1867年阮朝阮長祚曾提出廢除文言文,使用喃字書寫的越南文為官方語言,相當於越南的「白話文運動」,但最終此項語言改革並未成功。
➡講座訊息:https://ccsnews.ncl.edu.tw/news/166/02?id=14589
📂潘文閣講述、張秀蓉記錄,〈越南的漢學研究〉,《漢學研究通訊》44,頁368-369
📂張學謙,〈從外國字到國語字── 民族主義、現代化與越南羅馬字政策〉,《臺灣國際研究季刊》2014春,頁1-28
📀2015年「寰宇漢學講座」杜翠蓉教授演講活動報導:https://ccs.ncl.edu.tw/g0107/act_detail.aspx?sn=107
📀那些年,用「喃字」所寫的越南文,麻瓜的語言學:
http://uegu.blogspot.com/2015/03/blog-post_14.html
*本文引用文字及圖片均屬著作人版權所有