我的爺爺是詩人❤️
這是他寫給我的詩~
我還記得
小的時候
他都會把詩印出來
發給我們
一人一張
解釋每句詩詞的意思~
現在他不在了
誰能解釋給我聽呢?😢
#詩
#poetry
#韶華未虛度
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過1,740的網紅寶瓶文化,也在其Youtube影片中提到,〈給我的詩的詩〉辛波絲卡 最好的情況—— 我的詩啊,你會被仔細閱讀, 被討論,被記住。 差一點的情況: 讀過而已。 第三種可能—— 雖然寫出來, 但旋即被扔進垃圾桶。 你還有第四種出路—— 沒有化諸文字就消失了, 自言自語一番,自得其樂。 《辛波絲卡・最後》 諾貝爾文學獎得主辛波絲卡,生...
「給我的詩」的推薦目錄:
- 關於給我的詩 在 Facebook 的精選貼文
- 關於給我的詩 在 三木森 Mori Mori Illustration Facebook 的最讚貼文
- 關於給我的詩 在 蜜糖小希希陪你吃喝美一天 Facebook 的最讚貼文
- 關於給我的詩 在 寶瓶文化 Youtube 的最佳貼文
- 關於給我的詩 在 李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道 Youtube 的最佳貼文
- 關於給我的詩 在 分享「給我的詩-辛波絲卡詩選」蔚昀的譯本是波蘭文直譯 ... 的評價
- 關於給我的詩 在 連俞涵讀辛波絲卡:《辛波絲卡・最後》給我的詩的詩 - YouTube 的評價
- 關於給我的詩 在 閻鴻亞(鴻鴻)-在樂天島上,生活給我的詩 - YouTube 的評價
給我的詩 在 三木森 Mori Mori Illustration Facebook 的最讚貼文
// 觀點,近日有感 //
「眼睛 你和我一樣大 /
和我一樣不識字 / 沒人敢說你 / 我都跟著你」
《眼睛、腳給我的詩》by 馬尼尼為 maniniwei
節選自《想和你一起曬太陽》
https://reurl.cc/exj88j
木馬文化 ECUS Publishing House
---------------------------------
今天想要聊聊關於「觀點」這件事情。
最近不知是什麼業力爆發還是哪種行運能量積累,
突然冒出很多藝文圈相關的黑幕,
無論是展覽、競賽抑或是演出。
畢竟我們都不是事件的當事人,
(當然也沒人希望成為當事人)
關於事件本身還是交由當局者親自溝通釐清比較實際。
但就旁觀者的角度,
在觀察了一連串事件爾後
好像也默默有了一些心得,
想和大家分享、討論。
-
1. #觀點,也就是觀看事件的角度決定了一切
當事件爆發時,
消息來源往往出自於事件中的「受害者」。
先姑且不論事實陳述的中立性,
就某種程度而言,
這個來源成為了我們旁人眼中唯一的觀點。
然後你就會看到各式各樣的分享、轉貼
甚至爆粗口、要獵巫之類的言論紛紛,
接著看一群人準備搬板凳等好戲上場。
我們等的是什麼?
往往是看所謂的「加害人」要如何說明?道歉?辯解?回覆?
甚至連發表聲明的時間都得斤斤計較,
最好能落井下石踢個兩腳。
但有趣的是,
有時候當另一方的觀點露出時,
對於事件的理解又有了全新的詮釋,
180度劇情急轉直下也不是不無可能(?
-
2. #溝通是一切的基礎
就如同前面所述,
我們的觀點決定了我們如何看待事件的角度,
也就是說它僅代表著事件的某一面,
而我想應該沒有人敢自稱對於事件百分百毫無遺漏地全盤掌握。
往往會造成誤會
有很大的問題是出在「溝通」。
我們每個人帶著不同的背景與價值觀來到這個世界,
以致於我們看待事情的角度本來就會有所不同,
而消弭這個歧異的關鍵就在於良性的溝通。
當我們能夠透過妥善地溝通找到兩者之間共好的方向時,
相信也能降低所謂誤解以及害與被害的發生。
-
3. #貪戀只會讓你無所適從
那些在事件中犯錯的人,
往往是貪戀我們自己創造出來的東西,
比如頭銜、金錢、功勞等等。
這些本來是為了服務我們的東西,
一旦產生依賴甚至沉迷,
你就會被這些創造物給毀掉。
因為失去它,你會覺得無所適從而感到茫然,
覺得自己沒有歸依之處,
而你也再也不是你倚賴的那個你了。
---------------------------------
整理以上幾點,
我認為創作者很重要的一點在於「#莫忘初衷」。
不要忘記最原初「想做」創作的原因,
它可能源自於對於創作的熱愛或其他,
但絕對不會是想做給誰看或得到什麼的肯定,
因為這往往是讓初衷扭曲的關鍵。
-
再來是「#誠實地面對自己」,
好好地陳述自己的觀點並對於造成的傷害與過錯
一一釐清後妥善地處理。
而這其中必然也隱含了對於自己陰暗面的認知,
擁抱陰影進一步取得生而為人的完整也是很重要的人生功課。
-
最後是「#享受當下」,
因為優秀和成功不是你辛苦追求而來的,
而是你享受每一個當下,自然而然地發生的。
謹以這篇文章提醒身為創作者的自己 🙂
#弄丟自己的你過得有點辛苦吧
#詩 #小孩遇見詩 #想和你一起曬太陽 #詩人 #馬尼尼為
給我的詩 在 蜜糖小希希陪你吃喝美一天 Facebook 的最讚貼文
下午啦!下午1530就可以吃到炸雞排
誰說雞排只能當宵夜齁!
拿來當下午茶也很合理呀!
今天介紹的是一間超級特別的香雞排
位於臺中西區的五權路上,他們特別的是
除了雞排本身有用獨門天然醬料醃製過以
外。
最最最神奇的是,這家雞排還可以
「問事」
蛤?我知道你們覺得怪怪的!
來!讓我跟大家說明一下~
每天『熊掌香雞排』都會贈送來店裡
消費的有緣顧客,關於他的詩句!
跟大家結緣!
如果你有興趣,想要專門問事,他們也有
額外服務,記得電話預約喔!
大家可以看我的照片,我也有放老闆娘寫
給我的詩句喔!
大家可以做個參考~
主要是雞排真的好ㄙㄨㄚˋ嘴
那個醃製密制醬汁真的深得我心
吃下去有股淡淡的香氣非常特別
推薦給大家嚕!
台中必吃美食#台中西區美食#台中南屯美食#台中雞排#台中鹹酥雞#台中小吃#高CP值#有緣人#問事
附上店家資訊
熊掌香雞排
店址:台中市西區五權七街135號
電話:0976-582529
營業時間1530開始喔!
給我的詩 在 寶瓶文化 Youtube 的最佳貼文
〈給我的詩的詩〉辛波絲卡
最好的情況——
我的詩啊,你會被仔細閱讀,
被討論,被記住。
差一點的情況:
讀過而已。
第三種可能——
雖然寫出來,
但旋即被扔進垃圾桶。
你還有第四種出路——
沒有化諸文字就消失了,
自言自語一番,自得其樂。
《辛波絲卡・最後》
諾貝爾文學獎得主辛波絲卡,生前最後一部詩集,及其他詩新譯。
博客來:https://goo.gl/X5thpS
#辛波絲卡
#連俞涵
#寶瓶文化
聲音/連俞涵
攝影/李妍箴,凱特文化提供
音樂/www.bensound.com
給我的詩 在 李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道 Youtube 的最佳貼文
本集主題:「麥提國王執政記」兒童小說介紹
專訪:林蔚昀(本書譯者)
內容簡介:
● 媲美《小飛俠彼得潘》、《愛麗絲夢遊仙境》的經典童話小說
● 波蘭兒童人權之父柯札克,洞悉人性光輝與脆弱的文學巨著
● 笑中帶淚,刻劃理想與幻滅、自由與責任的成長歷險記
● 透過孩童治理國家的夢幻綺想,隱喻公民社會的願景與失落
「聽我說,我是一個很不快樂的國王。人們說,我統治這個國家,但我只是做別人叫我做的事,這些事都很無聊……
麥提是個國王,他才十歲。
「從今天起,我要叫改革者麥提國王!」
不願在大臣保護下當個傀儡,麥提靠著勇氣與本事爭到了治國的權力,他勇闖食人族作外交,還推動兒童議會,讓小孩也參與國家決策。
就在萬民擁戴之際,國家卻因外敵的詭計陷入了重重危機。敵軍壓境,年輕的麥提和他的國家,即將面臨生死交關的考驗……
作者簡介:雅努什‧柯札克(Janusz Korczak,1878 or 1879 - 1942)
猶太人,波蘭醫生、作家、教育家。本名亨利•哥德施密特(Henryk Goldszmit),也被人稱為「老醫生」或「醫生先生」,為兒童人權與教育奉獻畢生,被譽為波蘭兒童人權之父。
柯札克早年擔任兒科醫生,也曾在戰爭中擔任軍醫。1912年,他擔任猶太孤兒院「孤兒之家」(Dom Sierot)院長,在孤兒院實驗以兒童為主體的教育,並時常於媒體宣揚教育理念,其教育觀念被認為是眾多教育潮流的先鋒;他也是個作家,最具代表性的著作是《如何愛孩子:波蘭兒童人權之父的教育札記》(已於2016年發行中譯本)。
二戰期間,柯札克與兒童一起於集中營遇難。1979年逢柯札克百年誕辰,聯合國宣布當年為「國際兒童年」。1989年聯合國大會通過《兒童權利公約》,超過兩百個國家簽署,其精神可視為柯札克的價值之發揚。
譯者簡介:林蔚昀
1982 年生,臺北人。多年來致力在華語界推廣波蘭文學,於2013 年獲得波蘭文化部頒發波蘭文化功勳獎章,是首位獲得此項殊榮的臺灣人。著有《回家好難:寫給故鄉的33個字詞》、《易鄉人》、《遜媽咪交換日記:一樣的育兒關卡,不一樣的思考》(合著)、《我媽媽的寄生蟲》等書,譯有《鱷魚街》、《給我的詩:辛波絲卡詩選1957-2012》、《黑色的歌》、《如何愛孩子:波蘭兒童人權之父的教育札記》、《人,你有權利》、《小小的穩定:波蘭百年經典劇作選》(合譯)等作。
給我的詩 在 連俞涵讀辛波絲卡:《辛波絲卡・最後》給我的詩的詩 - YouTube 的推薦與評價
〈 給我的詩 的詩〉辛波絲卡最好的情況——我的詩啊,你會被仔細閱讀,被討論,被記住。差一點的情況:讀過而已。第三種可能——雖然寫出來,但旋即被扔進 ... ... <看更多>
給我的詩 在 閻鴻亞(鴻鴻)-在樂天島上,生活給我的詩 - YouTube 的推薦與評價
演講日期:2019年2月27日演講講者:閻鴻亞(鴻鴻)-詩人、舞台劇導演107學年(下) 經典通識教育講座YouTube ... ... <看更多>
給我的詩 在 分享「給我的詩-辛波絲卡詩選」蔚昀的譯本是波蘭文直譯 ... 的推薦與評價
分享「給我的詩-辛波絲卡詩選」蔚昀的譯本是波蘭文直譯,盡力保留了原來語氣,所以好多讀者告訴我們,這版本好像多了點人味。兩個譯本都很有趣,希望大家喜歡。 ... <看更多>