➤➤ #青鳥選讀 印刻文學生活誌 #八月號
本期專輯,我們樂見約翰.齊佛捲土重來,
再度面識中文讀者,展現其風度翩翩的「#布爾喬亞拘謹的魅力」。
除刊載兩則獨特的短篇作品,
還有,齊佛自述「#我為什麼寫短篇小說」,
翻譯家陳榮彬的精闢導讀,
同行作家何致和的「社會版」心得,
以及聰慧的女性讀者林欣蘋的貼心解語。
最最難得,世界文學寵兒村上春樹,
講談「#美國郊區的契訶夫」,
身兼美國文學翻譯高手,
村上為何鍾愛齊佛?
又怎樣推崇齊佛?
諸位harukist,敬請留意,
「#要聽村上的話,#村上的話要聽」。
編按就此打住,請看本期專輯精彩內容。
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
#本期印刻文學生活誌收錄了 和平青鳥
#從日曜日式散步者到共時的星叢 #講座全側記!
黃亞歷:「到了戰後,我們更無法去忽視政治對文藝家帶來的傷害與壓迫,最終,文學與藝術終究被收納進政治的規範與壓制,那已是一個『為藝術而藝術』都不再可能的時代,最終,詩人以生命去證實了政治和藝術的關係。所以,展覽為什麼安排這樣的時序?我想這是跨越語言一代的詩人,在歷史現實上終將面臨的艱難處境。」
孫松榮:「透過藝術挖掘人們內心的黑暗面,前衛主義的實驗性跟政治批判連結起來,這些藝術家用了相當極端的做法,批判戰爭帶來的毀滅與殘忍。⋯⋯
整個展覽希望與過去的前衛主義對話,試圖詢問前衛主義,它在台灣戰前與戰後,直至在當代的可能意義,我認為是這個展覽所拋出的重要議題之一。」
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
國美館 <共時的星叢:「風車詩社」與跨界域藝術時代>導覽
2019/06/29-2019/09/15 國立台灣美術館
美國郊區的契訶夫 在 印刻文學生活誌的貼文 - Facebook 的推薦與評價
侃侃講談「美國郊區的契訶夫」。 身兼美國文學翻譯高手, 村上為何鍾愛齊佛? 又怎樣推崇齊佛? 朗聲呼喚harukist,統統照過來 ... ... <看更多>
美國郊區的契訶夫 在 [討論] 編輯&翻譯余國芳去世瑞蒙卡佛/約翰齊佛- 看板book 的推薦與評價
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1726294770903278&id=100005683155619
資深譯者和出版前輩余國芳離開了。
感謝她翻譯了瑞蒙卡佛、約翰齊佛、威廉崔佛。這幾位都是短篇小說名家,而翻譯短篇小
說的苦心不下寫作。裡面是滿滿的技巧,往往沒有長篇小說鬆鬆緊緊的空間可以喘息。這
也是我一直在簽短篇小說集的原因,雖然銷量遠不如長篇小說,但就是迷人,像十二月十
日、戰山風情畫、與切格瓦拉的短暫相遇,拾貝人。
瑞蒙卡佛和約翰齊佛在台灣出版時,都有大堆頭的文化界名人作家推薦,寶瓶說,瑞蒙卡
佛是美國的契訶夫;木馬說,約翰齊佛是美國「郊區」的契訶夫,村上春樹都翻譯了,余
國芳也幫大家翻譯了,而且兩本加起來,可能是得到最多國內推薦的翻譯家。
那個和瞎子一起合作畫著大教堂的敍事者,那個短篇,我至今依舊難忘。有些事不是用眼
睛就能看見,這就是通過藝術的體驗,那個可悲而孤單的人不再孤單了。
願您安息。
--
臉書上看到的,很喜歡瑞蒙卡佛,當初還買了好幾本二手,二手再賣出去也滿容易的
感謝他的翻譯,外出偷馬也是,電影很美
過去的介紹:
從哈利波特的引薦者,到瑞蒙卡佛的代言人──專訪譯者余國芳
https://okapi.books.com.tw/article/11197
博客來可以看到不少的翻譯作品:
https://search.books.com.tw/search/query/key/%E4%BD%99%E5%9C%8B%E8%8A%B3/adv_author/1/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.71.60.249 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1640861685.A.84B.html
... <看更多>