【口譯這條路】任性心情文章時間
其實班主任是要我記得寫文告訴大家:
這週末的「啟蒙口說班」和最後一期「口譯實戰班」要開了,剩最後幾個名額。之後會改版成「英文流利溝通班」,採用口譯學習法。下個月還會有因應大家敲碗而開的創新「翻譯所考古題解析批改班」,之後再詳細介紹。
但我這幾天實在是一件事掛在心上,覺得寫出來會比較舒坦,應該會變成一篇長文,茶餘飯後有興趣看我心事的人再讀吧(班主任是否傻眼?)
簡而言之,近期輾轉得知,我受到了一些批評,來自幾位我尊敬的專業人士。批評的用詞讓我感受到他們對我行為的反感,一開始我感受很差,而且專注在積極捍衛自己的名譽,但後來跟多位好友和前輩談過之後,我覺得更應該好好思考如何改進,而不是歸因於「對方就是不喜歡自己」這樣讓自己釋懷的理由。因為我真的希望自己更好,也希望對支持我的你們透明。
所以,雖然你們可能根本就不在意,但也有一些在意的人在看,且讓我難得多話,講講口譯路上糾結過的一大題目:學歷。
熟悉我的人大概知道我從爛英文到後來翻轉的故事,應該很可以理解我不是那種從小立志當口譯的人。一直到了大學四年級,因為修了口譯課得到一點信心,還有參加全國口譯競賽得到肯定,才萌生口譯目標。心中知道非常困難,但看著前輩們神人般的功力,知道他們也是一步一步累積而來,我勉勵自己要不斷努力。
一定要讀翻譯研究所才能翻譯嗎?求才單位除了專門的口筆譯職位之外,其實很少指定要求翻譯碩士學歷,所以其實不一定要讀研究所。
但我真心喜歡翻譯,也想再鑽研更深學問,如果不讀翻譯,還真的不知道要讀什麼,應該就找一些翻譯和教學相關工作吧(媒體和創業都是後來才長出來的能力)
終於,考了第二次才考上師大翻譯研究所,真的超難考,我吊車尾考進會議口譯組。雖然課程都是我很愛的訓練,但仍不免要處理自己的 imposter syndrome(冒牌者症候群,覺得自己不夠格)。
經過兩年的訓練,我修完畢業所需的學分,並開始寫論文,但沒寫完,當然也就沒畢業。為什麼不寫完?到底是因為工作繁忙,身體健康出狀況(椎間盤突出),還是逃避?現在回頭看,應該是三者皆有。
總之就是肄業,心裡一塊遺憾。但沒停止翻譯和講學。講師介紹常常寫著「師大翻譯所肄業」、「修業完畢」或「出身師大翻譯所」,但當然最高學歷都是學士,從未欺騙。
時光快轉,大家知道我在疫情期間發現可以補足心裡遺憾而且更多與國際翻譯產業串連的選項,就是我剛申請上的紐約大學(NYU)碩士班。轉眼就要開學了,前幾天全民星攻略播出,照節目規格,畫面上會顯示挑戰者擁有或正在攻讀的最高學歷,所以我的是秀出剛考上的翻譯口譯碩士班(MS in Translation and Interpreting)。
好,重點來了,我受到的批評是把我比作某藝人,有意無意誤導大眾認知自己是「名校高材生」。我自我檢討,可能不明白的人真的會就留下一個「浩爾讀NYU」的印象吧。
另外,有心人查詢後看到這碩士班開設在專業研究學院(School of Professional Studies, SPS)可能會說這是進修推廣部,給在職人士讀的,不那麼正規云云。關於這點我只想說,我這次努力讀完,拿到的會是紐約大學正式授予的碩士學位,跟大學就休學的藝人完全不同。
師大翻譯所和紐約大學翻譯碩士班都是研究翻譯,不過訓練方向大大不同。世界各國進修碩士級翻譯學位的選項很多,每個人考量和看重點也都不同,若有興趣可再多研究。
總之:
師大翻譯研究所會議口譯組肄業
紐約大學翻譯口譯碩士班進修中
寫到這裡,應該很清楚,沒什麼誤導空間了。
下個結論:人生路很寬廣,不要自己走窄了。說不定我之後會讀博士。大家要努力為世界創造價值,並相信努力會帶來改變。
再幾小時就要 ☀️ 全球串連早安新聞 Morning Taiwan Glocal News Club 的浩爾
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,❓賓狗被台大翻譯所騙了三年❓ 這次我們勇敢站出來,告訴大家真相! 賓狗怎麽會被騙?又受了什麽委屈?快來瞭解真相,把影片用力分享出去,別讓台大翻譯所繼續低調! 台大翻譯所的正式全名其實是 #台大翻譯碩士學位學程,但為了方便稱呼及理解,影片中都會用「台大翻譯所」來代稱(我知道全名讓人有點困惑,但畢業後...
「翻譯所 畢業」的推薦目錄:
- 關於翻譯所 畢業 在 Facebook 的精選貼文
- 關於翻譯所 畢業 在 阿扁們俱樂部 Facebook 的最佳解答
- 關於翻譯所 畢業 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於翻譯所 畢業 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的精選貼文
- 關於翻譯所 畢業 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳貼文
- 關於翻譯所 畢業 在 [心得] 台大翻譯所筆譯組正取不負責任心得- 看板graduate 的評價
- 關於翻譯所 畢業 在 翻譯所的軍事口譯畢業生 】... - 臺師大翻譯所NTNU GITI 的評價
- 關於翻譯所 畢業 在 怒!!台大翻譯所騙我三年!|賓狗單字 - YouTube 的評價
- 關於翻譯所 畢業 在 翻譯所 - Dcard 的評價
- 關於翻譯所 畢業 在 電影字幕愈翻愈有哽?每天看PTT,15年字幕翻譯師 - 天下雜誌 的評價
- 關於翻譯所 畢業 在 [閒聊] 翻譯所是很熱門的研究所嗎? - graduate - PTT職涯區 的評價
翻譯所 畢業 在 阿扁們俱樂部 Facebook 的最佳解答
《主要經歷 》
臺北市議會(第六屆)議員(78-83)
臺北市議會(第七屆)議員(83-86)
臺北市政府民政局局長(86.08.09-87.12.25)
內政部政務次長(89.05.20-91.02.01)
行政院人事行政局局長(91.02.01-94.01.31)
民主進步黨秘書長(94.02.01-95.01.25)
內政部部長(95.01.25-97.05.20)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
李逸洋自傳(二)
(http://hanreporter.blogspot.com/2017/01/blog-post_57.html)
李逸洋自傳(三)公職生涯回顧
(http://hanreporter.blogspot.com/2017/01/blog-post_2.html)
李逸洋自傳(一)
我從小在基隆的郊區―七堵、暖暖區長大,家中有三個兄弟,父親在三、四十歲時就罹患肺病,長期臥病在床。不是開放性肺結核,未具傳染性,只要飲食營養,花錢就醫,服用藥物即可痊癒,但因無錢就醫,只好臥病在床。於是一家五口沈重的生計都落在母親的肩上,她以做裁縫來維持家計,很遺憾在我唸高一的時候,父親就過世;母親也因承擔家庭重擔,過於勞累,在我大二時離開,未完成學業前即父母雙亡。
其實父親曾留學日本十大名校―法政大學,學歷很高,而祖父李悌欽先生是日治時代臺北最大的私塾─同文書房的創辦人,父親與祖父年紀相差很大,學成回國,並沒有分得家產,加上身體不好,所以家道中落。多年來一直是二級貧戶,相當辛苦,都是租別人的房子來住。在七堵、八堵地區,從小學到大學總共搬了十多個地方,大約平均一至兩年就搬一次,因為無法付足房租,所以一直被迫搬家。為了分擔家計,我在唸國中二年級和三年級的時候,當時住在八堵,每天凌晨四點左右就起床送報,因為住在後車站,必須扛著腳踏車經過鐡軌,下地下道及上地下道,而且基隆一年有兩百多天在下雨,一踏出門鞋子就弄濕,但是學業成績還都名列前茅。後來考上成功高中。高三時,學校第一次由全體三個年級學生票選模範生,很榮幸我當選為三個全校模範生之一,接受教育局表揚。之後順利考取臺大政治系,就學期間常獲得書卷獎。畢業當年考取臺大政研所碩士班,多數同學要三、四年畢業,我僅唸兩年就畢業。而且為賺取生活費,在唸研究所的時候,在基隆第二信用合作社兼差當研究員,如果早上有課,就下午工讀,如果在下午有課,那就早上工讀,雖然如此,我用最快的速度取得碩士學位。我的指導教授是國際政治權威學者蔡政文老師,恩師在民主啟蒙、學業指導及生活照顧上讓我獲益良多,碩士論文蔡政文老師給98分,幾近滿分,他是前臺大政研所所長、政治系主任,後來擔任行政院政務委員、考試委員。我的體能狀況還不錯,在臺大就讀時,當時學生約兩萬多人,曾經獲得校運四百公尺第四名。之後我入伍服役當預官,在花蓮防空學校接受空軍砲兵預官訓練,也以學科術科第一名成績畢業。
我雖然家境非常貧窮,但求學卻非常順利,甚至第一份工作也出奇順利,在退伍的第三天,就在中國時報上班。因為我在臺大就讀的時候,曾擔任臺大法言社及畢聯會訊社長,所以服役階段,就請學長彭懷恩教授,當時擔任時報雜誌總編輯,幫我引薦給中國時報董事長余紀忠先生的女兒,時任採訪主任余範英小姐。退伍之後第三天就上班,而且分配我非常好的路線,主跑立法院。當時我在中國時報的工作量相當大,現在採訪立法院記者一個報社都有6、7位,當時中國時報是兩位,聯合報是三位,曾經最多時一個晚上發稿達七千多字。這段經歷,因緣際會,躬逢我國民主政治的轉捩點,亦即「增額」立委大量進入立法院任職,「增額」與「資深」立委的衝撞,立法院成為國內重要的政治舞台。在那裡我結識很多「黨外立委」,如康寧祥先生、黃天福先生等人,當時新聞報導,受限於政治環境,所以並未完整於報上表達真相,因此常在黨外雜誌投稿,寫出報紙不能寫的另外一半。也因此與黨外立委建立友好關係,對他們少數人能夠為臺灣民主奉獻發聲,非常敬佩,所以在中國時報任職一年半後,就投入黨外陣營的工作。
民國72年黃天福先生競選連任立委失利,之後黃先生開辦《蓬萊島》雜誌,總統陳水扁先生擔任社長,我則擔任總編輯,大約一年多的時間,共發行52期,其中51期遭查禁,唯有一期未被查禁,這一期卻發生蓬萊島事件,3個人被告誹謗,坐監8個月。因為評論馮滬祥升教授論文,「以翻譯代替著作」,事實上,先前政大國關中心陳姓副研究員披露馮滬祥的論文是抄襲。7個字就坐牢8個月,在司法史上可是空前絕後。抄襲的手段是翻譯,所以這7個字批評是有所本,引述有根據,但法院並不採納。官司進行中為了鑑定究竟有無翻譯或抄襲,由7位國際級北美洲臺灣人教授協會,在各個領域研究最權威的教授,每個人分1章檢視,共7章,深入比對,結論與政大國關中心陳姓副研究員相同,涉及嚴重抄襲。然而在那個高壓戒嚴統治年代,像如此由學術界客觀的第三者查證出來的結論,證明批評並沒有違背事實,法院仍然宣判有罪,可以說是政治干預司法的一大惡例,也是一個為爭取言論自由坐黑牢事件。我也因此走上政治這條不歸路,出獄後擔任民進黨文宣部主任,也當過兩屆的臺北市議員。
翻譯所 畢業 在 Facebook 的最佳貼文
這是我分享的最後10本食譜了!都是我在20歲左右買的食譜,也就是剛畢業上班的時候,當時沒有錢買那種很華麗的版本,都會去大賣場的書展,買這種25K的小食譜,售價大約是NT60-70,當時也是慢慢地收集到30本左右,使用率很高,內容有日文翻譯,也有台製,但版權不明,因為我發現有些內容,是集結很多食譜的大合集🤣🤣🤣。
當初推出這些迷你版本的出版社有福利、尖端、將門、佑文、唐代、瑞昇、暢文等等,但使用日本內容,還有標示日文版權出處的出版社,只有尖端,也就是我的老東家!
「⭐️」符號代表已經有主人了。
⭐️691 「蛋糕甜點」,雖然上面說簡明易學看了就會,但裡面的蛋糕都是那種會擺在店裡賣的那種生日蛋糕,還挺有挑戰性的,上面的標題很有趣,「新娘入廚房,全家吃出健康吃出美!」
⭐️692 「麵包西點」也是以專業麵包為主,尤其是封面的沙拉麵包真的很經典,這本還蠻珍貴的,因為裡面有我的「校稿筆跡」,我現在還是有這個習慣。
⭐️693 「麵包小百科」內容非常實用,如果家裡有麵包機做起來會更輕鬆,我的肉桂捲就是參考這本做的,還有做過裡面教的橘子麵包。
694 「咖啡紅茶」,這本還蠻可愛的,學會的話都可以開店了,裡面都是花式紅茶與花式咖啡,當然也有教你基本的沖泡方式,接著再教你怎麼製作特殊口味,非常實用,我有另外一本類似的。(日文翻譯內容)
⭐️695 「家庭小西點」內容是日文翻譯,還有搭配插圖步驟製作,但感覺插圖是重新描畫過的所以有點不夠精緻,但內容很適合教小孩一起做。
⭐️696 「微波爐 甜點果凍飲料」這本很微妙,內容居然跟我前幾天分享的和菓子點心食譜一模一樣,但這本還加入了果醬及飲料的部分,也就是混搭版🤣!日文翻譯內容
697 「簡易營養飯盒」是日文翻譯內容,內容非常精彩非常豐富,對於每天要幫家人準備便當的主婦來說,這本可以當成傳家寶,裡面便當菜色非常多,還幫你把最熱門的配菜分解做介紹,這本很無敵。
698 「家庭可口蛋糕」不要被它的封面嚇到,內容是日文翻譯,所以圖片是好看的,我有做過裡面的胡蘿蔔蛋糕及美式肉餅,還有杏仁餅,裡面也有我校對的筆記喔🤣!
⭐️699「家常飲料」這本我也要大推,內容是日文翻譯,但超級大合集,不是只有飲料,它有教你現榨果汁,各種汽水,剉冰,奶昔,優酪乳,聖代,果凍,甚至還有咖啡、紅茶、調酒及自己釀製水果酒,這本真的超級無敵,非常好看。
⭐️700 「美味鮮肉湯」其實也很實用,裡面都是厲害的湯,但做法都非常簡單,台灣廚師製作的內容,所以照片不好看,可是內容非常實用,總共有30道美味的功夫湯品,只要用電鍋誰都會做。
🔎預告:還不曉得🤔️
⚠️以上商品有需要的人,
限台北,請叫快遞來拿!
#進階斷捨離
#爲了往後40年清爽好日子
#剩一年的時間可以丟
翻譯所 畢業 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的精選貼文
❓賓狗被台大翻譯所騙了三年❓
這次我們勇敢站出來,告訴大家真相!
賓狗怎麽會被騙?又受了什麽委屈?快來瞭解真相,把影片用力分享出去,別讓台大翻譯所繼續低調!
台大翻譯所的正式全名其實是 #台大翻譯碩士學位學程,但為了方便稱呼及理解,影片中都會用「台大翻譯所」來代稱(我知道全名讓人有點困惑,但畢業後到手的是不折不扣的碩士文憑喔)。
喜歡這次的影片嗎?歡迎幫我們分享出去,讓更多人認識台大翻譯所的「真面目」。
❤️ 💛 💚 💙 💜
歡迎訂閱我們的頻道或粉絲頁,鼓勵我們繼續製作有趣的英文學習內容給大家!✌️
FB: https://www.facebook.com/bingobilingual/
IG: https://tinyurl.com/Bingo-Bilingual-IG
➡️ 賓狗單字的其他影片:
Jolin Tsai - 怪美的 Ugly Beauty 歌詞翻譯及解析
https://youtu.be/M7Y3Ac6oxDw
為什麼自己的英文總是輸人一截?關鍵差異是「XXX」!| 賓狗單字
https://youtu.be/kWLBj5GXTzU
「吸貓」英文怎麼說?| 賓狗單字
https://youtu.be/XJ1M9KbpIis
「耳朵懷孕」英文怎麼說?| 賓狗單字
https://youtu.be/Fr3v4au48gI
#bingobilingual #GPTI #台大 #口譯 #假黑特
影片配樂取自:
Splashing Around by The Green Orbs YouTube音樂庫
Fight or Flight by Ethan Meixsell YouTube音樂庫
翻譯所 畢業 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳貼文
✨賓狗單字的概念影片來了✨
跟著台大外文 + 台大翻譯所畢業的 Bingo 和 Leo
一起在生活中輕鬆學習英文吧!
賓狗單字預計每週上傳兩部影片,分別從兩個角度切入:
1. 最夯的時事和流行語
2. 各類重要議題
影片中還有我們的教學特色,以及英文進步的秘訣「❌❌❌」
讓你學習英文零死角,一不小心就把英文學好學滿 💯
❤️ 🧡 💛 💚 💙 💜
如果喜歡我們的影片,希望可以幫我們的影片按讚打氣 👍,並訂閱我們的頻道,鼓勵我們繼續製作有趣的英文學習內容給大家!✌️
FB: https://www.facebook.com/bingobilingual/
IG: https://tinyurl.com/Bingo-Bilingual-IG
YouTube: https://tinyurl.com/Bingo-Bilingual-YouTube
賓狗單字的其他影片:
【情境影片】「陽台」的英文該怎麼記呢?|賓狗單字
https://youtu.be/EsEOYm-FVbc
好厭世~但我們要「化悲憤為力量」!英文怎麼說?
https://youtu.be/tNCb-jNE2mo
「打破性別刻板印象」的英文怎麼說?| 賓狗單字
https://youtu.be/6W2B6BNLFqM
#英文訣竅 #學英文 #learningenglish #台大外文 #台大翻譯
翻譯所 畢業 在 翻譯所的軍事口譯畢業生 】... - 臺師大翻譯所NTNU GITI 的推薦與評價
今年翻譯所的畢業生中,有四位很特別,他們是軍事口譯在職專班第一屆的畢業生,分別是空軍上尉張毅涵、陸軍上尉呂紹華、海軍少校呂昱禎、空軍上尉王志豐。 ... <看更多>
翻譯所 畢業 在 怒!!台大翻譯所騙我三年!|賓狗單字 - YouTube 的推薦與評價
賓狗被台大 翻譯所 騙了三年❓這次我們勇敢站出來,告訴大家真相! ... 影片中都會用「台大 翻譯所 」來代稱(我知道全名讓人有點困惑,但 畢業 後到手的是 ... ... <看更多>
翻譯所 畢業 在 [心得] 台大翻譯所筆譯組正取不負責任心得- 看板graduate 的推薦與評價
後記:原本想認真寫,幫助後人考試,結果內容越寫越怪哈哈哈哈,變得很搞笑,有興趣
的人可以點進來看,應該還是有點幫助啦。
各位潮潮水水好,今年有幸考取台大翻譯碩士學位學程,感念一路上受益PTT許多文章良
多,因此在心裡發願,只要有上榜,希望提供自己微薄的心力,幫助有志考取翻譯研究所
的朋友們。
先說結果,今年一共報考兩間翻譯研究所,台大和師大,結果如下:
台灣大學翻譯碩士學位學程 初試通過 正取一
師範大學翻譯研究所 初試未通過
台大各科成績:
考試科目 卷面得分 核算成績
中文寫作及英譯中 88.00 88.00
英文寫作 92.00 46.00
中譯英 67.00 33.50
筆譯基本議題 42.00 42.00
口試 96.00 96.00
考試總分 240.9
錄取最低分數 205.8
初試及格分書:筆試總分154.5以上
師大各科成績:
考試科目 卷面得分 核算成績
中文寫作及英譯中 75 26.25
英文寫作及中譯英 57 19.95
考試總分 46.20
初試及格分數 47.6
正取標準 74.4
備取標準 71.75
正文一共分為五個部分:
一、考試動機和求學背景
二、考前準備
三、考題分析和應試心得
四、備審與面試
五、總結
一、考試動機和求學背景
先來講一下考試動機,本人大學就讀台大外文系,也是中英翻譯學程的學生,原先並沒有
報考譯研所的想法,除了想要趕快畢業工作之外,也覺得自己應該也考不上哈哈哈。報考
的念頭出現在大學最後一個學期,大約去年 9 月時,一方面覺得自己真的對翻譯有蠻大
的興趣,一方面覺得以自己現在翻譯能力,出社會大概會先餓死哈哈哈,因此下定決心報
考台大翻譯所和師大翻譯所,繼續進修(逃避工作)。
至於求學背景,這邊就著重寫與翻譯相關的部分,由於台大中英翻譯學程的關係,我修了
蠻多翻譯相關的課,例如:文學翻譯、創意行銷翻譯、電腦輔助翻譯工具等。如果學校有
翻譯的課程可以修的話,我是蠻推薦去修的,畢竟外面的翻譯課學費不便宜,而且老師可
能也無法逐一批改,就算有改可能也不會講的很深入。反之,學校的翻譯課程多側重實作
,可以透過寫作業得到大量的練習,不僅老師會花時間講解,也可以觀摩其他同學的譯文
。我也建議透過修習不同翻譯課程,去了解不同文本種類的特性和處理方式。
如果學校沒有翻譯相關資源,市面上也有不少翻譯課程,像是師大推廣部、台大外語中心
、師大翻譯所。像我就蠻推薦沒有翻譯基礎,或是想打穩翻譯基礎的人去上師大推廣部門
的筆譯課程,價格算是實惠,忠安老師上課也很幽默,算是一個學習翻譯的快樂天堂哈哈
哈,也可以在翻譯課上尋找考研的戰友組讀書會,聽說師大推廣部都會有想考譯研所的朋
友,雖然我也有報,但是我很孤僻,所以我最後都自己念。總而言之,不論上課或是補習
都只是提供管道訓練,如果自己不動手翻譯的話,能進步的幅度也是相當有限的。
二、考前準備
其實翻譯考科考的不外乎是中英文理解能力、翻譯能力以及中英文寫作能力,因此在準備
過程中,最好是以全面提升中英文能力以及翻譯能力為考量,不用過度琢磨是否精通翻譯
技巧,應以產出優良通順的中文或英文譯文為優先考量,包括用字、文法、通順度等。練
習方式的話,我認為去做考古題是最快的,台大、師大、輔大、東吳還有其他學校都有考
古題可以做,先去把考古題寫過一遍,了解自己的優勢和劣勢,也掌握出題方向,再去做
讀書計畫的安排會比較好,總是就是寫起來、訂正起來、觀摩譯文起來。
下面列出一些我的參考用書和評論,僅供大家參考(雖然我也是沒有都讀完哈哈哈哈
參考用書:
中英筆譯:翻譯技巧與文體應用。眾文圖書公司(大推)
英中筆譯:各類文體翻譯實務。眾文圖書公司(大推)
翻譯進修講堂:180則真實譯作的辨誤分析。眾文圖書公司(推)
決勝英語搭配力。所以文化
The Elements of Style 英文寫作聖經。野人
偷看耶魯大學的單字講義。LA 語研學院
The World in 2020 經濟學人年刊
本人大推前面兩本筆譯用書,寫的非常詳細,深入淺出,譯例分析淺顯易懂,概念理論的
部分也簡單好讀,如果仔細精讀練習,對翻譯會有很大的幫助。翻譯進修講堂則是分析真
實譯例,可以藉由觀察別人的錯誤,作為借鑑,提醒自己在翻譯時應該注意的地方。其他
的參考書,像是決勝英語搭配力,是因為我認為自己的英文很台式,想要藉由搭配詞使用
改善中譯英譯文品質,才選擇購入。建議可以以加強個人弱點為導向,添購適合自己的參
考書。
平行文本:
余光中《老人與海》
張愛玲《老人與海》
夏濟安《冬日漫步》
夏濟安《論美》
喬治高《大亨小傳》
趙元任《愛麗絲夢遊仙境》
方馨 《黛西米勒》
馬耀民《史托納》
馬耀民《屠夫渡口》
馬耀民《奧古斯都》
藉由閱讀平行文本可以提升對翻譯文本的敏銳度,有助於考試時譯例分析的能力,也有助
於中文能力的提升,推薦是在讀書進度不錯時,想要加強訓練可以讀,如果進度堪憂的話
。
在準備考試的過程中,我每天都會安排讀書進度,安排方式最好是依照個人自身能力去做
安排。我會安排一天一定要唸完的進度,以及行有餘力可以多唸的進度,再看當天狀況如
何去做分配,如果狀況好就可以多唸,狀況不好的話唸完該唸的就可以休息了,一步一腳
印的達成目標,不用急也不用趕,不要因為唸不完就開始亂唸,讀了沒進腦子裡也是沒有
用哈哈哈哈哈。
基本上我每天都會精讀經濟學人年刊1~3頁(聽起來很少,但重點在於是否有確實吸收理
解,而且經濟學人好難我英文好爛),除了增進對英文閱讀的理解能力外,也能快速掌握
過去一年全球各領域脈動,然後再照狀況安排其他參考書的進度。此外,除了多唸英文之
外,其實很多人在做翻譯的時候遇到的問題是中文太差,因此,也需要多接觸中文文本,
提升對文字的敏銳程度,才有辦法寫出通順的中文譯文。
總之就是,唸中文、唸英文、寫中文、寫英文,就這樣,一直寫,就這樣。
三、考題分析和應試心得
我認為台大跟師大的考試範圍和方針相當不同,台大除了將中譯英和英文寫作分開考之外
,還多考了一科筆譯基本議題,時間也相較師大充裕,由於PTT上已經有許多經驗分享,
我簡單分享一下個人想法(理性勿戰哈哈哈哈)。
台大翻譯所考了四科,代表就算有一兩科考壞,如果其他科夠高也有辦法拉起來,所以在
考試當天,不論當節科目多難,就是拼盡全力寫就對了,考完也不要覺得自己完蛋了,總
之就是認認真真寫完每一科,一科沒考好也不會死,研究所沒上也不會死(吧。害我想到
當初考中翻英的時候,我不知道豆花的英文,所以就寫了 soybean tofu,哈哈哈哈哈哈
哈那到底是什麼啦,順便科普一下豆花其實是 soybean pudding, 總之就是莫急莫慌莫
害怕,心中默念你會上。還有一點,台大多考的筆譯基本議題真的要唸,真的要唸,真的
要唸。雖然有唸不一定有分,但沒唸一定沒分,而且筆譯基本議題的考試用書通常都是很
學術的書,很難讀,也很難懂,建議有志之士可組成讀書會一起唸,由於本人是邊緣人,
只能天天跑總圖侵佔那本書做筆記,最後還很低分,好像也沒資格給意見哈哈哈哈,大家
加油。(抱怨一下,那本書真的花了我很多時間唸,也自覺唸的很透徹,結果寫出來成績
如上:),如果有大神這科考得好希望可以分享一下經驗,因為我成績好爛,我就爛)
至於師大翻譯所的話,我覺得師大就是想找很會翻譯的人,也就是翻譯能力在水準之上的
人,因為考科少,所以一有什麼差錯可能就 say goodbye。因此,如果致力想考師大譯研
所的同學,我給的建議就是瘋狂練習翻譯,練習如何兼具翻譯速度和品質,多接觸不同種
類的文本,畢竟考試時間超少,比某些吃到飽店還少,拿到考卷幾乎是不太能猶豫,就要
拼盡生命寫。基本上師大的考題方向算是固定,不外乎中文摘要、中文寫作、英譯中、英
詩譯中,英文寫作、英文摘要、中譯英,總之就是一些考驗硬實力的題目,可以朝這些方
面練習,但是我很不會寫摘要所以真的跟師大考題八字不合(亂找藉口哈哈哈哈。
四、備審和面試
不論台大或師大,從公佈初試通過名單到繳交備審,大約只有2~3天的時間,如果不提前
準備,要在短短時間內生出來,應該很累,而且品質可能堪憂,哈哈哈哈哈哈,當然有些
大神不在此限。面試的部分,因為我師大也沒過,就不多說了,哈哈哈哈哈哈哈(到底多
懶?
台大近幾年面試都需要繳交研究專題報告,今年字數上修到 3000 字以內,真的不算是簡
單的任務,應該不會有人寫 500 個字就交了吧哈哈哈哈哈,你這樣真的不會上(開玩笑
ㄉ,說不定老師很喜歡)。我個人是用文學翻譯課的期末報告修改後上傳,題目是《余光
中和張愛玲老人與海中譯本比較》,當初寫的時候找了蠻多研究,花了蠻多心力,所以給
朋友和認識的教授潤過稿之後就定案了。至於其他備審資料,除了指定要放的資料之外,
我還放了個人履歷、語言檢定證書跟師大推廣部翻譯課程結業證書。放個人履歷真的好處
多多!教授可以對你更一目瞭然,也會根據你的履歷去問問題,面試會更好準備!
想要寫出一個還算能看的研究專題,其實真的需要花蠻多時間的,除此之外,也建議備審
及早做完,可以請身邊的同事朋友親戚教授幫忙看看,反正看看也不花錢,多多益善。我
是考完師大就開始著手做備審,就是不管會不會上,做就對了,有備無患,那麼難的筆試
都過了,書都唸了那麼久,總不會希望因為備審沒做好,就敗在最後一關吧?而且我是摩
羯座,真的無法接受臨時趕工。
台大初試放榜是禮拜一,面試是禮拜六,這期間每一天我都有至少找一個朋友幫我做模擬
面試,他們背景都大不相同,有社會所、翻譯所、外文系、上班族還有商管實習生。我自
己有做面試題庫,裡面有幾題是我預設教授會問的問題,就請他們以題庫的題目為主,再
看備審資料延伸問一些問題,結果真的有些問題被問出來,感謝天公伯保佑,也顯示了模
擬面試的重要性!真的有練有差,除非你很會臨場發揮,That’s fine,我是摩羯座,沒
辦法臨場發揮。
面試當天,由於 coronavirus 肆虐,採一進一出的制度,時間還沒到的考生只能在台大
文學院外面等,時間到才能報到,等前一個人面試完,就會有人把你帶到地獄,啊不是,
是面試教室。教室蠻大的,四位面試考官的座位呈現半月形(很像中學生霸凌別人會出現
的隊形),座位在正中央。基本上老師們的問題都是從你交出去的備審裡問的,所以!請
對自已交出去的東西滾瓜爛熟,這邊偷偷爆料,某位不具名的教授曾經說,有些來面試的
人不知道是不是因為時間太早還是怎樣,問他問題一問三不知,等他一走出去我們就會打
一個大叉,聽完差點嚇哭,提醒大家去面試除了資料記得帶,清晰的腦子也要記得帶ㄛ。
有些題目我還記得就稍微打一下,給大家做為參考,一開始老師請我自我介紹,說明一下
在外面做翻譯實習的經驗,接著又問到我修電玩翻譯課的經驗,喜歡玩什麼種類的遊戲,
還有問說為什麼你是翻譯學程的學生,還會去上師大進修推廣部的翻譯課。印象中我被問
到關於研究專題的題目只有一題,是問說:所以你覺得張愛玲的中譯本比余光中還白話囉
?最後教授們問說,那你有什麼問題想問我們嗎?然後就在我問了一個宇宙最爛的問題之
後告終,走出去還很懊惱,面試居然以宇宙最爛問題結束,好悲傷,幸好最後成績還算不
錯,謝謝老師們網開一面。
面試的時候,我是全英文作答,因為老師問問題的時候都是用英文問,我也不知道用中文
答會發生什麼事,希望有勇敢的人可以嘗試看看(沒有啦,不要拿自己的未來賭)。在答
題的時候,我不會只對著問問題的老師回答,會適時看一下其他教授,以示尊重,也會盡
量放大音量、語速放慢、讓發音清晰,總之就是要既輕鬆又專業,顯示出:喔我沒有很害
怕喔而且我準備很久我很專業,但也不要太過吊兒啷噹,自己拿捏。但其實老師們態度都
蠻好的,不會擺臭臉,問問題也是相當和善,問題也不難,基本上有好好準備,臨場發揮
不要太差,應該不會太差,但世事難料,所以請自求多福啊哈哈哈哈哈。
五、總結
考研之路真的好痛苦,哈哈哈哈哈哈好爛草莓的結尾,但畢業找工作也很痛苦,去當兵也
好痛苦,世界上沒有什麼事情是輕鬆的,如果真的找一條適合自己的路,喜歡的路,痛苦
一下也無妨吧,但如果真的有身心問題還是要趕快就醫ㄛ。一路走來難免會有質疑自己的
時候,但如果決定好了就要認真去做,要不然就繼續找尋其他可行的路途,沒有所謂對錯
,就是對自己的人生負責,如是而已。實在不想說一些:努力的灌溉最後一定會綻放盛開
的花朵這種好聽話,畢竟有些時候失敗就是失敗了,但是比起失敗的痛苦,我更討厭沒有
盡全力留下的遺憾,不想考完試了才來後悔當初為什麼不唸一點書,不多幹嘛幹嘛,當然
考試會有許多變數,考生能做的就是盡量做好自己的本分,把外在因素能造成的影響降到
最低,其他的就交給天公伯決定吧。最後想以我很喜歡的一句話做結尾,尼采:「一個人
知道自己為什麼而活,就可以忍受任何一種生活。」,沒有犧牲哪能換來美好的結果,就
是鋼之鍊金術師裡等價交換的概念,不要期待自己想要的東西會從天上掉下來,喜歡就去
追尋、就去爭取,待在原地只會腳很痠,而且還會變胖,希望大家都能瘦身成功,找到理
想人生(或伴侶,感恩。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.108.47 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/graduate/M.1584763759.A.4FC.html
※ 編輯: sd22563aham (36.230.108.47 臺灣), 03/21/2020 13:49:49
※ 編輯: sd22563aham (36.230.108.47 臺灣), 03/21/2020 13:51:19
※ 編輯: sd22563aham (36.230.108.47 臺灣), 03/21/2020 13:52:03
※ 編輯: sd22563aham (117.19.212.42 臺灣), 03/21/2020 18:53:03
※ 編輯: sd22563aham (117.19.212.42 臺灣), 03/21/2020 18:53:40
※ 編輯: sd22563aham (117.19.212.42 臺灣), 03/21/2020 18:56:32
... <看更多>