你知道嗎?【山姆大叔姓什麼?耶穌的中間名是H ?!】#本日冷知識1559
大家好,今天的冷知識比較像是趣聞,由一雙無法單獨成篇的冷梗組成。如果標題還不明顯,第二則含有宗教戲謔,不能接受就不要看謝謝。by 科宅
■1. 山姆大叔(Uncle Sam)是北美合眾國的人性化象徵,但山姆大叔姓什麼?腦筋動得快的同學可能會回答:大概是某個 A 開頭的字吧。畢竟要湊就湊齊 USA 是不?
不是耶。總之答案來——山姆大叔姓「威爾森」。本名是 Samuel Wilson,是一位實際存在的人物。欸欸~驚,第一次聽過山姆大叔是以真人為本。
是這樣,威爾森出生於 1766 年,曾在獨立戰爭中擔任軍隊中的肉品擔當,就是看顧獸欄裡的肉牛然後屠宰打包的小夥的工作。戰後威爾森在上紐約州的 Troy 立業成家,除了肉之外也賣當地黏土燒成的磚頭。
講到 Troy 順帶一提,在上紐約州,伊利運河一帶有許多地名來自希臘羅馬典故,例如 Ithaca(奧德修斯故鄉)、Syracuse(阿基米德故鄉),也有 Rome, Athens, Greece 等不俗的地名 XD 不知道當初是誰那麼古典。
威爾森事業有成,Troy 市的開基祖級的人物,他也積極參與公共事務,是老鄉都認得的一位有力人士。而在 1812 年戰爭中,威爾森重操舊業,負責供應美國陸軍 3000 桶牛肉。故事說,來自紐約 Troy 的士兵開玩笑表示裝牛肉的木桶上寫的「U.S.」是「老鄉山姆大叔熱情贊助」的意思,名號便從此流傳下來。
*1812年戰爭中,美國人妄想解放加拿大而對英宣戰,結果被反殺,甚至 1814 年白宮、國會都被燒掉惹。那是美國首都唯一一次遭敵軍入侵。說來更是美國第一次入侵他國的嘗試。看來 3000 桶牛肉沒能提供戰力 Buff 效果啊。
這故事非常軼聞+年代久遠難考據。有人仔細搜尋「山姆大叔=合眾國」的形象出現在白紙黑字,年代似乎比 1812 年晚許多。但是又何奈,其實美國國會在 1961 年通過一條法案,正式追認了上述的故事,就是說 #官方設定 從此以後山姆大叔就姓威爾森無誤了 XD。
■2. 耶穌基督的中間名是H,全名 Jesus H. Christ ?!
說過了這則是很俚俗的玩笑,也是在新大陸獨有的。以下搞笑故事:
話說馬克吐溫小時候(也是山姆,本名 Samuel Clemens,而且小時候吐溫和他筆下的湯姆一樣是個紅髮小子)在印刷廠當學徒,那時一位有名的傳道家(Evangelist)來到 Hannibal 鎮上,要將講道的手稿排版印刷。一位比山姆資深的學徒排版排排排,為了要塞進一些添加的字,就必須絞盡腦汁挪空間,他就很皮的把 Jesus Christ 縮寫成了 J.C.。
傳道家收到排版印出的草稿,親自校對時發現了這手腳,整個人暴怒衝進印刷廠,找到老學徒把他釘在牆上,破口大罵道:「你好大膽,竟把救主的名號玷汙縮短!給我加回去,全部!」
最後在印製的版本上確實完整加上了全名,但......多了奇怪的東西混進去,印著「Jesus H. Christ」。到底是有多皮啊這位學長,又或者,那是因為需要把整個版拆掉重排很累,而發出的惡搞抗議吧。
有好事之徒頓悟,說其實 H 是 Harold 的意思,因為主禱文裡有寫:Harold be thy name. 其名哈洛 ← 其實原文是音近的 Hallowed,其名神聖。這是西方超老梗冷笑話之一。
當然中間名什麼的耶穌是不太可能有,西方姓名的慣例是逐漸形成的,遠古人若非顯赫不會有家名或姓氏。只會冠以家鄉辨識,例如「大數的掃羅」就表示其人來自 Tarsus 這地方。同理,耶穌的「全名」可能就是類似的「拿撒勒人耶穌」。而姓氏的另一個來源是顯示其職業,例如 Miller/Muller 表示磨坊主。逐漸表示其出身或職業的增辨用字,變成父子相傳的姓氏。
而歐洲人喜歡沿用前人的名字、並不避諱,導致大家都叫 John Miller 有點困擾,才在中間加幾個名字、字母以免搞混。
Epic Rap Battle 表示: George RR Martin vs John RR Tolkien!
離題講個有名典故:杜魯門總統的中間名 Harry S. Truman 的 S 就代表字母 S。只因當初取名時拿不定主意紀念兩位名為 S 的長輩中的誰,乾脆折衷只寫個 S。然而杜魯門簽名時,還是會在 S 後面打上表示略縮的點點。
話題回到字母 H,為什麼耶穌基督和 H 有關係,幽默在哪?因是民間自發文化,沒有很肯定的答案。
或許 H 的戲謔之處在於重音抑揚令人想到英文「句中插入的咒罵話」(Expletive interjection),最常用的咒罵,像英式的 bloody 或更直白粗俗的 frigging 或 f*cking,都有人放在別人全名的中間來加強語氣囧。但你給耶穌中間加 H 嚴格說並不是髒話,別人無奈你何。而換成其他字母比較不彈牙順口~大概ㄅ
另一個比較有學問的猜想來自久遠的基督教文化。我們知道早期基督徒使用的是通用希臘語(koine Greek),直到四世紀聖耶柔米才翻譯出拉丁文版的聖經,利於向羅馬平民傳教——所以聖耶柔米是翻譯師的主保聖人。
但總之,早期在信徒之間發明了一些出於希臘語的秘密符號以象徵耶穌。其中就包含有名的魚 ἸΧΘΥΣ,寫成魚但其實是縮寫,讀成耶穌基督神子救主。也有把基督 ΧΡΙΣΤΟΣ 的前兩個字母寫在一起的 chi rho 符號,君士坦丁表示畫在盾牌上戰無不勝。
然後,另一個神聖縮寫是 ΙΗς,看起來像拉丁字母 IHC,卻是希臘字母 iota-eta-sigma。是耶穌 ΙΗΣΟΥΣ 的前三個字母,現代 J 開頭的字在希臘拉丁語則是 I 開頭,而 ς 是 σ 字母在結尾時的彎彎寫法。
但在沒幾人識得古希臘語的近代,或許那古老的神祕符號就被美國老鄉解讀成了拉丁字母 JHC。J.C. 就如一開始的故事,是 Jesus Christ 很好懂,但多個 H 是怎麼?這時有人開玩笑說不定 H 是耶穌的中間名。或許謎底是這樣無厘頭吧。蘭登教授表示:
好ㄌ,這篇不是很營養的雙拼大Guy是John 😁
謝謝你我們下次見。
by 科宅
「英文姓氏縮寫」的推薦目錄:
- 關於英文姓氏縮寫 在 每日一冷 Facebook 的精選貼文
- 關於英文姓氏縮寫 在 林穎孟 台北市議員 Facebook 的精選貼文
- 關於英文姓氏縮寫 在 胡智為 Chih Wei Hu Facebook 的最佳解答
- 關於英文姓氏縮寫 在 [請益] 英文姓與名的縮不縮寫也有例外? - 看板Eng-Class 的評價
- 關於英文姓氏縮寫 在 想#問英文名字加姓氏的縮寫寫法- 語言板 - Dcard 的評價
- 關於英文姓氏縮寫 在 請問中譯英的姓名縮寫,怎樣寫才正確? - Mobile01 的評價
- 關於英文姓氏縮寫 在 英文名字縮寫寫法的評價費用和推薦,DCARD、FACEBOOK 的評價
- 關於英文姓氏縮寫 在 英文名字縮寫寫法的評價費用和推薦,DCARD、FACEBOOK 的評價
- 關於英文姓氏縮寫 在 英文縮寫名字2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於英文姓氏縮寫 在 英文縮寫名字2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於英文姓氏縮寫 在 英文縮寫的小知識|abbreviation與acronym 的差別|活化英文 的評價
英文姓氏縮寫 在 林穎孟 台北市議員 Facebook 的精選貼文
【可是沛君,連您的圖都反對您】
您的英文老師應該要被您氣瘋了🔥。Madame的縮寫是Mme.。而您提出的證據只見其圖,卻不見其文,事實上這張圖在歐洲數位圖書館上,圖說是「Marie Curie’s Notebook」,全篇並以Marie Curie來稱呼這位偉大的女性科學家,圖中「M. Curie」並非您說的Madame Curie。
不知道是不是您平常習慣自己的筆記本都是寫吳太太或鍾夫人,還是因為太不意識形態、太不腦殘了,才沒發現您提出的圖片,完全與您的立論相反呢?
事實上,不管是瑪麗居里的諾貝爾獎狀、官網、位於華沙的博物館及波蘭貨幣,這些正式代表國家或學術的場合,都是Marie Curie或Maria Skłodowska-Curie。完整姓名稱呼哪裡獨步全球了?
教育需要與時俱進,孩子要學習國際真正的事實,同時也可藉此讓孩子思考,為什麼Maria Skłodowska-Curie平行保留了她原來的波蘭姓,具有什麼意義;女性科學家在當時代會遇到什麼性別上的困難;女性在歷史上為什麼經常只被記載姓氏而沒有名字;而過去台灣教科書為什麼習慣只稱這位女性科學家為「居里夫人」而非忠實呈現諾貝爾奬姓名「瑪麗居里」,當時社會脈絡是什麼。
這些都是親子之間很有啟發性的教材,若只因為黨派不同,用一句「意識形態腦殘」來抹煞,我認為不只愧為您自詡是關心教育的政治人物,也全盤否定了學術界長期的努力,而我則有必要針對您指出這些錯誤。
#吳太太 #鍾夫人 #吳媽媽 鍾沛君您正式場合還需要什麼稱號嗎跟大家分享吧~
#教育部也請加油好嗎
英文姓氏縮寫 在 胡智為 Chih Wei Hu Facebook 的最佳解答
Who?😂😂😂
8/10 #1486 #MLB
.
大聯盟在美國時間 8 月 9 日公佈今年「球員週」的特製球衣,球員可以自己挑選喜歡的綽號繡在背後,但也有 58 位球員直接用姓氏。球員週將在 8 月 25 日到 27 日舉行,屆時將考驗轉播單位的主播球評的背綽號的能力。
.
大聯盟官網專欄 Cut 4 特別選出了 11 個有趣的綽號:
西雅圖水手隊三壘手 Kyle Seager:"Corey's Brother"
「Corey 他哥」。應該是所有綽號裡最幽默的,用來調侃自己的名氣不如去年獲得國聯新人王弟弟:洛杉磯道奇隊的游擊手 Corey Seager。
.
奧克蘭運動家隊先發投手 Kendall Graveman:"Digger"
「挖墓人」。"grave" 是「墳墓」之意,他的姓氏 "graveman" 就像「處理墳墓的人」,因此用 "digger"「挖墓人」來當作暱稱。一般我們說的「拜金女」,可以用 "gold digger"「挖掘黃金的人」、「淘金客」這樣的趣味說法。
.
洛杉磯天使隊中外野手 Mike Trout:"KIIIIID"
「小朋友」。令人摸不著頭緒的綽號,或許是本來姓氏「鱒魚」就很有特色了,也可能要提醒自己保持「赤子之心」。另外中間的 "I" 有五個,看起來也是精心設計過的。你覺得可能是什麼原因呢?
.
華盛頓國民隊王牌 Max Scherzer:"Blue Eye"
「藍眼睛」。由於 Scherzer 有虹膜異色症(heterochromia iridium),兩隻眼睛一藍一棕,就連他養的兩隻小狗也都是一雙眼睛有兩個顏色!
.
波士頓紅襪隊王牌 David Price:"Astro's Dad"
「太空狗的爸」。這裡的 "astro" 不是指休士頓「太空人隊」,而是他的法國鬥牛犬,愛狗成癡的 Price 決定把綽號給了他的狗。一般我們用 "somebody's daddy"「某人的爸」,除了真的表示血緣關係之外,也有「對方徹底打敗我,只能叫他一聲爸」的用法,就像經典的 Pedro Martinez 台詞「我只能叫洋基隊一聲爸」("Just tip my hat and call the Yankees my daddy.")。邁阿密馬林隊的捕手 A.J. Ellis 選擇的綽號則簡潔有力 "Dad"「老爸」。
.
邁阿密馬林魚隊先發陳偉殷:"Weigh-in"
「蓄勢待發」。"weigh-in" 和「偉殷」唸起來幾乎一樣。原本是指拳擊或格鬥賽事前的「秤重」,而現在隨著賽事受到矚目,選手秤重的場合也變成叫囂大會,相當具娛樂效果。在這裡也有「蓄勢待發」的涵義,表示陳偉殷隨時準備好上場對決。
.
德州遊騎兵隊先發 A.J. Griffin:"Sweet Lettuce"
「甜萵苣」。可能因為他的一頭亂髮就像「萵苣」一樣(?)
.
休士頓太空人隊終結者 Ken Giles:"100 Miles Giles"
「一百英哩的 Giles」。是少數有玩押韻的綽號,為了強調他招牌的火球,把 "miles" 和他的姓氏 "Giles" 押韻。不過這裡有趣的是,如果「時速一百英哩」當做形容詞,應該是 "100-mile",不需要加上複數 "s",所以可見得完全是為了押韻。
.
巴爾的摩隊捕手 Welington Castillo:"Beef"
「牛排」。因為名字剛好和「威靈頓牛排」(Beef Wellington)相同,就叫「牛排」吧。 其實牛排是以「威靈頓公爵」命名,叫做「公爵」"The Duke" 不是更帥氣嗎?
.
密爾瓦基釀酒人隊先發 Zach Davies:"Bat Boy"
「球僮」。釀酒人隊球迷因為 Davies 看起來一副娃娃臉,因此調侃他「球僮」,他也樂得把這個綽號繡在背上。一般球場上的球僮球衣也會繡上 "BAT BOY",或是直接在背號處繡上縮寫 "BB"。
.
匹茲堡海盜隊牛棚捕手 Jordan Comadena:"Funky"
「怪咖」。我不知道為什麼大聯盟會挑選這個綽號,或許因為 Comadena 沒有機會上場展現他的綽號,在這邊刷一下存在感吧。
.
除此之外,很多拉丁美洲球員都用西班牙文來表示綽號,像是洛杉磯道奇隊的 Adrian Gonzalez 就用 "El Titán"「泰坦神」,釀酒人隊捕手 Manny Pina 則用把自己的姓氏翻成英文 "pineapple"「鳳梨」(西文 "pina" 是鳳梨);也有人很偷懶,例如去年美聯塞揚獎得主 Rick Porcello 就用西文「22」"Veintidos" 以背號當作綽號 。
.
但也有人反其道而行。海盜隊委內瑞拉火球男 Felipe Rivero 則反其道而行,用英文 "Nightmare"「惡夢」來當作自己霸氣的稱號;辛辛那提紅人隊 Joey Votto 則用韓文 "tokki"「兔子」當作綽號,相當另類。
.
水手隊一壘手 Yonder Alonso 和金鶯隊三壘手 Manny Machado 則分別是 "Mr. 305"「305 先生」和 "Mr. Miami"「邁阿密先生」,兩位死黨都趁機表揚自己的家鄉(305 是邁阿密的區碼)。
.
紐約大都會隊除了 Noah Syndergaard 的「索爾」"Thor" 之外,最有話題性的是選擇「小老二」"Lil D" 的 Travis d'Arnaud。
.
最酷的莫過於坦帕灣光芒隊的 胡智為 Chih Wei Hu,因為他繡在背後的就是 "Who?"「這誰啊?」
.
.
【延伸閱讀】
光芒隊穿上不存在的復古球衣?
https://www.sportsv.net/articles/41970
.
原文
http://m.mlb.com/…/mlb-players-announce-players-weekend-nic…
http://m.mlb.com/rays/tickets/info/players-weekend
.
參考資料
https://www.forbes.com/…/the-top-100-mlb-players-weeken…/2/…
.
圖片來源
http://www.sportsnet.ca/…/rays-promote-2-pitchers-send-1-p…/
英文姓氏縮寫 在 想#問英文名字加姓氏的縮寫寫法- 語言板 - Dcard 的推薦與評價
例如,有個人英文名字叫做Eric,姓氏是王(Wang),那這樣子縮寫,是,1. Eric.W,還是,2. Eric W. - 英文,英語. ... <看更多>
英文姓氏縮寫 在 請問中譯英的姓名縮寫,怎樣寫才正確? - Mobile01 的推薦與評價
請問中譯英的姓名縮寫,怎樣寫才正確? - 例如:Pei-Yuan Hung請問以下哪一個才是正確的縮寫用法?(一)P. Hung(二)P.Y. Hung(三)P.Y Hung...(閒聊與趣味第1頁) ... <看更多>
英文姓氏縮寫 在 [請益] 英文姓與名的縮不縮寫也有例外? - 看板Eng-Class 的推薦與評價
假設一個英美人士的姓名是
John Jacob Smith
前名 教名 姓氏
依照書寫姓名的規則,就算要縮寫這三個字中的某個字,通常會選擇將教名縮寫,變成
John J. Smith
或是連前名也一起縮寫,變成
J. J. Smith
以上的意思是,至少:
1.姓氏在三個擔字之中,是最不會被縮寫的。
2.至於教名跟前名相比,如果真要選一個縮寫,是將教名縮寫。
我之所以請益,就是在於閱讀廣泛之故,而看到的英美母語人士的文章中,
竟然有極少數的情況,不論是作者自己署名,或作者所書寫指涉的其他人,
有些文章例子中,是當事人的前名被縮寫了但教名卻沒縮寫,變成例如:
J. Jacob Smith
或更極端的情況,前名或教名等等「名」的部份沒縮寫,但「姓氏」被縮寫,變成
John Jacob S.
我實在一頭霧水。這樣的例外縮寫,合乎英美關於縮寫姓名的相關語文「規則」嗎?
規則上是「確實允許」有這種自由空間,或其實是那些作者標新立異、並不被規則允許?
感謝版友分析解惑...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.218.86.100
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1507681748.A.0D6.html
... <看更多>