【 Chill Club/驚為天人的青衣男孩湯令山 】
今晚(15/8)播出的《Chill Club》(https://bit.ly/3iKUGQL) ,所有演出嘉賓都只有英文名字:R.O.O.T 、The Boogie Playboys、Moon Tang,以及下文詳盡介紹的Gareth.T。雖然已經是兩個月前的事,但我仍然記得第一次在台上見到Gareth演唱時,那種有如火山爆發般的興奮感覺。
話說,六月底的Friday Night(25/6),有幸獲邀出席在九展Music Zone舉行的小型演唱會《Tyson Yoshi Hi I’m Back Mini Live》。除了主角 #TysonYoshi 之外,還有其他演出嘉賓,包括 #MADBOII 、 #TIAB 、 #LEWSZ 、結他手 #TeddyFan( #范梓謙 ),以及直接令我情緒波動的Gareth.T。
這個名字乍聽是否有點耳熟?記得 #姜濤 今年3月19日推出的派台歌《Master Class》嗎(https://bit.ly/3CPX5BB) ?那首電音糅合中國風的歌曲,負責創作、編曲和監製三職的正是Gareth,只是他當時用全名 #garethtong ,而非藝名Gareth.T。有趣的是,定位如此西化的背後,這位才21歲的小伙子擁有一個好比武俠小說主角的中文名字 ── 湯令山。無巧不成話,就在《Master Class》派台的同一時間,Gareth亦以「年度華納唱片新人」的身份踏入樂壇,《男朋友材料》(https://bit.ly/3m8KQds) 就是他的出道作。
今年華納不是已經有另一位兩度獲得MV破百萬點擊紀錄的新人 #張天賦 嗎?如今多了 #湯令山 ,年底的樂壇頒獎禮豈不是攤薄票源?答案很簡單:張天賦是主攻廣東歌,湯令山則全力發展英文歌。翻閱唱片公司的新聞稿,他們以「香港新生代最具潛力的R&B天才音樂人」這句話來形容Gareth,而《男朋友材料》只不過是原本歌名《Boyfriend Material》直譯過來,換言之,它本來就是英文歌,似乎這種借助語文上觀感錯摸,兼中英夾雜的市場推廣方式,更容易令消費者對Gareth留下印象,當然,他那充滿七十年代Nostalgic氣息的單眼皮面相(那副眼鏡極關鍵),也是讓人記得他的另一原因。
明明是英文歌,卻用上中文名字來宣傳,或多或少參考Gareth的個人經歷。他是土生土長香港人,家住新界青衣,中學時代就讀保良局蔡繼有學校,自十幾歲開始便喜歡看Disney Channel和YouTube短片,追看人氣爆燈的後生仔處境劇《The Suite Life of Zack & Cody》,又曾經狂聽Eminem的歌曲和錄音來自學英語,對於寫作和日常口語都有相當掌握和理解,加上天資聰穎,用英文說話時更儼如Native Speaker,很多人都誤會他是留學生或者ABC,其實廣東話比很多香港人還要流利。另邊廂,Gareth亦受到Daniel Caesar、Partynextdoor和Byrson Tiller等R&B歌手的影響(他說,現時最愛聽Ryan Caraveo),再加上他在讀書時已學習樂器,曾經參加校際音樂節的小提琴和鋼琴比賽,更於香港學校音樂節(2014-2015)獲得中提琴獨奏的中級組冠軍。
_
出道成為歌手,萬事俱備,只欠專業知識。2017年,Gareth飛往美國波士頓,入讀伯克利音樂學院(Berklee College of Music),主修當代音樂寫作與製作、電子音樂製作和設計,並於今年5月正式畢業。他早前接受商業二台《叱咤樂壇》訪問時直言,在Berklee讀書的時候,身邊的同學個個有料,同儕間的氛圍,逼使他決心求進。「我覺得Berklee最好嘅地方呢,(感覺)就好似去咗哈利波特間學校(霍格華茲)咁樣,每個人都有啲特別超能力,每次去到朋友屋企,佢哋就會Show下自己嗰陣時整咩歌,上個禮拜見完係,點解今個禮拜已經進步咗,你見到人哋不斷進步,自己就會跟住進步。」
_
回到演唱會上,Gareth先獻唱《Boyfriend Material》,又獨唱本由女友鄧凱文(Moon Tang)featuring的新歌《Honest》(https://bit.ly/3jWt9ev) ,又跟TY合唱《刻在我心底的名字》(https://bit.ly/3m3Mq0d) ,正正因為Gareth那獨有聲線,短短的幾分鐘已令我緊記於心,於是趁乘巴士回家時打開Spotify再聽一次屬R&B曲風的《Boyfriend Material》 ,OMG,他的嗓音有種無法具體形容的懾人魅力 ── 就算怎樣努力形容,讀者也要自己找來聽才會明白箇中吸引之處 ── 結果直接跳去YouTube看MV,天,不得了,由Hanley Chu執導的MV,在團隊的努力下,根本將Gareth最可愛的一面呈現在觀眾眼前吧?!感覺上,Gareth跟《全民造星III》陳澤言(CY)同樣屬於Awkward Cuteness的那一派,結果全晚在Tablet和電視重複播放至天光的,就是這支MV,前後足足聽了20次左右,至今仍然Keep Looping。先不說影像質素,單純以聲綫與歌曲節奏的韻律感,已可以肯定Gareth是本年度最不能錯過的本地唱作新人。
下回再續。
【 Chill Club系列報道 】
*ERROR自肥特集:https://bit.ly/3z8Ibnp
*謝安琪首度亮相《Chill Club》:https://bit.ly/3e3SQHQ
*《Chill Club A New Stage》電視台與品牌合作開騷的新時代:
https://bit.ly/2TMFvMO
*《Chill Club總選》:https://bit.ly/3tvCjSC
*張敬軒首次亮相《Chill Club》:https://bit.ly/36vhixz
*岑寧兒+陳蕾《Chill Club》合唱《盡力呼吸》:https://bit.ly/3htGvPs
緊貼「游大東影視筆記」最新資訊:
▇ facebook專頁: 游大東【鴻鵠志-影視筆記】
▇ instagram: instagram.com/yautaitung
▇ MeWe專頁: mewe.com/p/yautaitung
▇ Telegram:https://t.me/yautaitung
▇ Medium:https://yautaitung.medium.com
(15082021)
_
#游大東 #游大東影視筆記 #湯令山 #姜濤 #CHILLCLUB ViuTV Gareth.T Warner Music Hong Kong Warner Music 做乜膠睇電視 快樂的 9588hk Music Picks 私家音樂 駱振偉 Thor Lok #青衣
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過5萬的網紅殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World),也在其Youtube影片中提到,【一個專為廣東話為母語人士而設的廣東話課程】 ➜更多內容: www.cantonesecollege.com/course 讓廣東話發揚光大! 把經典廣東歌詞直譯成英文,你能猜對多少首!??|笑到肚痛啦今次!! ------------- 今次遊戲很簡單,把廣東歌的經典歌詞翻譯成英文,然後大家來猜...
英文直譯廣東話 在 英式主婦 British Housewife Facebook 的精選貼文
英式主婦之睇八卦學英文 - bloody
頭先碌碌吓fb見到呢條八卦新聞,心諗「混帳女人」原文係乜呀?啊原來Prince William疑似用that bloody woman去叫個女人。
Bloody呢個字,英國人常用,但並非用在字面上「血淋淋」呢個意思,係用作助語詞,加強負面嘅意思,同粗口fxxking用法一樣,只係一個避免講粗口嘅代替詞。
咁又是否譯做「混帳女人」呢?其實佢混唔混帪佢自己知啦,bloody woman混帳亦都唔出奇。但直譯廣東話,比較貼近嘅其實應該係「個女人」、「呢個死人女人」、「呢條死八婆」又或者「呢條L樣」,亦傳神得多。
設計對白:Pardon my French. I could have called her “that fxxking woman” but I am too posh and polite to say the F word, so I called her “that bloody woman” instead.
#英國皇室 #哈利王子 #梅根 #威廉王子 #bloody #bloodywoman #notbloodymary #英式主婦 #學英文
英文直譯廣東話 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 的最佳貼文
有關美國政府在2020年逮捕馬來西亞華裔及新加坡華裔人士,理由為涉及為中國進行情報活動一事,外界試圖理解的切入點為:為何這些已經拿到美國綠卡或甚至美國護照的東南亞裔科學家或白領階級,仍在「國家效忠」上出現模糊不清或類似「準叛國」(treason)之行為。
要回答這個問題,也許一個較適當的出發點是:僑團或僑胞的定義。
首先必須先理解:「僑胞」這個概念並不存在於國外或大多數的國家,它是一個高度華人性的文化概念,且模糊不清,與現代西方社會主權國家(sovereign state)下的「國民」(national)或「公民」(citizen)並不相同。
「僑務委員會」的英文名稱是一個很好的例子,早年的英文名稱為Overseas Chinese Affairs Council,直譯的話,意思應為「海外中國人/華人事務委員會」但隨著台灣本土化潮流的發展,2006年扁政府將英文名稱改爲Overseas Community Affairs Council,直譯應為「海外社區事務委員會」。可是,「海外社區」等於「僑胞」或「僑團」嗎?中英文之間的落差凸顯了僑胞一詞的定義不清。
早期甚至有人把僑胞翻譯為overseas compatriots,意思是「海外同胞」,但compatriots理應為持中華民國護照的同國人,但實務上許多僑胞早以持他國護照或同時持中華民國及他國護照(例如美國的僑胞)。
花了這麼多篇幅談僑胞的英文及定義,是因為這個僑胞的迷思,事實上同時存在於兩岸。中華民國的海外僑胞與中華人民共和國的海外僑胞,其實都面臨著雙層困境:先是「國家認同」,再者是「國家忠誠」。因為不確定自已的identity,又怎麼知道該對哪一個國家展示loyalty。
回想起我在駐洛杉磯辦事處擔任外交人員的日子,其實僑胞的身份困境存在於我們的日常工作中。洛杉磯號稱是二十萬的台灣僑胞聚集地,這些人稱為「新僑」。除此之外,還有「老僑」,數目更為龐大,甚至有八十萬人之譜。老僑多講廣東話,認同的國家是中華民國,但有些人心中的中華民國包含中華人民共和國。新僑多是年輕時期赴美求學深造,後來決定留在美國發展,這批人整體而言較多融入美國當地主流社會,所從事多為律師、會計師、教授或醫師等白領職業。無論是老僑或新僑,他們之中許多已經取得美國綠卡或美國護照。
以一位台灣的外交人員來說,當我們與這些熱情的僑胞互動時,不免內心也有些許困惑。這些僑胞,或許創業有成,或許學有專精,但他們選擇了美國作為他們「流著奶與蜜應許之地」,他們又如何能夠在餐會上高聲「支持中華民國」呢?當他們唱著「中華民國頌」時,內心會不會想著「天佑美國」的旋律呢?
在洛杉磯服務時,我們常管那些最早來自馬來西亞的華人為「馬華」,而那些來自越南、柬埔寨或寮國的老僑為「越柬寮僑團」,這些來自東南亞的僑團,相較於來自廣東、香港或台灣的僑胞而言,他們與中國及台灣的連結更為薄弱。對東南亞的僑胞來說,兩岸的國族論述及爭辯相較是遙遠的。他們在多年之前來到美國,努力工作落地生根,但內心同樣有個國族認同的心結:是那個東南亞的炎熱國度才是他們的根,抑或是美國?
在洛杉磯期間感觸最深刻的是,部分僑團在兩岸之間遊走汲汲營營,拿取好處,如辦活動的補助申請等小利。我們最頭痛的是,如何在出席僑團活動及維護國家尊嚴之間求取平衡。在有些活動中,主辦單位同時邀請台灣及中國的駐外單位,那究竟是哪一邊代表坐主桌,而哪一邊代表先致詞呢?有時候主辦方不得已,只好弄出一個「雙主桌」的制度,讓兩岸的外交官分坐兩旁。
回到本文一開始所說,這些參與所謂中共「千人計劃」的馬來西亞或新加坡華裔人士,他們的國家效忠對象是誰呢?究竟是原生母國?或是美國?理論上來說,一但取得美國護照,成為美國公民,自然應當對美國效忠。但「僑胞」的模糊概念,加上「千人計劃」的具體金錢利益,導致他們甘願為中國進行情報工作而又義正詞嚴,甚至情感上覺得理所當然。
最後談談台灣自己。如果我們不去正視「僑胞」與「海外公民」在權利義務上的分野,總有一天,我們也會遇到類似的尷尬處境。
#千人計劃
#僑胞
本篇感謝The News Lens 關鍵評論網 邀稿:
https://www.thenewslens.com/article/138920
英文直譯廣東話 在 殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World) Youtube 的精選貼文
【一個專為廣東話為母語人士而設的廣東話課程】
➜更多內容: www.cantonesecollege.com/course
讓廣東話發揚光大!
把經典廣東歌詞直譯成英文,你能猜對多少首!??|笑到肚痛啦今次!!
-------------
今次遊戲很簡單,把廣東歌的經典歌詞翻譯成英文,然後大家來猜猜這些歌詞究竟是什麼。
-------------
Saaii TV: https://goo.gl/r7Ds26
Miller Guitar Music TV: https://goo.gl/XcfcS6
rios circle: https://goo.gl/mUNsUd
-------------
劉殿下のFacebook:
https://www.facebook.com/RyuDenka/
-------------
殿下推薦的廣東話Youtuber!!:
點點dimdim
屎萊姆的3次元
Hein Cream 海恩奶油
HuhuuuTV /廣東話教學
Mira's Garden
疯粤CrazyCanton
頴珊頻道 | The Wingshantsui Channel
MtzCherry
Learn Cantonese with CantoneseClass101.comDandan Chen
にんじんレイ
ようき楽園 / 玉其樂園 - マカオと広東語
CarlosDouh
我は何しに香港へ? Why did I come to HK ?
也感謝有份推廣香港的各位:
蔡阿嘎
聖結石Saint
香格拉 Shangrilayt
MaoMao TV
Ryuuu TV / 學日文看日本
JASON(大J)
Halo Mackey
HenHen TV
-------------
關鍵詞:
經典廣東歌,廣東歌歌詞,香港廣東歌,廣東歌,歌詞翻譯,香港歌手,香港經典,猜歌詞,唱K,80後廣東歌,90後廣東歌,英文翻譯廣東歌,廣東話,广东话,香港,教學,道地,粵語,口語,白話,教室,廣東話教學,bensir,歐陽偉豪,广东话教学,打招呼,中英夾雜,港式英文,九聲六調,翻譯,字幕.廣東話髒話,廣東話 黃明志,楊民翠,點點,香港女生,廣東話歌,廣東話卡通,廣東話口音,廣東話 罵人,廣東話 詩歌,廣東話 數字,廣東話粗口,廣東話,廣東話兒歌,廣東話髒話,廣東話 你好,廣東話 謝謝,廣東話 普通話,廣東話打招呼,廣東話旁白,廣東話 翻譯,廣東話 英文,廣東話拜年,廣東話 拼音,廣東話學習,廣東話 發音,廣東話 客家話,廣東話 app,廣東話 母語,廣東話輸入法,廣東話故事廣東話俗語,廣東話歇後語,廣東話 澳門,Cantonese,Hong Kong,Cantonese lesson,広東語,広東語 会話,広東語 挨拶,広東語 発音,広東語 こんにちは,広東語 中国語
英文直譯廣東話 在 AUMAN Youtube 的最佳貼文
Let's make Hong Kong a better place.
http://www.facebook.com/ChinglishVlogs
http://www.facebook.com/aumanyick
http://www.instagram.com/aumanyick
Update:
我的意思是說「唔該」,廣東話使用「謝謝」的確有點怪,
但因我平時都會用英文的thank you,
變得寫稿時不小心用了英文直譯的「謝謝」
而非香港人平常用的「唔該」(((汗...
英文直譯廣東話 在 廣東話[英式中文]詞匯... - 廣東話資料館Cantonese Museum 的推薦與評價
廣東話 [英式中文]詞匯有人認為,英式中文係指口音、語法、文筆、風格[橫寫]或者用詞元素都受到英文影響嘅中文,或者係帶有香港口音嘅英文,一般都係帶住啲貶義嘅。 ... <看更多>