你有注意到嗎?這標題有錯
提示:不是單字、句型、文法(更基本)
-
如果注意到,請留言。解答在下面
.
.
.
.
.
【解答】
逗號必須貼著單字
(X)Litecoin , Dogecoin , or Stellar Lumens
(O)Litecoin, Dogecoin, or Stellar Lumens
也許你會問,有差嗎?不就只是逗號前多個空格?
我們用中文舉例,假設我這樣寫:
「大家好 ,我是 Kevin ,我喜歡蘋果 ,也喜歡香蕉」
看到這個,你會怎麼想我這個人?
A: 沒讀小學
B: 做事態度不仔細、隨便
這標題出自一位台灣人寫的英文文章,整體他程度不錯,所以我不懂為什麼不會正確標點。
在外國人面前,用錯單字、文法都沒關係,他們真的不會笑。但用錯標點,實在會讓人以為你不仔細或做事隨便,因為標點太基本。
英文逗號空格 在 BAI YU 白玉 Facebook 的精選貼文
#商用英文email #實用技巧
如何寫出架構清晰的英文e-mail?
分段空格很重要!
你知道怎麼分段嗎?
👇🏻
英文範例:
1. ➡️ Hi Mike,
2. ➡️ I hope this mail finds you well!
3. ➡️ Thank you so much for visiting our booth, it was such a pleasure to meet you in the event. Per our conversation, please kindly refer to the attachment for the information you requested, and feel free to let me know if you have any questions.
4. ➡️ I am looking forward to our next meeting. Please stay safe and healthy!
5. ➡️ Warm Regards,
6. ➡️ Anna
說明:
1️⃣開頭招呼用語Hi+人名+逗點
2️⃣問候語: 英文電郵不流行問候 how are you? 也不要問人家吃飽沒?或者天氣如何?
開場模板建議:
👉🏻Good day!
👉🏻I hope you are all fine.
👉🏻I hope this mail finds you well.
👉🏻I hope everything is fine on your side.
3️⃣重點訊息: email重點訊息一個主題分一段。範例因為只有一個重點跟事件要溝通,所以以一段呈現。 如果在一封郵件裡要討論三個不同事件,就要分成三段,這樣讀信者一下就一目瞭然。
4️⃣收尾祝福:西方文化的客套收場也同樣適用在電子郵件的商用書寫。平常我們如果看美劇,很常可以發現劇中人物如果結束談話要分開時,會說 It’s really nice to talk to you! Have a nice day!
差不多的道理, 英文電郵的結尾也是要補上幾句這樣的收尾祝福。
模板建議:
👉🏻 Have a wonderful weekend! (適用在即將週末的週五)
👉🏻 I wish you have a productive day! (適用在平日早晨發信)
👉🏻Stay safe and healthy. ( 適用在疫情期間)
👉🏻 Stay warm and have a lovely holiday! (適用在冬天即將放假的時候,因為祝福對方注意保暖然後假期愉快)
5️⃣結尾敬語: 正式書信或者跟不熟的人通email都要加結尾敬語,注意開頭都是大寫而且後面的標點符號是加「逗號」喔!
建議模板:
👉🏻Best Regards,
👉🏻Warm Regards,
👉🏻Kind Regards,
👉🏻Sincerely,
6️⃣署名: 最後就是加上你的名字, 如果是已經算熟識的人互通郵件, 可以只留單名; 但如果是非常正式的郵件,建議留全名加姓氏✨
英文逗號空格 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
誤譯人生:這譯者是在哈囉還是哈佛嗎?
請各位看看截圖這一小段,仔細思考中文後再往下看。
-\-\-\-\
小說《翻頁人生》(The Bookseller)
譯者:林靜華
出版:皇冠文化 2018
原文:For the record, my name is not Katharyn. It’s Kitty.
中譯:我的正式名字不叫凱瑟琳。我叫凱蒂。
原文:All right—it really is Katharyn. But I’ve never cared for my given name. It’s always felt too formal. Kath-a-ryn doesn’t roll off the tongue, the way Kitty does. And since my parents bestowed on me an unusual spelling of an otherwise ordinary name, I find it tiresome having to clarify whenever I am asked to spell it.
中譯:好吧,我的正式名字是凱瑟琳,但我從來就不喜歡這個名字,它給人的感覺太僵硬。凱瑟琳的發音不能捲舌,但凱蒂可以。因為我的父母為我取了一個普通的名字後又給了我一個小名,每當有人問我如何拼寫時我都覺得很煩。
以下吐槽:
英文片語 roll off the tongue 跟捲舌毫無關係,這又是一個譯者太自信、懶得查字典、望文生義的瞎掰。真確意思敬請各位親手查查字典便知。
其實光讀中文便能察覺這文意一定有問題。請問各位,譯者所謂的「凱蒂」這小名,也就是英文的Kitty/Katy/Caty,發音起來有半點捲舌嗎?就算要比是否有捲舌,那麼Katharyn因為多了 r 的音,才是有點捲舌呢!這樣說來,這翻譯也是顛倒是非。
看到roll就想到捲舌(roll = v.滾動、捲起,n.蛋卷),正彰顯很多譯者的心態:只要中文看來順理成章,心存大多編輯和讀者不會察覺有異的僥倖,這樣做最省事!
最近從蘇院長的發言學到一個新詞:防疫不能有「破口」,以前只知道破口是咒罵的意思,但防疫的「破口」意即破洞、漏洞,英文應可用名詞 breach 一字(安全上的漏洞、突破)來表達:a breach in epidemic control (防疫的破口)。
這種顯然英文不夠好抑或不用心的譯者所產生的誤譯,早已是翻譯界的防疫破口,氾濫成災了。
不過,相較於賴慈芸教授語不驚人死不休的誤譯「翻完之後,不要給譯者留活口」,我認為只要把這些破口譯者們隔離起來就好。
又,最近被迫假道歉的范瑋琪崩潰寫了一小段類似囈語的爛英文,大小寫不分、逗號後有沒有空格完全隨心所欲,被爆出她自稱唸過哈佛大學背後的真相。我想她的成名曲「到不了」是在唏噓英文程度「到不了哈佛入學的英文水準」吧,也祝願她為中文增添「是在哈佛?」一詞將會是此生成就的最高點。說實在的,在此敏感時刻如果自己寫出中文「要|學習|爸爸」而完全不自覺會被解讀成始料未及的「要|學|習(近平)爸爸」,那最好還是不要寫東西好了,尤其請勿再丟人現眼寫英文了。
英文逗號空格 在 打英文標點後面一定要空格!!!! - 語言板 | Dcard 的推薦與評價
有些人就沒寫過英文自傳或英文作文啊…… , 我也不敢相信有人到現在中文標點符號還會標錯……。 我懷疑我標點符號也沒學好是不是大家都忘記中文句號的存在了? ... <看更多>
英文逗號空格 在 Re: [問題] 信用卡的英文姓名(有關逗號)? - 看板creditcard 的推薦與評價
想請問一下,信用卡英文姓名的逗號有無,是否會影響實際使用?
家人申請國泰世華Costco相片聯名卡,
填寫的資料是 "AAAAA, BBBBB-CCCCC" (與護照相同)
但來的卡片上面是印 "AAAAA BBBBB-CCCCC"
空一格有,但是少了一個逗號。
這樣在國外使用時會不會有姓、名錯置的問題?
有沒有比較極端的例子會刷不過之類的?
謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.29.173
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/creditcard/M.1461675734.A.B2F.html
... <看更多>