【這樣看香港 港事大排檔】以海為家的香港原居民-蜑家人
(精彩節目內容 歡迎點選連結頁面上的三角形播放鍵圖案收聽)
https://www.rti.org.tw/radio/programMessageView/programId/1630/id/123291
大甲媽祖遶境起跑,台灣年度最大的宗教盛事也將在各地陸續展開!而信奉海上女神的當然不只台灣,在香港也有信仰天后的海上子民—#蜑家人。每逢農曆3月23日「#天后誕」,香港各處蜑家人上岸或於沙灘參拜,形成數百船隻停泊海灣的壯觀場面。
天后誕對蜑家人是非常重要的節日。圖為香港五十年代大廟(佛堂門天后廟)的天后誕節盛況。(「蜑家妹出走記」版主提供)
蜑家人其實是支古老的民族,其歷史可追溯到東晉,居於華南一帶、以船為家。他們也是香港的「原居民」之一,據說香港的英文名稱「Hong Kong」正是源自蜑家話呢!
海上的生活與陸地大不相同,終年與海為伍的蜑家人對於大自然的適應力特別強,並且充滿生活智慧。蜑家人依照功能將船隻分為住家艇、漁艇…甚至還有水上學校;在艇上不說左右、而是以「大撈便」、「細撈便」區分。而早年外國船艦到訪香港,蜑家人也擔負著協助運輸補給、修繕船體與器材的重要任務。
「蜑家文化是流動的歷史」香港由早年的小漁村蛻變成今日繁華大都巿,蜑家人在香港發展史中扮演著重要的角色;但隨著都巿發展,蜑家人逐漸被遷至陸上,現有的水上人家已經不多,其文化亦可能從記憶中邊緣化、甚至有消失的危機。
本集節目我們特別邀請到家族七代前扎根於銅鑼灣的蜑家妹—#Miriam (李敏婷)介紹蜑家文化特色以及家族的有趣故事,歡迎收聽!
#黃美寧 #每周五下午三點首播 #港事大排檔
「這樣看香港」節目電子信箱:nin@rti.org.tw 或 hk@rti.org.tw
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過80萬的網紅果籽,也在其Youtube影片中提到,【旅遊籽:文化地標】 「諷撞工氣鞭」,聽得懂嗎?這句說得有點歪斜的廣東話,其實是蜑家話,俗稱水上話,意即「放咗工去邊」。蜑家話是廣東話的分支,跟廣東話發音相近,英文Hong Kong的發音,都是來自蜑家話的「糠港」。自稱「水二代」、33歲的黃敬業(Issac),爺爺及父親都是水上人,以曬家艇營生,即...
蜑家話英文 在 君子馬蘭頭 - Ivan Li 李聲揚 Facebook 的最佳貼文
[週末閒情]慎防有讀者太後生唔知係乜,呢個係我將件西多切成七巧板後再砌出嚟的。作為一個前數學老師當然知道七巧板點切,同埋點砌東西。
TL:DR—平行四邊形呢塊真係好特別的
1. 有次我咁玩,對面個小朋友睇到好入神,想有樣學樣,結果畀佢老母粗暴地阻止咗。所以唔使問點解香港冇STEM,如果阿媽冇三層樓留畀你的話(*)都係專心drink water溫dictation,女嘅嫁人,男嘅大個做ibanker啦(**)
2. 知唔知七巧板英文叫乜?原來都幾騎呢,叫做Tangram.但Tan唔係七喎,咁係乜?其實都冇人知!相當肯定嘅係,七巧板係中國傳去歐洲嘅,所以有人話個Tan係唐人(***),我相信都係。至於有話Tan for 蜑家我就覺得太有想像力了
3. 又,講數學時間啦,七巧板固然就係七塊,但寧舍有一塊係最特別嘅,知唔知邊塊?就係平行四邊形(****)嗰塊。
4. 點解?你話,「得一塊嘛」。錯,得一塊唔足以叫做特別,正如每個人都唔同但唔係每個人都特別。況且,其實中三角(有大中小三角嘛,大三角有兩塊,小三角都係兩塊,中三角得一塊)同埋正方形都係得一塊。但平行四邊形呢塊係寧舍唔同的。
5. 點解?開估。無論你砌任何嘢都好,只有平行四邊形呢塊,係有需要反轉!其他嗰六塊你當然「可以」反,但係冇必要的,只係證明你水皮,或者好得閒。但平行四邊形呢塊,唔反的話,有啲圖係砌唔到的!
6. 又點解會咁?好簡單。小學有教,對稱。平行四邊形嗰塊,係唯一一塊唔對稱嘅(知咩叫對稱架可?)。亦即係話,另外六塊,個鏡像mirror image,都係可俄羅斯方塊咁rotate出嚟的。唯獨係平行四邊形,mirror image係另一樣嘢,你要反轉件西多先砌到。「其實讀化學都讀呢啲嘢」
7. 所以,平行四邊形呢塊,搵手反轉砌完(我講西多,唔係條仔)影相,就質比條仔食啦。其他嘅唔使反的,轉嚟轉去得了。
8. 同埋,記住砌之前唔好落糖漿。因為要反轉。你見我都冇落。唔好以為唔使反可以砌晒任何嘢。
9. 呀當然,任何情況你都唔應該落煉奶。
10. 點解讀書年代阿Sir唔會教呢啲?好簡單,講呢啲「歐思」,學生唔屌家長都實屌。所以唔使問點解香港冇STEM
11. 呀,其實我有個願望,希望搵次拎Wendy’s塊方形漢堡扒嚟砌。不過啲刀工應該要好啲先得,或者搵埃汾太幫手。因為我會手震(所以冇讀醫)
(*)一層炒一層住一層收租,香港核心價值
(**)不過其實我老豆都係咁上下,當年我好多問題問,佢都係叫我唔好問咁多問題去打機好過。嘻。倒係我老母就會滿足下我呢個問題兒童
(***)雖然七巧板應該係宋朝先出現,但唐人唐山呢啲稱呼一早有
(****)嚴格嚟講呢,「所有正方形都係平行四邊形」(你知架可?唔知就再證明香港嘅STEM得啖笑)。「所以其實正方形嗰塊都係平行四邊形」。不過做人唔好咁煩,大家明啦下,呢度「平行四邊形」係指「唔係正方形嗰塊平行四邊形」。(*****)
(*****)In case真係有人唔知,煩請你去查下乜嘢叫「正方形」乜嘢叫「平行四邊形」。咁你就會知道,正方形係菱形(!!!)嘅一種特例,而菱形係平行四邊形嘅一種特例。亦即係正方形係菱形嘅subset,菱形係平行四邊形嘅subset.或者話,所有正方形都係菱形(但唔係所有菱形都係正方形),而所有菱形都係平行四邊形(但唔係所有平行四邊形都係菱形)—「拿,我已經用咗三種方法解,係咪好清楚呢」。認真,其實睇定義就明晒。教數學時呢,見到啲小聰明嘅學生(十居其九係男仔),玩到呢啲就全部收晒皮。心算叻冇乜用嘅,數學嘅嘢最緊要play by the rules.「所以不如討論下咩叫做平行四邊形」
(******)講真的,我懷疑十個有九個大學生都講唔出乜嘢係菱形(Rhombus/Diamond).咁你睇定義,四條邊等長嘅四邊形就係菱形。但,亦都代表所有菱形就必然係平行四邊形。The proof is left as an exercise to the reader
———————
版務:收費專欄已推出,支持埃汾高質文章。幾舊水睇三個月,一星期三篇
請去呢度訂:bit.ly/2wVXndj
課程編號填: CC01
科咗水後後有Login及Password畀你
逢一三五入去 homebloggerhk.com (見到就睇到《事先張揚》),亦睇得返以前嘅文。一般我都係會黃昏出文嘅。
蜑家話英文 在 果籽 Youtube 的最佳解答
【旅遊籽:文化地標】
「諷撞工氣鞭」,聽得懂嗎?這句說得有點歪斜的廣東話,其實是蜑家話,俗稱水上話,意即「放咗工去邊」。蜑家話是廣東話的分支,跟廣東話發音相近,英文Hong Kong的發音,都是來自蜑家話的「糠港」。自稱「水二代」、33歲的黃敬業(Issac),爺爺及父親都是水上人,以曬家艇營生,即專門曬乾魚穫出售,於八十年代上岸。耳濡目染下,Issac自幼便懂得說水上話,「其實以前一代人唔覺自己喺度講其他語言,我要去到小學,跟同學傾偈嗰陣,先發覺大家嘅語言有差別。」
=========
全新副刊,推動知識文化多元。培養品味,立足香港放眼世界。不畏高牆,我們站在雞蛋一方。
《果籽》 栽種品味,一籽了然。 https://hk.appledaily.com/realtime/lifestyle/
蜑家話英文 在 metropop - 【Culture】講咩話?係蜑家話呀!... 的推薦與評價
係蜑家話呀! 在香港仍是小漁港時,水上蜑家人已一早植根在這片土地。傳說由於當年為英國人帶路的蜑家人阿群,將香讀成「康」,從此香港的英文便 ... ... <看更多>
蜑家話英文 在 Hong Kong其實係蜑家話發音?為何水上人曾經長期被岸上人 ... 的推薦與評價
兩個世紀前,沒有人會想像到這個小漁港會孕育出這樣一個傳奇;也沒有人想到傳承千年的 蜑家 水上文化,終有一日會淪為一個歷史詞彙。課本上對蜑家人的 ... ... <看更多>
蜑家話英文 在 [文化] 請問香港人聽得出台灣和大陸口音的差別嗎? 的推薦與評價
來香港讀書一個多月,
雖然已經完全適應這裡的環境(西環),
但有一件事其實還算蠻「困擾」我。
來香港之前,就聽過不少去過香港的親友和我說,
香港人普遍不喜歡大陸人,
所以建議我買東西點菜什麼的,
盡量用英文。
一開始,我照著大家的建議都用英文說話。
可是,過了幾天自己覺得實在很不習慣,
明明我會講中文而且人在華人地區,
要我說英文實在不是很自然的事。
後來,我還是都用「普通話」。
(在台灣都說是「國語」,而我已經不斷提醒自己在香港
要說那是「普通話」而不是「國語」)
可是,在香港人面前講普通話對我來說,
一樣也不是一件很自在的事。
因為,如果香港人確實普遍不喜歡大陸人,
我就不太想被認為是大陸來的。
我希望香港人可以聽得出來我的口音和大陸人不一樣,
而我平常也有意無意會想讓周遭的人知道,
我是從台灣來的。
不過,就我的經驗而言,
對於大多數的香港人來說,
好像分辨不太出來台灣和大陸的口音差別。
像是我常去的一家麵店裡的一個服務生(看起來像50歲左右的媽媽),
有一次就問我是哪裡來的,
我說我是從台灣來的,
他則和我說以為我是在國外留學過的大陸學生。
總之,在香港,不論是說英文還是普通話,
對我來說都是很不自在的一件事。
明明長得一副老中的臉卻說英文(加上西環這裡不是說英文都一定可以通);
說了普通話又怕被香港人誤以為是大陸人而被貼標籤,
結果是每次講話自己都很彆扭。
像是剛剛去吃燒臘,
一位上了年紀的男性服務生端上熱茶和湯時問我要什麼。
其實我根本聽不懂他在說什麼,
但我想一定是問我要點什麼。
於是我又很不自在(但強做鎮定 XD)地說「排骨飯」。
但是他聽了似乎沒聽懂,
我只好指著牆壁上排骨飯三個字給他看。
然後他又問我一句話(還是沒聽懂 XD),
邊問手還邊比出盤子的手勢,
我才知道他是問我要點一盤飯還是一碗飯。
這個過程常讓我覺得尷尬,
主要是香港人講話普遍比較大聲,
而且口氣(和台灣人相較之下)比較沒那麼客氣,
然後我又有可能被誤認為是大陸人。
說了一堆,其實我比較多是想表達一點個人感想,
也沒有什麼特定的問題要問。
如果真的要問的話,
不如說我比較想知道:
香港人是否真的普遍不喜歡大陸人呢?
以及
香港人是否分辨得出來台灣和大陸口音?
謝謝~
--
其實我是來騙批幣的!XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.250.131.125
... <看更多>