NY TIMES 紐約時報日前由三位記者提筆
破解極右派利用閆麗夢(香港病毒學家)進行一連串政治操作的專文
唐湘龍及陳鳳馨昨天在 #觀點 的 #政經龍鳳配 中也有提到,認為這才是記者該做的事
小編聽了頓時為我國媒體感到悲哀…也很羨慕別人有這種優秀不被官方政治影響的媒體
自稱是中共特務的 #王立強 案還有人記得嗎?
這位因涉及詐騙被澳洲法院凍結資產
也不見去年大書特書、進行政治操作的媒體有大動作報導
結果昨天蔡英文總統還在自詡我國結合民間力量打擊假訊息有成
其結合的民間團體包含發起人進入公廣董事的台灣事實查核中心,以及負責人擔任NCC中天案鑑定人的台灣民主實驗室
兩個字送她 #噁心
-
紐時文章連結如下:
郭文貴和班農如何推動新冠病毒起源陰謀論
How Steve Bannon and a Chinese Billionaire Created a Right-Wing Coronavirus Media Sensation
中文版:https://reurl.cc/Oqa26D (翻譯有點糟糕,不過不影響理解)
英文版:https://reurl.cc/Q3l1x9
本唬簡單摘要如下:
1. 今年1月在港做研究的閆麗夢聽到中共製作病毒的傳言,向以批評中共聞名的Youtuber路德-王定剛(與郭文貴關係密切、前陣子也協助散播對拜登父子不利謠言)表示可以提供相關訊息,幾天後,該直播主就向其10萬訂閱人說,他從「世界上絕對頂尖的冠狀病毒專家」那裡聽到中共可能洩漏人工製造的病毒,中國對疫情不夠透明「我認為這非常可信,也非常可怕,但他不會透漏消息來源以免該來源「被消失」(officials could make the person “disappear.”)。
2. 文中表示閆麗夢從一開始匿名到9月活躍於右翼媒體的過程,是兩個團體的促成,一個是反共的海外華人組織,一個是美國右翼組織,他們利用閆麗夢無根據的說法進行政治操作,以分散川普防疫不力的焦點。
3. 與閆麗夢接洽的Youtuber王定剛擅長利用美國人不擅長過濾中文假訊息,把專家意見、事實跟虛假謠言混合傳播,迎合反中的媒體市場,他聲稱的世界上頂尖的冠狀病毒專家應該就是閆麗夢,但閆麗夢研究過流感,但沒研究過冠狀病毒。她的確在香港大學(University of Hong Kong)的世界頂尖病毒學實驗室工作過,但據兩名認識她的大學員工說,她在這領域裡是新手,僱傭她的原因是她有實驗室動物方面的經驗;她在新冠病毒疫情暴發的調查中是一名助理,不是負責人。
4. 閆麗夢的轉變是郭文貴及班農的精心設計,他們幫閆麗夢出了4月28日赴美的頭等艙機票錢、食宿、律師及保鑣等費用,並在7月出現在媒體前,培養她的英文及媒體應對能力,班農並要她撰寫論文,對班農跟郭文貴來說,閆麗夢是反中共最好的工具。
5. 7月10日閆麗夢在FOX News透漏自己的身分,表示中共隱瞞病毒會人傳人,以及香港大學教授協助掩埋真相(該校隨即駁斥),隨後閆麗夢在右派媒體颳起一陣旋風,並宣揚右翼的觀點,如她服用美國官方已警告無效的羥氯喹來抵禦病毒,並暗示WHO跟美國官方掩蓋疫情,然後許多與郭文貴有連結的機器人帳號開始炒作這些影片。
6. 9月初,閆麗夢會見了喬治敦大學(Georgetown University)傳染病專家丹尼爾·盧西(Daniel Lucey)博士(曾提出病毒可能是人造的觀點),會後閆麗夢的夥伴詢問他是否認為閆麗夢有所本,盧西說自己不這樣認為;幾天後,閆麗夢發表了一篇26頁的研究論文,並稱其能證明病毒是人造,這篇論文沒經過驗證也沒刊登在期刊上,卻因運用大量圖表及科學用語加強表面上的可信度,在網上瘋狂流傳,病毒學家駁斥這篇論文是「偽科學」和「基於猜測」,約翰霍普金斯大學學者Gigi Kwik Gronvall表示「它充滿了各種科學式的術語,亂七八糟地混在一起,看上去讓人印象深刻,但不能證實她的觀點」。
7. 論文發表的第二天,閆麗夢接到了FOX知名主持人Tucker Carlson的邀請,在FOX新聞台上亮相,Carlson問她中共是有意或無意洩漏病毒,閆麗夢立即回答「當然是有意的」,這段影片開始瘋傳,讓閆麗夢從小眾變為主流觀點,即使FOX拒絕評論。
8.幾周後儘管Carlson表示無法接受她的觀點,但還是讓她到節目上,閆麗夢表示她的家人被中共逮捕,但紐約時報在10月聯繫上她的母親,她母親表示沒被逮捕,並很久沒聯絡上女兒,很想念她,並指控王定剛跟郭文貴不讓她們聯絡。
「論文翻譯費用」的推薦目錄:
- 關於論文翻譯費用 在 歷史哥澄清唬 Facebook 的最佳貼文
- 關於論文翻譯費用 在 桃園在地聯盟 Facebook 的最讚貼文
- 關於論文翻譯費用 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最讚貼文
- 關於論文翻譯費用 在 [公告] 翻譯/校稿/潤稿參考費率- 看板translator - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於論文翻譯費用 在 百譯學術論文專業翻譯服務中心tel:04-23873651 | Facebook 的評價
- 關於論文翻譯費用 在 論文翻譯行情的蘋果、安卓和微軟相關APP,PTT 的評價
- 關於論文翻譯費用 在 論文翻譯費用在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於論文翻譯費用 在 論文翻譯費用在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於論文翻譯費用 在 摘要翻譯價格在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的評價
- 關於論文翻譯費用 在 摘要翻譯價格在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的評價
- 關於論文翻譯費用 在 論文翻譯價格在PTT/Dcard完整相關資訊| 星星公主-2021年11月 的評價
- 關於論文翻譯費用 在 論文翻譯價格在PTT/Dcard完整相關資訊| 星星公主-2021年11月 的評價
- 關於論文翻譯費用 在 [公告] 翻譯/校稿/潤稿參考費率 - Mo PTT 鄉公所 的評價
- 關於論文翻譯費用 在 [求助] 跟男友因為翻譯論文的事情吵架| Boy-Girl 看板 - My PTT 的評價
- 關於論文翻譯費用 在 【翻譯社推薦】PTT評價最好5家翻譯社!行情、價格、英文 的評價
論文翻譯費用 在 桃園在地聯盟 Facebook 的最讚貼文
中興大學應用經濟系學者團隊做了一個有關天然氣接收站和藻礁的價值選擇的研究,論文近日發表在國際學術期刊,非常值得政府高層參考。在工程還沒有對藻礁造成致命性破壞前,改弦易轍仍來得及。
以下為該論文的結語(google翻譯)
在台灣,與其他許多國家一樣,有關能源相關設施的意見也多種多樣。這意味著在估計社會接受度時,需要使用不同的方法。因此,我們估計願意支付這筆錢以表明支持天然氣接收站的小組和支持藻類保護小組以幫助決策的實力。使用參數模型(包括每個組的傳統概率和結構概率)來提高效率。我們還估計了一個非參數模型,以獲得可靠的支付意願。
我們發現,每組台灣人的價值都很高。那些喜歡建造天然氣站和港口的人的平均污水處理廠的費用為每人每年55.905美元,而那些喜歡保護藻類的人的平均污水處理廠的費用為每人每年36.160美元。但是,親礁受訪者的百分比高於加油站受訪者的百分比。因此,#藻礁的整體強度大約是氣體接收站的1.83倍。我們發現的政策含義是,應該重新考慮第三個天然氣站,並且可能有必要尋找其他能源項目或節能措施。這些結果可為台灣政府作出知情決定提供參考。
這項研究填補了評估天然氣建設對環境影響的研究空白,並增加了有限的藻礁評估文獻。已經考慮了許多正面和負面的外部性。與可以在選舉中通過的非常昂貴的政治公投相比,本文提供了低成本的方法,各國可能會使用它來幫助制定其能源/生態政策,以克服複雜的現實世界中嚴峻的決策挑戰。
論文內容網頁連結:https://www.mdpi.com/1996-1073/12/24/4682/htm
論文翻譯費用 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最讚貼文
天淨沙 ◎羅青
枯 藤:鏡頭從
一條電線
移到一團
或緊或鬆或糾纏不清的電線
然後跟著出現
一朵被千萬條電線
五花大綁的白雲
出現出現出現
不斷的出現
老 樹:鏡頭順著
一隻狗抬起的腿
上移到水泥柱渾圓的腰
特寫──紅色的「高壓危險,請勿靠近」
特寫──藍色的「三民主義,統一中國」
特寫──金色的「保留戶推出歡迎訂購」
再上去,是搖搖欲墜的變壓器
是半節孤零零的水銀燈
雙雙被掛在水泥柱的頂端
維持不平衡的平衡
變壓器夢囈似的震動著
嘶喊出一串模糊的口號
水銀燈獨眼似的眨動著
拍發出一組不祥的密碼
提示著各式各樣若隱若現的
危機
昏 鴨:然後
鏡頭從
閃爍的路燈移向
一顆閃爍的星
拉近──來一個特寫
原來是一架飛機的尾燈
尾燈下,緩緩浮現出萬家燈火大小屋頂
屋頂上,霍然凌空的是千百支電視天線
天線平展雙翅
似千百隻昏鴨的枯骨
在日曬雨淋風吹地震之間
在十字架似的竹竿之上
默默忍受
各種訊息的電擊
小 橋:鏡頭由昏鴨的骨架
移到工程的鷹架
再移到結構複雜的鋼架
鏡頭拉開
一組四通八達的人行路橋
赫然在目
特寫「保密防諜,人人有責」
特寫「蜂蜜香皂,彩蝶褲襪」
特寫「服兵役是國民最光榮的義務」
特寫「新版出國移民辦法大全發售」
特寫「團結奮鬥,謹防分化」
特寫「亂鳴喇叭,罰九佰元」
橋上人擠人(有扒手在活動)
路標一「總統府方向」
路標二「中興橋方向」
路標三「大中華戲院方向」
路標四「大世界劇場方向」
遠處(不良少年在相互鬥毆)
電動字幕上出現
板橋方面嚴重塞車堵車
士林方向交通號誌失靈
往三峽方向的臺灣汽車客運
在建國南北高架橋上拋錨
流 水:然而高架橋下的黑色流水
在翻滾一陣子之後
仍若無其事的流下去
鏡頭推近
特寫並分析水質
成份是:腳踏車、機車、轎車
大卡車、軍車、警車
於是鏡頭一陣伸縮
在舊的淡水河道上
一條新的淡水河
以蒙太奇的手法
五顏六色的正式宣告誕生
人 家:淡水河上
開始出現一條條
彩色的蛇影
從兩岸的公寓中
紛紛遊走到河邊來聚飲
華西街的夜市
開始錦蛇般的蠕動了起來
中華毒蛇研究所的對面是
回春性病專門醫院
精割包皮的招牌(特寫)
鱷魚皮包的商標(特寫)
蛇鞭、蛇羹、蛇膽、蛇酒之後
是一堆又一堆價錢愈來愈賤的
進口蘋果(請搖動鏡頭)
大人小孩邊走邊吃
順便把蘋果種子隨意吐在
兒童樂園與動物園之間
古 道:樂園外面
是平坦寬敞的立體交叉高速公路
計程車在其上橫衝直撞
來往穿梭(請伸縮鏡頭)
時間計程,費用計程
通過交流道(特寫)
通過收費站(特寫)
保持距離,保持速度
通過霧飄區(特寫)
通過休息站(特寫)
在國際機場附近
有許多冷氣觀光遊覽車
忙進忙出(剪接快速跳動)
在楊梅交流道附近
有一列市立殯儀館的靈柩車
消失在往龍潭方向的路上
那首家喻戶曉的
古道進行曲
在車聲消失以後
變無聲的飄揚起來
無聲飄揚,飄揚無聲
飄起一天黃花地丁的種子(特寫)
在一座黃花開滿的岡上(特寫)
西 風:時間當然是三月二十幾號
風當然是西風
所有被吹起的種子花球
都在研討爭論風的
正確方向──並進一步懷疑曆法的真偽
有些種子是早在數百年前
就飄過來落地生根的(淡入)
有些則從這裡飄入數百年前
不再出現(淡出)
有些尚在半空中踟躕浮游
有些已決定在雲間流浪
更多的是降落在高速公路
粘附在各種車輛的輪胎上
不顧一切的向前滾進
瘦 馬:一輛千里馬(特寫)
飛速駛過造橋
通霄駛過后里
豐原不停,花壇不停,白河不停
開進中船公司、中鋼公司
開進亞洲最大的貨櫃轉運中心
把善化、彌陀、佛光山拋在輪後
在佳冬加油之後
開足馬力──衝向恆春
衝向恆春核能電廠
不料──車子在墾丁國家公園附近
出了車禍
現場一攤攤的汽油
燃燒起
巴士海峽經心動魄的晚霞
(新藝綜合立體彩色寬銀幕)
夕 陽:巴士海峽的夕陽
一枚沉重的水雷
渾身是刺
顏色殷紅
西 下:噗通一聲──
從南中國海與東京灣的海圖中
潛入冰冷又純白的浪花之內
(一切都按分鏡計畫表
完美無缺的在進行拍攝)
斷腸人:(按照拍攝進度)
一條半浮半沉的大木船
此刻應出現在
畫面的左邊
向右飄流
飄來了一船
瞪著大眼睛的
中國人
在天涯:(開麥拉)
大木船開始在大海中下沉
特寫:遊艇在鞭炮聲中下水
幾隻腳在浪花中踢動淹沒
特寫:許多手在遊行的隊伍中舉起
長長的頭髮在水藻的糾纏中散開
特寫:香皂滑過的細腰在電視裡出浴
許多吶喊在風雲中消失
特寫:「以建民國」的歌聲在戲院中
響起
(沉船的地方)
海水
浪花
海水
浪花
(沉船的地方)日出
海水
浪花
海水
浪花
(沉船的地方)
一架出國包機的影子
輕輕撫過
沉船的地方
那轟隆轟隆的影子
有如一張貼不住的廉價膏藥
隨貼隨落
有如一張被揉皺的紙片十字架
隨風滾動
而那架飛機
則如一把製作精巧的玩具裁紙刀
在破碎的亞洲地圖上
姿勢優雅的,一掠而過
--
◎作者簡介:
本名羅青哲,湖南省湘潭縣人,一九四八年九月十五日生於青島。輔仁大學英文系畢業,美國西雅圖華盛頓大學比較文學碩士,曾任輔仁大學、政治大學英語系副教授,臺灣師範大學英語系所、翻研所、美術系所教授,中國語言文化中心主任。明道大學藝術中心主任、英語系主任。一九九三年獲傅爾布萊德國際交換教授獎。
一九七四年獲頒第一屆中國現代詩獎,國內外獲獎無數,被翻譯成英、法、德、義、瑞典等十三種語言。畫作亦獲獎多次,並獲大英博物館、德國柏林東方美術館、加拿大皇家安大略美術館、美國聖路易美術館、中國美術館、遼寧美術館、臺灣美術館等國內外公私立美術館收藏。曾出版詩集、詩畫集、畫集、論文集、畫論集五十餘種。
--
◎小編哲佑賞析:
羅青在八零年代發表《錄影詩學》詩集,不僅以詩作實踐,更在詩集後記清楚的說明對錄影詩學看法。羅青認為中西在詩作和繪畫上有著不同的表現語言,西方著重時態時序,漢語傾向於直觀、直陳、直探本源,在繪畫上亦有「手卷思考」和「散點透視」的特徵,較不受時空次序限制。而現代鏡頭可定點,可散點,可全景,彷彿融合了中西兩方特色,嘗試用文字來重現鏡頭,也可以減少作者分析性的解說,讓讀者能夠更主動參與詩中意象的言外之意。
這首長詩改寫馬致遠的〈天淨沙〉,但關涉的層面很廣,不僅在寫作手法上力圖創新,更擴充了〈天淨沙〉的鄉愁意蘊。首先,開篇一節「枯藤」變為「電線」,孤獨的衰朽遂成分割的天空,「五花大綁的白雲」象徵著失去的自由。延續著分割意象,「老樹」上貼著各樣告示牌,紅藍金黑各有標語,都是撒尿佔地的痕跡;「昏鴨」原來是飛機的尾燈,又彷彿已成枯骨,是十字架般平翅的天線,每日接收爆炸訊息,卻再也無法飛行。
這些訊息是什麼呢?「橋」作為溝通連結的憑藉,在此如電線般繁複,密諜與蜜蝶難分,一面宣示效忠一面大舉移民,甚至「總統」、「中興」與「大中華」、「大世界」,原來可能都只是一齣大戲,身在台灣的我們幾乎寸步難行。下兩小節的「流水」、「人家」,聚焦在時間之流中的芸芸眾生,而紛亂的樂園外圍卻是彷彿送終暗示的「古道」和「西風」,飄揚的黃花自然就是失敗的革命了。到此,整首詩不斷的轉換場景,又不斷的透過羅列景物滲入作者個人的寓意,可說是「錄影詩學」的具體實踐。
然而從「瘦馬」開始,詩作的調性漸漸有了轉變──敘事性增強,「敘事者」的角色介入更多,比如「瘦馬」疾駛不停而在前往核能電廠中車禍,暗喻著以經濟發展為第一目標的危險;「夕陽」與「西下」巧妙的運用了「太陽」在中國、日本共同擁有情感寄託,讓它在台灣成為一枚「水雷」;而最後的斷腸人在天涯,明白說出了斷腸人就是就是「中國人」,來到台灣原來不過是「一張貼不住的廉價膏藥」,〈天淨沙〉原作的孤獨鄉愁在此轉為大敘事的國族失根,一切都只是隨風輕意掠過的紙片,映照著破碎的國土,像浪花,也像砂石,在風中遙想完整。
--
美術設計:林宇軒
圖片來源:林宇軒
#每天為你讀一首詩 #羅青 #天淨沙 #錄影詩學 #詩與畫
https://cendalirit.blogspot.com/2019/12/blog-post_8.html?m=1
論文翻譯費用 在 百譯學術論文專業翻譯服務中心tel:04-23873651 | Facebook 的推薦與評價
收‧費‧標‧準▽ 論文翻譯收費標準: 收費標準以原稿之中文字計,每字2.0元(依據word工具中,字數統計中的『字數』計算)。 圖、表內容每字2.0元/中文字計。 ... <看更多>
論文翻譯費用 在 論文翻譯費用在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
論文翻譯 價格-2021-06-05 | 輕鬆健身去論文英文翻譯- 日本打工度假最佳解答-202102182021年2月18日· 英文翻譯/ 從中文(繁體) (系統偵測) 翻譯為 ... ... <看更多>
論文翻譯費用 在 [公告] 翻譯/校稿/潤稿參考費率- 看板translator - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
【翻譯費率】
英譯中┬文件┬一般領域(書信、自傳等)每英文字 0.7 以上
│ ├醫學、法律以外專業領域 每英文字 0.9 以上
│ └醫學、法律 每英文字 1.0 以上
├論文 每英文字 1.0 以上
└書籍┬一般書籍 每千英文字 550 以上
├專業書籍(如財商、科普)每千英文字 600 以上
└教科書 每千英文字 650 以上
中譯英┬文件┬一般領域(書信、自傳等)每中文字 1.4 以上
│ ├醫學、法律以外專業領域 每中文字 1.8 以上
│ └醫學、法律 每中文字 2.0 以上
├論文 每中文字 2.0 以上
└書籍┬一般書籍 每千中文字 1100 以上
├專業書籍(如財商、科普)每千中文字 1300 以上
└教科書 每千中文字 1500 以上
【外文語言係數】 【急件加費係數】
英:1 1~1500字/天:1
日:0.43(中譯日:1) 1501~2000字/天:1.05
韓:1.05 2001~2500字/天:1.1
德、法:1.1 2501~3500字/天:1.2
越、泰:1.1 3501~4500字/天:1.3
荷、義、西、葡:1.15 4501字以上 /天:1.5
阿、挪、瑞、芬、俄:1.2
其他:1.1
【計算公式】 外譯中 = 英譯中費率 * 語言係數 * 急件加費係數
中譯外 = 中譯英費率 * 語言係數 * 急件加費係數
例:德譯中,財金論文,5000字,2天交件。
費率 = 英譯中論文1.0/每英文字 * 德文係數1.1 * 急件係數1.1
= 1.21/每德文字
【校稿】
定義:須比對原文,目的是使譯文正確表達原文意旨。
費率:翻譯費率 * 0.6(以原文和譯文之中字數較多者為計算單位)
換算時薪:1000 字/小時 * 翻譯費率 * 0.6
【潤稿】
定義:不須比對原文,目的是使譯文通順、可讀。
費率:翻譯費率 * 0.3(以譯文字數為計算單位)
換算時薪:1000 字/小時 * 翻譯費率 * 0.3
--
以上費率取自這兩篇文章:
□ [公告] 翻譯服務最低費率之建議費率 20090718 版 文章代碼#1AOCBqp-
R: [公告] 關於本次投票結果 文章代碼#1BfCrJbA
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.75.28
... <看更多>