※新書分享 《0.018秒──#隱匿詩集》※
隱匿〈成為貓奴〉
成為碗架
成為椅子和床
柔軟的發熱墊
成為鼠竄之物
掠窗而過的鳥
遭壁虎遺棄的斷尾
成為情歌和催眠曲
植滿貓薄荷的花園
向著夢境開啟的門
成為來處與歸宿
飼虎之肉
兩條魚和五塊
貓餅乾
成為樹梢上的遠望
可摘採的月光
日不落星球的自轉
神與奴僕
〆〆〆〆〆〆〆〆
#隱匿 #創作
#林依儂 #手寫,粉專 字影扶疏,Instagram:writingxphotography
#曾恕梅 詮釋
﹝有貓人生﹞
自己十二歲在學校撿了一隻奶貓,從此之後就有喵味道。烙在記憶中的就是冬日裡成為他的臥鋪,睡到天荒地老。那種來自生命的體溫交換,是一種交心的密語,只有被灼過的人知曉。作為一個貓奴的基本原則,就如同肉體異變的沼正三家畜人甘心的被改造。
因此第一段詩文就刻劃出:
「成為碗架
成為椅子和床
柔軟的發熱墊」
但貓不只是需要靜態的撫慰,還需要體育課,保持液體般柔軟。做一個衷心的臣僕自然要設計各種龍心大悅的活動點子,所以靈長類不單願意甘為孺子牛,為了大大眼睛、圓圓的臉兒的喵星人,有如服食了漫畫《海賊王》中的惡魔果實,可以變身為鼠、翔飛為鳥、斷尾的壁虎也會樂意微笑。參見詩文的第二段:
「成為鼠竄之物
掠窗而過的鳥
遭壁虎遺棄的斷尾」
為了呵護與照顧,有貓的人會變成詩人和廚師。照顧肉體和精神所以詩人寫下「成為情歌和催眠曲」和「飼虎之肉」。
但是所有的點滴,都是因為小王子的玫瑰選擇了王子。此後王子的人生開啟新頁,神與奴僕的締約,是日不落的契約協定,擁抱貓的人,是被貓選定的熱愛的人生。
﹝小結﹞
隱匿的《0.018秒》詩集中,有很多貓抓之痕,甘心與十貓交織的日常,是甜蜜的堆疊。詩人龍青曾說「詩人是一個能通透靈性的魂,可以提早、提前,聽到生活中的回聲。」讀著詩集裡的各種人貓互動,更加期待未來成為喵星國僕從得精彩人生。
※詩作收錄於《0.018秒──隱匿詩集》(#小寫創意,2021年8月20日)輯三「#貓眼星雲」。
※隱匿(引自書介)
寫詩、貓奴。
著有詩集:《自由肉體》、《怎麼可能》、《冤獄》、《足夠的理由》、《永無止境的現在》、《0.018秒》。
有河book玻璃詩集:《沒有時間足夠遠》、《兩次的河》。
散文集:《河貓》、《十年有河》 、《貓隱書店》。
法譯詩選集:《美的邊緣》。
※恕梅之詮釋,錄自文藝社團 竊竊詩語,並感謝依儂手寫支援。
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,在 KKBOX 收聽賓狗,聽賓狗為你點歌 https://podcast.kkbox.com/channel/4tuXnkLJpEDF7ypC6S?lang=tc 賓狗上達康的節目 @PressPlay Academy https://youtu.be/iXj3SrT0ABA 賓狗翻譯宋詞:...
譯詩 在 Openbook閱讀誌 Facebook 的精選貼文
#閱讀一本書如閱讀一棵樹 #根脈枝葉延伸各異其趣
詩人 #張芳慈,擅以作品抒發對土地、客家、女性等議題關懷,著有詩集《越軌》、《紅色漩渦》、客華語對譯詩集《天光日》。
本期 #書人生,張芳慈細數不同人生階段的閱讀新歡與舊愛,且心甘情願地,被占據了時間與空間……
.
(引文)喜歡在實體獨立書店和二手書店買書,而排行榜上的書,我幾乎沒買過。這是很糟糕的,因為這樣,我總是被流行甩得遠遠地。
出版的浩瀚真如五大洋般,書就如各種大大小小的海洋生物;或者如一座座的山,茂密的森林裡每一棵樹各異其趣。閱讀一本書如閱讀一棵樹般,在土地裡的根脈延伸,張開的大大小小枝幹和樹葉,祂在人間站成怎樣的姿態,到底是怎樣的靈魂透過維管束訴說,祂的年輪會隨著時間紀錄,無聲卻深具影響力。
—————
🌳訂閱電子報,每週好文全收錄:https://lihi1.com/EbuBe
🌳追蹤Openbook IG:https://goo.gl/Enkzy3
譯詩 在 Facebook 的最讚貼文
※#2021臺北文學季 #公車捷運詩文(第三季)※
陳育虹〈無調性──給C〉
連窗也無法忍受這雨
Philip Glass的極限
烏臼葉落,同樣無調性
這時蟋蟀的呼喚比任何一首杜甫都憂鬱
蟬唱完所有的歌,四周寂靜
五更草的寂靜
貓的喧鬧小石子般扔進來
一顆顆全音符
夢,Sotto voce,停留三拍,記憶在窗外撲翅
我說貓請不要再用你欲望的舌尖彈奏
那樣的顫音像飛蛾
暈眩著,下滑
〆〆〆〆〆〆〆〆
#陳育虹 創作、親讀
#陳姝如 手寫
※聆聽詩人傳情的朗讀,請至詩聲字YouTube頻道:https://youtu.be/b7mLda_yfaY
※主辦單位 臺北市文化局
※活動粉專 臺北文學季
※規劃執行 《文訊》雜誌社
※陳育虹
著有詩集《閃神》、《之間》、《魅》、《索隱》等七本;散文《2010陳育虹日記》;譯作:凱洛.安.達菲詩集《癡迷》、瑪格麗特.艾特伍詩選《吞火》、露伊絲.葛綠珂詩集《野鳶尾》、傑克.紀伯特詩集《烈火》等。2011年於日本思潮社出版日譯詩集《我告訴過你》。2018年於法國Les Editions Circé出版法譯詩集《我告訴過你Je te l’ai déjà dit》。2004年獲《台灣詩選》年度詩獎,2007年獲中國文藝協會文藝獎章,2017年獲聯合報文學大獎。(簡介引自譯著《淺談》所附)
※陳姝如
畢業於僑光商專電子資料處理系,目前於中興大學就讀中文系碩專班,「#鵞湖居書法教室」書法老師。
※本篇亦張貼於 竊竊詩語 社團,感謝詩人親讀,及姝如老師手寫支援。
譯詩 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最讚貼文
在 KKBOX 收聽賓狗,聽賓狗為你點歌
https://podcast.kkbox.com/channel/4tuXnkLJpEDF7ypC6S?lang=tc
賓狗上達康的節目 @PressPlay Academy
https://youtu.be/iXj3SrT0ABA
賓狗翻譯宋詞:
尋尋覓覓,
冷冷清清,
悽悽慘慘戚戚。
I seek and search,
still cold and gone.
A somber mood, a sinking heart.
達康, 達康還在講, 宋詞, 翻譯, 詩詞翻譯, KKBOX, KKBOX 音樂嵌入
你英文想變更好嗎?快來 PressPlay 訂閱賓狗:
https://www.pressplay.cc/bingobilingual
· 免費試用 3 天
· 搭配本集 Podcast 的詳細講義
· 手機背景播放,善用零碎時間學習
· 一次掌握頂尖學習資源:文法、發音、口說及更多
賓狗誠心徵求廠商乾媽乾爹!!
歡迎來信:weeklybingoenglish@gmail.com
口播案例:https://bingobilingual.firstory.io/playlists/ckmm0e1of9zai08974rfszzfh
抖內支持賓狗:
https://pay.firstory.me/user/bingobilingual
想跟賓狗一起不死背、「玩單字」嗎?
歡迎加入臉書私密社團:
https://www.facebook.com/groups/883689222203801/
賓狗的 IG @bingobilingual_bb
https://www.instagram.com/bingobilingual_bb
賓狗的 FB
https://www.facebook.com/bingobilingual
陪賓狗錄 podcast:
https://www.youtube.com/c/BingoBilingual
(側錄影片)
跟賓狗 Line 聊天:
https://line.me/ti/g2/AnkujGhzM4qHqycKmUd9Nw?utm_source=invitation&utm_medium=link_copy&utm_campaign=default

譯詩 在 李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道 Youtube 的最佳貼文
本集主題:「奇幻生物的起源:史上第一本古代幻獸檔案大解密」介紹
訪問譯者:林為正
內容簡介:
腦動大開,跟著古人一起探索未來。
原來……
月女會下蛋、四腳鴨長了蛇尾巴,
鳳凰可以活到540歲、獨角獸的角是強大的解毒劑,
雙頭野雁吐出的石頭可以做為試金石、綿羊樹是活生生的綿羊從肚臍長出植物。
動物們不但有自救能力,還有各自的愛恨情仇。
五大章節,帶你一步步開啟奇幻世界的大門!
人類神話:獨眼族、巨人族、半人馬……
草原森林:戈爾貢、獨角獸、綿羊樹……
飛鳥禽類:藤壺鵝、鳳凰、無腳鳥……
海中幻獸:獨角鯨、拖延魚、克拉坎海怪……
爬蟲傳說:巨蛇、多頭龍、雞蛇怪……
作者簡介:約翰‧艾希頓(John Ashton)
約翰・艾希頓John Ashton(1834–1911)出生於倫敦,一生居住於繁華大城,在大英博物館的無數個日夜中,研究早期人類的社會與文化生活之相關領域。他於1882年完成第一本書後,每年撰寫一部新作,持續了二十年之久。著有《安娜女王統治時期的社會生活》Social Life in the Reign of Queen Anne(1882)、《19世紀的英國黎明》The Dawn of the XIXth Century in England. A social sketch of the times(1886)、《攝政時期的英國社會》Social England under the Regency(1890)等多部作品。
譯者簡介:林為正
畢業於政治大學企業管理系,先後攻讀取得中山大學外文所碩士,英國華威大學翻譯研究博士之學位,曾事師余光中教授及蘇珊‧巴斯奈特(Susan Bassnett)教授。
於第三至第五屆梁實秋文學獎,分別獲得譯詩、譯文及散文創作等獎項,並曾擔任過《聯合晚報》副刊之每日一譯、雜文、影評之專欄邀稿作家。身兼教授、譯者、專欄筆者等多重身分;目前任職於國立暨南國際大學-外國語文學系,專長領域涵蓋中英詩歌、翻譯理論、文學翻譯、翻譯實務、西洋文學史等。
譯作包含挪威作家賈德《西西莉亞的世界》、1956年諾貝爾文學獎得主西梅內茲之《小毛驢與我》、2017年諾貝爾文學獎得主石黑一雄之《群山淡影》、《我輩孤雛》、陳克華中英對照詩集《垃圾分類說明》等30多部著作。
出版社粉絲頁: 大都會文化.大旗出版社
請大家支持,我全部六個粉絲頁
李基銘主持人粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.lee
李基銘新聞報粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.happy
李基銘的影音頻道粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.video
漢聲廣播電台「fb新鮮事」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.vhbn
漢聲廣播電台「快樂玩童軍」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.scout
漢聲廣播電台「生活有意思」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.life

譯詩 在 Milk&Honey Worship Youtube 的最佳解答
播放資料: D100.net 恩典時刻-音樂心情 2014年1月7日 20:00-2200
我們Milk & Honey 聯同 Cantonhymn一齊上D100獻真誠的敬拜,邀請你同我地一齊網上敬拜!
M&H FB: https://www.facebook.com/milkandhoneyhk
恩典時刻 FB: https://www.facebook.com/D100GraceMoment
Cantonhymn FB: https://www.facebook.com/CantonHymn
______________________________________
當天用了5首翻譯詩歌與各位敬拜,包括:
我要傳揚大愛不改變
http://cantonhymn.wikispaces.com/I+Could+Sing+Of+Your+Love+Forever
Original: "I will sing of Your love forever" by Delirious.
Translated by Anthony Chan/ Alice Chiu
翻山越岸深海源頭 主恩好比江水長流
沖開枷鎖憂傷遠走 敞開我心自在無愁
主恩充足身心暢快 天天舉起雙手敬拜
我要永遠讚美祢 真愛最偉大
要傳揚神大愛每一天 我要傳揚大愛不改變
要傳揚神大愛每一天 我要傳揚大愛不改變
心中興奮愉快 齊來歌唱翩翩起舞
主真光於世上照遍 人人都快慰 也盡歡高歌
人人都快慰 也盡歡舞蹈 人人都快慰 也盡歡高歌起舞
______________________________________
願榮耀到萬世
http://cantonhymn.wikispaces.com/從亙古到永遠
Original: "從亙古到永遠" by 生命河靈糧堂.
Translated by Michael Loo
萬世千秋不更改 主祢是我居處
神從亙古主宰一切 永不變遷
祢的威風盡顯 權能執掌諸天
世間得堅定 不被動搖
榮耀君尊主基督的國度於這裡
全能者所出的旨意最終成就
祢的應許沒變 誠信達萬代
神定會掌管 跨越未來
高舉神榮耀和能力 恩典遍千里
祢永活大能至高直達穹蒼
君尊至聖者 我救主 全地要俯拜
國度 能力 智慧 願榮耀到萬世
________________________________
安靜
http://cantonhymn.wikispaces.com/Still
Original: "Still" by Hillsong.
Translated by 歐詠恩
讓我藏 藏主懷內 護庇我 在袮翅下歇息
如大海翻滾 風吹雨打 在袮庇護下 沒有懼怕
上帝袮是王 掌管世界 讓我安靜 因袮看顧
唯在主裡 靈得安息 平靜安穩 才得主大能力
___________________________________
祢是配得高舉敬拜
http://cantonhymn.wikispaces.com/祢是配得(聖哉聖哉全地唱)
Original: "祢是配得" by SOP.
Translated by Danny Kwan
祢配稱讚 稱讚 配受萬族同慶賀
祢配稱讚 稱讚 當歡呼敬拜
聖潔尊貴 歸祢 要仰望在榮光中
聖潔尊貴 歸祢 全地每顆心也歸你
要高舉歡呼 萬族都歸祢 都歸於我主
要歡欣舉手 萬物皆俯拜 主國度來臨
_________________________________
一生交予袮
http://cantonhymn.wikispaces.com/I%27m+Forever+Yours
Original: "I'm forever Yours" by Planetshakers.
Translated by Alice Chiu/ Kelvin Leung/ Brenda Li
Verse 1
將一生交給袮 聽袮差遣為袮飛奔
願意跟主腳蹤 同走遍這地球
傳頌主恩厚愛 留芳百世到最後
Verse 2
袮引領邁步行 我決意順服呈獻一生
願每刻捉緊祢手 求拖帶天天跨勝
我身心交予袮 盼袮的旨意彰顯
Chorus
仰望袮面渴慕袮手 盼候袮觸摸
留在別處千百日 那比一天於聖所
緊抱我 讓我共主相依到老
主基督, 曾為我犠牲 一生交予袮
Bridge
我今讚頌我主恩典 傳頌到萬代
我今高舉我主基督 傳頌袮是王
