幾個月前看到第三次拿到奧斯卡最佳女主角獎的Frances McDormand,在訪談裡說,自己是在2014年監製並主演影集《Olive Kitteridge》之後,才意識到「原來自己是想成為主角的」。
⠀⠀⠀⠀⠀
《Olive Kitteridge》可於 CATCHPLAY+ 觀看:https://bit.ly/3x07cjb
⠀⠀⠀⠀⠀
讀到她這句話時,有點小小的不以為意。畢竟她在2014年的十八年前,就憑《冰血暴》拿到第一座奧斯卡最佳女主角了,影后耶,那是需要撐起整部作品的演技大獎,也不是說得就能得的吧,更不用說,在《冰血暴》裡,她將警長演得這麼處變不驚,中後段才出場的懷孕警長,捉拿前半段窮兇惡極的殺人犯時,竟然可以這麼慢條斯理(觀眾應該都很替她捏把冷汗),演得非常有趣。
⠀⠀⠀⠀⠀
翻閱她的資料,確實不難發現Frances McDormand的演員生涯,在2014年的HBO四集迷你劇《Olive Kitteridge》之前,在各種商業大片及獨立製片以配角為主:《烈血大風暴》、《魔俠震天雷》、《成名在望》、《北國性騷擾》、《變形金剛3》、《馬達加斯加》等等。
⠀⠀⠀⠀⠀
2015年以《Olive Kitteridge》拿到艾美獎視后後,作品數少了許多,除了在Neilman Gaiman的《好預兆》聲演「上帝」之外,再來就是兩部電影作品《意外》與《游牧人生》了。這兩部作品應該也不必再多說,可以說是為她量身打造:強悍的堅毅母親,以及內斂的游牧族。所以,這樣看來,《Olive Kitteridge》確實就是她演員生涯的重大轉折。
⠀⠀⠀⠀⠀
好奇一追,完全可以理解,Frances McDormand為何會這麼認為。
⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀
這齣HBO四集迷你劇的英文片名,就是女主角Olive Kitteridge的名字,雖然臺灣的正式譯名為《愛,當下》,不過,出版原著的寶瓶文化將這本小說名稱譯作「生活是頭安靜的獸」──我比較喜歡「生活是頭安靜的獸」這個譯名。
⠀⠀⠀⠀⠀
因為女主角的生活,雖然看起來安靜平淡,實際上卻波濤洶湧,像是靜海底下的伺機而動,那些不安與燥動,總是會在不經意時跑出來,咬她一口。Frances McDormand在故事時間跨度有25年的《Olive Kitteridge》,將那種「痛」,演得太傳神。
⠀⠀⠀⠀⠀
一臉固執,不給別人好臉色,待夫待子都尖酸刻薄,身為一絲不苟的數學老師,學生與小鎮裡所有小孩都叫她「老巫婆」,剛好與待人和善,也喜歡直接表達愛意的藥劑師老公(Richard Jenkins飾演),有天差地遠的對比。
⠀⠀⠀⠀⠀
所以在看的過程中,你會懷疑他們到底為何結婚,但四集看下來,他的包容與她的苛刻,在一次次掀出秘密(那些未果的情感),你會驚覺,Olive Kitteridge那不坦率、到哪都像隻刺蝟總在不經意間刺傷他人──其實我們身邊常有這種性格的人吧──的女性,感到最痛苦,最難以忍受這種個性的人,其實是她自己。
⠀⠀⠀⠀⠀
擅長固執角色的Frances McDormand,除了讓個性不討喜的Olive Kitteridge變得更不討喜(其中加上一點點她特有的冷幽默感),最重要的是,她演出Olive Kitteridge的脆弱。
⠀⠀⠀⠀⠀
當她感受到任何迎面而來的溫暖感情時,她絕對不會表露出任何一絲愛意回饋,冷言以對(但其實那裡頭是她自己感情的「壓抑」),在共有四集《Olive Kitteridge》,你幾乎可以在每集裡看到這種令人糾結的部份,在一次又一次的修羅場,看到這位難以用好與惡來定義的複雜角色。
⠀⠀⠀⠀⠀
若你喜歡她這幾年的得獎作《意外》與《游牧人生》,喜歡她在裡頭的表演,那我覺得你一定也會喜歡《Olive Kitteridge》,因為她將「生活是頭安靜的獸」這句話演得真實,就好像你也能在她身上感受到,自己也被生活靜靜地咬了一口,只是我們渾然不知。
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過5,120的網紅雙十祭,也在其Youtube影片中提到,周一~周五固定直播內容: 09:00pm 【變形金剛 】玩具資訊 實況台:https://www.youtube.com/c/雙十祭/live 訂閱我:https://goo.gl/7nQ1Hv 粉絲團:https://goo.gl/lVIDcO...
「變形金剛 譯名」的推薦目錄:
- 關於變形金剛 譯名 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於變形金剛 譯名 在 柴Sean你說 Facebook 的精選貼文
- 關於變形金剛 譯名 在 晞。觀影記事 Facebook 的最佳解答
- 關於變形金剛 譯名 在 雙十祭 Youtube 的最佳貼文
- 關於變形金剛 譯名 在 柴Sean你說 Sean and Shiba Youtube 的精選貼文
- 關於變形金剛 譯名 在 雙十祭 Youtube 的最讚貼文
- 關於變形金剛 譯名 在 [討論] 變形金剛機器人的各種中文翻譯- 精華區Transformers 的評價
- 關於變形金剛 譯名 在 變形金剛的翻譯 的評價
- 關於變形金剛 譯名 在 請問有冇一個表或詳情,係講以前atv同tvb的變形金鋼G1~G4 ... 的評價
- 關於變形金剛 譯名 在 [討論] 台灣與大陸的翻譯- 看板Transformers - PTT動漫區 的評價
- 關於變形金剛 譯名 在 Re: [討論] 變形金剛的翻譯是不是很爛 的評價
變形金剛 譯名 在 柴Sean你說 Facebook 的精選貼文
兩岸變形金剛翻譯名拼誰俗!
變形金剛 譯名 在 晞。觀影記事 Facebook 的最佳解答
【第5屆「晞。觀影記事」讀者電影票選,請大家踴躍提名】
2018年尾離港了,所以把活動延遲了約一星期。2018年是「晞。觀影記事」踏入了第10週年,同時這也是電影票選的第五週年!雖然反應一年不如一年,但也繼續搞下去吧。
一如以往,今年繼續有以下範疇:
「最愛、最差電影」
「最愛、最差導演」
「最愛、最差男演員」
「最愛、最差女演員」
「最愛、最差劇本」
合共10個範疇,歡迎大家參加!
提名方式如下:
1. 每位讀者於每個範疇可作最多三個提名,亦可從缺;每位只限給每項提名一次,如有重覆,將以該讀者首次提名為準。請盡量一次過留言,別每項提名分拆幾次留言,否則可能不獲受理。
2. 如以2017年結果為例,請以下列格式提名:
最愛電影:逆權司機、星聲夢裡人、天煞異降
最差電影:變形金剛:終極戰士、今晚打喪屍、盜墓迷城
最愛導演:Damien Chazelle《星聲夢裡人》、 彭秀慧《29+1》
最差導演:從缺
可以中文或英文名字作提名,台灣讀者亦可以台灣譯名作提名,但請列出英文名字以便紀錄。若違反以上格式,有關提名可能會被作廢。
3. 各提名的電影,必需於2018年1月1日-2018年12月31日於香港作正場放映之電影,各電影節及影展、2019上映但於2018作優先場放映的電影如《綠薄旅友》、《地球最後的夜晚》等等;2017年底「跨年」至本年上映的電影,如《玩轉極樂園》、《大娛樂家》、《生命因妳更強》、《逃出魔幻紀:叢林挑機》、《相愛相親》等等及直接發行影碟電影將不能作提名。
4. 提名不分華語、外語。
5. 提名期由即日起至2016年1月13日 18:59,「最愛/ 最差電影」將會選出最多讀者提名的10部電影進入投票項目,其餘範疇則會選出最多讀者提名的5項進入投票項目。如個別提名人數太少或提名票數過於分散,該範疇將會取消。
6. 為禁止匿名留言,是次活動只限於「晞。觀影記事」Facebook專頁、IG「travelerwithmovie」留言參加。參加者必需於此Post、IG「travelerwithmovie」推文Post或Inbox留言作提名(稍後推文會另放連結),其餘任何貼文,或於「晞。觀影記事」網誌留言提名都不計算在內。一如往年,有關提名結果走勢將定期作分享。
7. 是次活動擺明「小圈子」,沒有任何專業的公信力,提名者亦不設任何獎品,純粹是個小活動。有興趣者歡迎參加、沒興趣者請別「搞事」。讀者們無謂「無限分身」去作留言,留言者亦請尊重別人的意見:當出現自己覺得「最愛」別人覺得「最差」時,請以禮相待、和平討論,如出現辱罵、粗言穢語、挑撥罵戰者,有關留言將會被刪除,並喪失提名資格,更可能會被Block。
8. 提名之留言一經「晞。觀影記事」紀錄,將會以「Like/ 讚好」作核實;為免混亂,與提名無關之留言,將不會回覆。如有任何疑問,歡迎直接Inbox予「晞。觀影記事」。
9. 為吸引更多人參與,請主動留言亦告知親朋好友。
10. 如有任何爭議,「晞。觀影記事」將保留最終決定權。
變形金剛 譯名 在 雙十祭 Youtube 的最佳貼文
周一~周五固定直播內容:
09:00pm 【變形金剛 】玩具資訊
實況台:https://www.youtube.com/c/雙十祭/live
訂閱我:https://goo.gl/7nQ1Hv
粉絲團:https://goo.gl/lVIDcO
變形金剛 譯名 在 柴Sean你說 Sean and Shiba Youtube 的精選貼文
【開箱中國歷史課本】系列:https://reurl.cc/qdoaX3
【開箱中國公民課本】系列:https://reurl.cc/E7WYDv
【羅文公民Sean你說】系列:https://reurl.cc/R48RDZ
Facebook粉專:https://www.facebook.com/Seanandchubby/
變形金剛 譯名 在 雙十祭 Youtube 的最讚貼文
大火鸟文化
https://reurl.cc/2DeO4
派拉蒙影片 粉絲專頁
https://www.facebook.com/ParamountTaiwan/
--
每天晚上9點左右實況分享玩具或是塗裝,
因為時間不太固定,推薦大家按下鈴鐺追蹤喔。
實況台:https://www.youtube.com/c/雙十祭/live
訂閱我:https://goo.gl/7nQ1Hv
粉絲團:https://goo.gl/lVIDcO
變形金剛 譯名 在 變形金剛的翻譯 的推薦與評價
變形金剛 的正義領袖Optimus Prime在大陸翻譯成"擎天柱",聽起來很霸氣,台灣翻譯成"柯博文",但我怎麼聽Optimus Prime都不像柯博文,有人知道翻譯的 ... ... <看更多>
變形金剛 譯名 在 請問有冇一個表或詳情,係講以前atv同tvb的變形金鋼G1~G4 ... 的推薦與評價
請問有冇一個表或詳情,係講以前atv同tvb的變形金鋼G1~G4的譯名? 我只記得: 博派柯柏文大黃蜂跳崖者獵犬幻影鐵皮龐龍天火馬格斯急先鋒火棒洛迪文大力士狂派麥加登甲威 ... ... <看更多>
變形金剛 譯名 在 [討論] 變形金剛機器人的各種中文翻譯- 精華區Transformers 的推薦與評價
博派(Autobot,前臺譯:生化金剛)
柯博文(台灣又曾譯做:無敵鐵牛、歐普、至尊或康寶,美國版名稱Optimus Prime,日
版名稱コンボイ(Convoy))
2005年台灣Cartoon Network播出Transformers Energon時採用了大量的港式譯名(之後
就成為港臺地區正式譯名),其中幾個代表性的名字(柯柏文、重擊砲、天火等)也用在
日後的變形金剛系列玩具宣傳單上。
霸天虎(decepticon),又稱狂派,《變形金剛》里的變形機器人軍團。他和汽車人一樣
,都是五面怪統治塞伯頓時被生產出來的。不過,狂派的前身被設定為軍事用品。
威震天(Megatron,港譯作麥加登,前臺譯巨無霸,後台譯密卡登)
主要名詞翻譯差別
常見的中文翻譯:
美版
Autobot
台灣:金剛車(中視)=無敵金剛(中視)=奧扥巴金剛(台視)=歐特巴族=自動機器人=奧圖金剛
香港:博派
大陸:汽車人
Optimus Prime
台灣:無敵鐵牛(中視)=歐普(台視)至尊=奧提摩=奧提馬
香港:柯博文
大陸:擎天柱
Decepticon
台灣:變形金剛(中視)=迪西康族=迪斯金剛
香港:狂派
大陸:霸天虎
Megatron
台灣:巨無霸(中視)=美加王
香港:麥加登
大陸:威震天
日版
Cybertron
台灣:塞巴頓/生化金剛/聖巴多倫
香港:博派
大陸:汽車人
Convoy
台灣:康寶/柯柏文
香港:康寶
大陸:柯柏文
Destron
台灣:迪斯托隆/毀滅金剛/底斯多倫
香港:狂派
大陸:霸天虎
Megatron
麥卡頓/密卡登
香港:麥加登
大陸:威震天
美版名/日版名
Autobot/Cybertron
Decepticon/Destron
Optimus Prime/Convoy
Hot Rod/Hot Rodimus
Rodimus Prime/Rodimus Convoy
2007電影版的翻譯名稱
台灣電影 大陸傳統 大陸電影 香港電影
博派 汽車人
柯博文(18輪大卡車) 擎天柱
大黃蜂(經典CAMARO跑車) 同
爵士(敞篷跑車) 同
飛輪(H2悍馬越野車) 救護車
鐵皮(GMC TopKick 6500型貨車) 同
狂派 霸天虎
密卡登(外星噴射機) 威震天
天王星(洛克希德馬丁(洛馬)F-22猛禽戰鬥機) 紅蜘蛛
轟天雷(坦克車) 吵鬧
疾瘋(手提音響) 迷亂
判官(警車) 路障
毀滅者(蠻牛除雷抗炸裝甲車) 碎骨魔
機械蝎子(共生體) 薩克
黑魔(運輸直升機) 眩暈
--
正名是邁向正常國家,國家正常了,經濟自然就好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 編輯: newline 來自: 211.76.32.38 (07/01 11:41)
... <看更多>