多數人常以為
寫推銷文案/會議PPT的時候
才需要比較多的文字技巧
.
但其實藥品的命名
也是一個很有意思的領域
.
有些藥品來自國外
在台灣市場要推廣的時候
會有幾個點要思考
.
1.我還是得寫上原本的藥品名稱
2.我的中文藥名要讓大家好記
3.盡量讓中文藥名和原始藥名發音接近
.
像這個SPERSIN
主要用途是 避免皮膚外傷的感染
中文品名叫「使皮新」 發音接近了
也讓消費者自己腦補「使你的皮膚變新」
.
雖然能理解是為了讓TA (客群) 好記
但我還是覺得 這很有中年人笑話style啊...
#產品管理 #商品管理
#商品命名 #商品名稱
#藥品 #藥商 #使皮新 #SPERSIN
#還有個大家都很熟的藥也翻譯很到位
#VIAGRA #讓你威猛堅硬如剛
還有個大家都很熟的藥也翻譯很到位 在 翻譯家是如何煉成的: 彭鏡禧教授訪談錄 - 西灣評論 的相關結果
彭鏡禧回想起來,我很高興進了外文系,進了外文系之後大致順遂,真是感謝上帝,我可以做自己喜歡的事情,做得非常愉快。 單德興除了對英文很感興趣,是不是也對文學和寫作 ... ... <看更多>
還有個大家都很熟的藥也翻譯很到位 在 老外說「What a shame」不是在罵你很可恥!5分鐘搞 ... - 風傳媒 的相關結果
今天來看看shame這個大家似乎很熟,又用不到位的字。 1. What a shame. (X)真可恥。 (O)真遺憾/好可惜。(表達 ... ... <看更多>
還有個大家都很熟的藥也翻譯很到位 在 Google 翻譯 - Google Translate 的相關結果
Google 提供的服務無須支付費用,可讓您即時翻譯英文和超過100 種其他語言的文字、詞組和網頁。 ... <看更多>