รู้จัก EECi เมืองนวัตกรรมแห่งใหม่ของประเทศไทย / โดย ลงทุนแมน
สหรัฐอเมริกามี ซิลิคอนวัลเลย์ เป็นเมืองเทคโนโลยี
จีนมี เซินเจิ้น ที่เปลี่ยนตัวเองจากอาณาจักรก๊อบปี้ มาเป็นดินแดนนวัตกรรมล้ำสมัย
ทีนี้หลายคนคงถามแล้วเมืองไทย สถานที่นี้อยู่ที่ไหน? ...
Continue ReadingKnow EECi, Thailand's innovative city / by investman
USA has Silicon Valley as a tech city
China has Shenzhen that transforms itself from a photoby approach to a modern innovation land.
Many people may ask now. Where is Thailand?
We must have heard EEC or EC economic development area in the development of 3 provinces in the East, Chonburi, Rayong and Chachoengsao.
Which is one of the Mega projects under Thailand policy 4.0
With a total infrastructure investment of 1.5 trillion baht.
To have both high speed trains, double rail trains, airport and harbor.
To connect travel conveniently and uplift the Thai industry compared to world class.
Which 1 in 3 provinces will exist. One area that is raised to be a city of innovation.
EECi or Eastern Economic Economic Corridor of Innovation is located in Wang Moon Valley, Rayong province.
Area up to 3,454 Rai
How much time does EECi have to be a Silicon Valley of Thailand?
Invest man will tell you about it.
╔═══════════╗
Blockdit is a platform of source of thinkers.
Help to update the situation in video article format.
Including podcasts to listen to on the go.
Try it out at Blockdit.com/download
╚═══════════╝
EECi aims Thailand to move forward to innovative new industries.
To add economic value to long term countries
When it's like this, it's impossible to guess that EECi must be a source of scientists and good engineers.
Let's combine research materials to top up new industries with advanced technologies.
By this innovative city, there are ′′ 6 target industry ′′ that serves differently.
1. Modern agriculture that will change old agriculture completely.
Because you know that Thailand has 6.8 million farming households.
But it's only 8 % income from the total GDP value of 1.68 trillion baht.
From such information, it means indirect meaning that Thai farmers will have less income than other industrial sector. When it's like this, it's a result. The new generation doesn't want to be farmers.
EECi has another mission to innovate modern agriculture research. Modern Farming
To solve this problem by making productivity more but using less people but more quality.
With infrastructure such as Plant Factory (Plant Factory)
It's a technology to help new generation farmers to produce effectiveness.
Because it's a planting system. Shut up or semi-shut system can control the environment
Such as lighting, temperatures and food elements are suitable for plant growth.
Phenomics Greenhouse Technology Farmhouse (Phenomenics Greenhouse) will have equipment to measure the physical characteristics of plants.
Growing in various conditions of how high and growth is.
Then, gather as a database to help select strong plant species.
2. biofuels and biological chemicals
When the produce is much, it has to be sold more expensively.
This area will also serve advanced technology to privatize agricultural produce to increase in value.
One of them is Biorefinery. Biorefinery. A prototype to privatize agricultural produce.
Go to high value products
Which is Dr. Jane Kritthaya, Director EECi from National Science and Technology Development Office of the National Science and Technology Development Office (NCO) ) As the EECi regulatory agency says, ′′ EECi will help make more value for raw materials in the country to go to the world market. From the same time that Thailand sells ′′ tons of rice ′′ can be sold from rice to ′′ gram ′′ at the same time. More value added than ′′
By this prototype biological refinery starts from design, experimenting, agricultural produce.
Comes to the fermentation process, then separates the produce into 2 parts.
It's Non-GMP to produce fuel and biological materials.
And GMP will produce food, cosmetics and supplements.
3. high performance battery and modern transportation
Many people may not know that our country is the world's number 11 big car manufacturer.
But today. Car technology runs further than we think.
The trend of the world will surely occur, is that the combustion engine will gradually go extinct.
And will be replaced by BEV Car
And if we don't want to lose a huge income that will happen in the future.
It has to be Thailand as part of the manufacturing base of electric cars and future cars.
By one of the key structures is ′′ high performance battery production
For that reason, EECi will be a space to mobilize engineers and specialists in public and private sector. Think of how to make Thailand a top largest battery production base of Asia to develop unmanned automotive technology.
4. Automation, Robotics and Smart Electronics
We may have heard often that technology will replace human labor.
To keep industrial costs cheaper and more quality products.
EECi is not overlooked by the creation of robotics and intelligent industrial mechanical machines so that they can support and test the prototype development process, manufacturing products for entrepreneurs.
Make the innovation center sustainable or sustainable Manufacturing Center (SMC) develops people with knowledge.
So far, production line samples so that both small and medium produce sector have experimented with semi-automatic and automatic production processes. Make it suitable for your business or not. To bring information before making a real investment in your business.
5. Aviation and Space
Many people may question whether our country can actually do this?
But the government sector is considered in Thailand
World top manufacturing base and automotive parts
We should also be able to develop future aircraft and aircraft parts too.
When it's like this, EECi will be a gathering of good engineers to develop the aviation industry.
Unmanned aircraft to satellite
6. Medical Devices
From the facts of Thailand, we produce rubber gloves and condoms to the top of the world.
But.. another angle is a weakness.
Each year we import high tech medical devices, 7-8 billion baht per year.
Which if Thailand is a Medical Hub in the eyes of the world.
It's necessary to decrease imports and turn to manufacturers of advanced medical devices, technology.
Which would make EECi have a team to innovate to produce various medical instruments in the area.
Also, in the EECI area, there will be a 3 GeV Energy Level sin Light Generator
Which produces a million times brighter than the daylight.
With this brightness is like a special microscope.
Where we can see all kinds of material molecules on Earth thoroughly.
Interesting is this beam is an important science infrastructure.
Continuing research and development in various industries.
When looking at EECi, the side round must say this could be another turning point of the country.
We're doing all the way to build a higher business and new industries.
To add value to the Thai economic system.
Because if we don't hurry up to do it today.. in the future, we may be a country left behind.
It's hard to run a world that is changing so fast.
In the past, Thai research results invented at laboratory level, there are still limited to developing manufacturing processes to forward to useful users. We have weaknesses that are not invested in infrastructure and mechanism to expand research. And another side can't take much advantage of foreign advanced technology. Because of lack of infrastructure and mechanism to support technology adaptation to Thai context.
In the future, EECi would be an important infrastructure and mechanism of the country to shut down the weaknesses in this matter..
╔═══════════╗
Blockdit is a platform of source of thinkers.
Help to update the situation in video article format.
Including podcasts to listen to on the go.
Try it out at Blockdit.com/download
╚═══════════╝
Follow up to invest manly at
Website - longtunman.com
Blockdit-blockdit.com/longtunman
Facebook-@[113397052526245:274: lngthun mæn]
Twitter - twitter.com/longtunman
Instagram-instagram.com/longtunman
Line - page.line.me/longtunman
YouTube - youtube.com/longtunman
References
- www.eeci.or.th/th/home
- Fact Sheet EECi DocumentTranslated
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過9萬的網紅Smart Travel,也在其Youtube影片中提到,上次有首爾鷺梁津食海鮮經驗麻麻地,今次到釜山,沒有帶什麼期望,竟然有驚喜。 點樣選擇一間有信譽的海鮮餐廳,今次有計! 札嗄其這個地鐵站,相當精彩,有電影街、食街、海味手信、當地個性小店自家品牌、時裝、手袋、化粧品..應有盡有,最緊要係,小店比大品牌有人情味,可以討價還價。 今次展視去魚市場食午...
transportation meaning 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
Taipei Times 英文臺北時報今刊出讀者投書致賴揆:
官方一直示範菜英文,還想列英文為第二官語?
舉例之一:交通部觀光局行之五年的「借問站」計劃英文宣傳名稱「Taiwan Ask Me」是「菜英文」。無誤!
繼之前的菜英文「Taiwan Touch Your Heart」之後,不意外。
最後這一段切中要害:
// Finally, Premier Lai, how can Taiwan effectively pursue the valuable and challenging goal of making English an official language of this country if the ROC government’s own ministries are not even able to correctly compose a simple advertisement in English? //
猜測作者 Xue Meng-ren 很可能是薛孟仁(Dr. Bruce G. Shapiro),逢甲大學外國語文學系副教授。
謝謝薛教授用專業的聲音告誡政府勿失策。
以下全文轉錄投書內容,連結見留言。
-----------------------------------------------------------
An open letter to Premier William Lai
By Xue Meng-ren
Wed, Oct 24, 2018
Dear Premier William Lai (賴清德):
You have admirably and lately led Taiwan in an ongoing discussion about whether to make English a second “official” language. Many articles have appeared defending both sides of this argument.
As it stands, Taiwan uses the traditional style of Mandarin Chinese for all official government, legal and business documents. However, the Taiwanese government frequently uses English in a non-official capacity to facilitate outreach initiatives and better communication with non-Chinese-speaking residents and tourists.
“Taiwan Ask Me” is one such governmental initiative, which the Ministry of Transportation and Communications initiated five years ago.
As a Cabinet-level governmental body charged with communications, the ministry’s standard of English should be a model of English usage for the rest of the nation, particularly the tourism industry, which the ministry also officially administers.
Unfortunately, the ministry has demonstrated that its use of English is both inept and even — albeit inadvertently — insulting.
On the Republic of China’s National Day, on page 5 of the Taipei Times, the ministry’s Tourism Bureau published an announcement about the fifth anniversary of the “Taiwan Ask Me” initiative. This announcement features not only elementary grammatical errors, but also incorrect English usage that renders it meaningless and embarrassing.
To begin, in English, the phrase “Taiwan Ask Me” is nonsense, that is, it has no meaning. It must at least have some defining punctuation, such as, “Taiwan? Ask Me” or “Taiwan, Ask Me.”
The service is supposed to be for tourists in need of answers to questions about traveling around Taiwan, but the phrase “Taiwan Ask Me” absurdly means that Taiwan should ask someone, “me,” something about itself.
And, who does this “me” refer to? Certainly, the initiative does not limit itself to employing a single individual, but rather a team of individuals. Therefore, the phrase should be “Taiwan, Ask Us” not “me.”
This type of error, along with the rest of the advertisement, not only demonstrates poor English usage, but more importantly, it suggests a lack of awareness about what service to others actually means.
It suggests that the initiative “Taiwan Ask Me” is merely paying lip service to a valuable concept of a democratic government that it does not truly value or even understand. This poorly written advertisement reveals that it is more interested in celebrating its own anniversary than it is in providing the service for which it is lauding itself.
The announcement states that the ministry “launched the ‘Taiwan Ask Me’ friendly travel information service” five years ago, and now has 450 Information Stations “that prove warm and friendly services.”
Obviously, the Information Services must provide not “prove” their services. “Prove” is the incorrect English word, unless the intention is for the ministry to pat itself on the back by saying that over the past five years the service has “proved its services are warm and friendly,” but then the grammar is still incorrect.
Furthermore, the use of both “warm” and “friendly” is repetitive, since the words are synonymous in this context. Using repetitive words in this way is a feature of the elementary English usage quite common in Taiwan, but governmental English has no excuse for being elementary.
In addition to offering “domestic and foreign tourists the warmest greetings,” through the Taiwan Ask Me Information Stations, “the service further incorporates rich travel elements.” The phrase “rich travel elements” is verbal nonsense. It correctly connects words that have no discernible meaning. The article does not define or elaborate upon them.
In the following run-on sentence, the article connects these “rich travel elements” with “five unique features,” the first of which is “local gourmets.” Why would a tourist want to meet a gourmet? And what kind of a gourmet?
The ministry probably means “local food” or perhaps “local delicacies,” whereas a “gourmet” is a food connoisseur, that is, a lover of good food. “Gourmets” is an example of another English error common in Taiwan, which is to use the incorrect English word to say something related to that word.
Using Google Translate often helps Taiwanese students make these ridiculous English errors. Unfortunately, government ministers are no longer students. Thus, one expects them to have a better grasp of English, certainly as it pertains to their own special purpose or field of employment.
Together, the “five unique features” mentioned in the article are supposed to “form [a] synergistic local economy of tourism,” whatever that is. Thus, the advertisement uses yet another nonsensical phrase, the meaning of which even the necessary grammatical insertion of “a” does not clarify.
The tourist economy in Taiwan is definitely important, and it is possibly important to connect different aspects of the tourist economy into a unified plan for development. However, linking the so-called five unique features does not create an economic synergy.
Taiwan Ask Me is a free information service. It does not make money or use money to link things together to form economic relationships. Even a government minister should recognize that specious phrases reveal fake values.
For the fifth anniversary event, “Eunice LIN,” (which should be “Eunice Lin,”) “is invited to be the tour guide, and experience the friendliness of ‘Taiwan Ask Me.” This sentence means that Ms Lin is going act as a tourist guide and experience for herself the friendly services of the Information Stations. More absurd nonsense, for why would she be both the tourist guide and the tourist?
Furthermore, the ministry should take responsibility for inviting Ms Lin. Instead of writing “Eunice LIN, a popular TV personality, is invited,” the correct sentence would be: “The MOTC has invited Eunice Lin, a popular TV personality, to be a tour guide.”
Finally, Ms Lin may be a local celebrity, but she is a Taiwanese film and television actor, not a TV personality. The latter is someone who appears on TV as herself, perhaps as the host of a variety show, but not someone who appears as characters in films or a TV series. (“Actor” refers to either male or female, the distinction “actress” being no longer necessary.)
The next sentence in the article is so riddled with grammatical errors, it would take several more paragraphs to explain them all. Suffice it to say that much of what the sentence tries to say means the opposite of what it must intend, which is the major problem with the article in question, especially its conclusion.
The advertisement closes with an egregious insult to all foreign residents and tourists.
Setting aside the grammatical errors and confusing phrasing, the advertisement announces the “Hi Taiwan! Give Me 5 Point Collection Campaign,” which started on Oct. 1.
However, this campaign is only for “all citizens of Taiwan [who] are invited to visit Information Stations and get a taste of the warm and friendly services of ‘Taiwan Ask Me.’”
Apparently, foreign tourists are not allowed to “experience in-depth local travels” and only “citizens will also get an opportunity to win lovely prizes!”
Who in the world is this advertisement for? It would seem to be for foreign tourists and residents since it is in English and appears in the only English print newspaper published in Taiwan. And what citizen of Taiwan needs to read an English advertisement? Surely, any citizen of Taiwan can read all about “Taiwan Ask Me” in Chinese. And yet, this advertisement about a tourism service concludes by disinviting the foreign residents and tourists who are not only most likely to read the advertisement, but also most likely to benefit from the Taiwan Ask Me initiative.
With this appalling advertisement, the ministry makes a mockery of not only the government’s attempts to use English effectively but also its own ministerial responsibility over communication and tourism in Taiwan.
If the Taiwanese government does have the personnel to compose articles in correct English that do not insult English readers and tourists and perhaps visiting foreign dignitaries, then it should hire copy editors with the skills to do it for them. It is certainly worth the expense when compared to the embarrassing cost of losing face, which means so much to Taiwanese society.
Finally, Premier Lai, how can Taiwan effectively pursue the valuable and challenging goal of making English an official language of this country if the ROC government’s own ministries are not even able to correctly compose a simple advertisement in English?
What a conundrum, and where does one begin to solve it?
Respectfully yours,
Xue Meng-ren
Taichung
transportation meaning 在 Jeryl Facebook 的精選貼文
Hi everyone, I will be based in Bali for the whole month of June 2018!
Anyone looking for a photographer to capture their pre-wedding or couple shoots, or portraiture, please hit me up!
Meaning to say, I will cover my own travel expenses, a huge cost saved by couples. Transportation during shoot days will also be covered by me :D
Anyway, here are just some shots I have done previously :)
Please share the information to those who will need it!😁
transportation meaning 在 Smart Travel Youtube 的最佳貼文
上次有首爾鷺梁津食海鮮經驗麻麻地,今次到釜山,沒有帶什麼期望,竟然有驚喜。
點樣選擇一間有信譽的海鮮餐廳,今次有計!
札嗄其這個地鐵站,相當精彩,有電影街、食街、海味手信、當地個性小店自家品牌、時裝、手袋、化粧品..應有盡有,最緊要係,小店比大品牌有人情味,可以討價還價。
今次展視去魚市場食午餐的良好經驗,只有白痴才會說我買廣告,咁地道一間小菜館,那有咁多錢去買廣告,4百幾蚊食一餐海鮮咁平,我俾得起,咁容易收買我把咀嗎?不要小人之心。
我跟好多旅客一樣,想找一些抵食好味的餐廳食下,自己好似像賺左一樣,這種運氣,和大家分享一下,香港人出外旅遊散心減壓,大家自己人,也希望你玩得開心之餘,洗錢覺得係值得既,如覺得資料有用,幫我分享一下,如覺得資料有所不足,歡迎指教。
請用片右下角調HD1080高清睇片。
https://www.youtube.com/watch?v=xXDHaCsqsCA
Jagalchi Market, located on the shoreside road in Busan's Jung-gu, is Korea's largest seafood market, selling both live and dried fish. After the Korean War the market solidified itself as a fish market. Most of the people who sell fish are women, so the vendors here are called Jagalchi Ajumma, "ajumma" meaning middle-aged or married woman in Korean.
This market represents Busan and is famous throughout the country. If you visit you can eat fresh raw fish right at the market. Even these days you can see women selling mackerel, sea squirts (ascidians) and whale meat on wooden boxes along the road outside of the market and along the shore.
Every year in October the Jagalchi Cultural Tourism Festival is held, and it is easy to visit because of the convenient transportation provided by subway. Jagalchi Market is where you can see the lifestyle of the Busan locals.
Operating Hours
05:00-22:00 (Hoe Center opens from 09:00)
前回はソウルのノリャンジンで海鮮料理を食べたことがありますが、今回は釜山に何の期待もなく来たので嬉しかったです。
評判のシーフードレストランを注文して、今度は計画を立てましょう!
Zhachiの地下鉄駅はとてもエキサイティングです。映画通り、フードストリート、シーフードのお土産、地元の個人ショップブランド、ファッション、ハンドバッグ、化粧品など、すべてが手に入ります。最も重要なことは、ショップが大きなブランドよりも個人的なものであり、掘り出し物。
今回の展示は昼食に魚市場に行った良い経験を振り返ります。馬鹿だけが広告を買うと言うでしょう。トンネルには小さなレストランがあります。広告を買うお金がたくさんあります。400匹の蚊がシーフードを食べます。あなたがそれを買う余裕があるなら、私を買うのは簡単ですか?悪者にならないでください。
多くの旅行者と同じように、美味しいレストランを見つけたいです。私はお金を稼いでいるような気がします。このような幸運です。香港の人々が海外でリラックスしてリラックスできることを皆さんと共有します。みなさんも、幸せなだけでなく、マネーロンダリングは両方の価値があります。情報が役に立ったら、私と共有してください。情報が不十分だと感じたら、アドバイスしてください。
フィルムの右下隅を使用してHD1080を調整してください。
https://www.youtube.com/watch?v=xXDHaCsqsCA
釜山中区の海岸沿いにあるチャガルチ市場は生鮮魚と干物を販売する韓国最大の水産物市場です。朝鮮戦争後、市場は魚市場として定着しました。魚を売る人のほとんどは女性で、そのため、ここのベンダーはJagalchi Ajummaと呼ばれ、「ajumma」は韓国語で中年または既婚の女性を意味します。
釜山を代表する市場で全国的に有名です。市場に行けば新鮮な刺身が食べられます。今でも外道沿いの木箱にサバやホヤ(ホヤ)やクジラの肉を売る女性がいます。市場と海岸沿い。
毎年10月にはチャガルチ文化観光フェスティバルが開催され、地下鉄の便利な交通手段があり、釜山の人々の暮らしを垣間見ることができるチャガルチ市場があります。
営業時間
05:00〜22:00(ホーセンターは09:00より営業)
transportation meaning 在 Transportation Meaning - YouTube 的推薦與評價
... <看更多>