=================================
自信満々に「成功間違いなし」や「決まったも同然」と英語で言うなら
=================================
今回は、最終的な結果が出る前に成功や勝利が確実だと断言したり、決まったも同然と言いたい場合に使える英語フレーズをご紹介いたします。
--------------------------------------------------
Not get anywhere
→ 「らちがあかない / 成果・進歩がない」
--------------------------------------------------
結果はまだ出ていないが物事が既に決まっも同然であることを意味するイディオムで、成功や勝利が確実であると自信満々に断言する時によく使われます。In the bagは「袋の中」を意味し、獲った獲物が袋の中にいることから成り立った表現です。
✔「It's as good as done.(決まったも同然)」も同様の意味と用法。
<例文>
We got this in the bag.
(確実に成功です。)
The deal with that company is in the bag.
(あの会社との取引は既に決定です。)
The Giants are up by 6 runs in the bottom of the ninth? This game is in the bag.
(九回の裏でジャイアンツは6点差で勝っているの?勝利は間違いないね。)
The negotiation went really well. It's as good as done.
(交渉はうまくいきました。決まったも同然です。)
〜会話例1〜
A: Who do you think is going win the election?
(誰が選挙に勝つと思いますか?)
B: It's already in the bag. Peter is going to take it.
(ピータ−さんが確実に勝ちますよ。)
〜会話例2〜
A: Did you finish the report?
(報告書はもう終わりましたか?)
B: I just have to double check the numbers but it's as good as done.
(数字を再確認しないといけませんが、ほとんど終わったも同然です。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
already done用法 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
迪士尼出奇招,花木蘭票價900看嗎?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🌺Disney’s Bet on Mulan and the Economics of Streaming
《花木蘭》直接登上Disney+,這部要價近900元的電影能幫迪士尼賺錢嗎?
🏹In the latest pandemic-inspired Hollywood shake-up, Walt Disney Co. on Tuesday said it would offer its live-action remake of “Mulan” for sale Sept. 4 exclusively on its new streaming service, Disney+, at about $30 a pop, instead of in theaters as planned.
華特迪士尼公司4日表示,將於9月4日在其新的串流媒體服務Disney+獨家上線真人翻拍版電影《花木蘭》(Mulan),收費約30美元(約台幣880元),而不是按原計劃在電影院上映。這是新冠疫情引發的最新一項好萊塢變革。
-inspire: 刺激、引發
-remake: 翻拍
-a pop: 一張、一個,意思同 a piece
✍常見用法:tickets at $10 a pop 一張票10美元
🦜Other studios have moved movie premieres online in recent months—winning few friends among theater operators. But none has done so in this particular way, as a premium-priced add-on for streaming customers already paying a monthly fee for otherwise all-you-can-eat entertainment.
近幾個月來,其他電影公司也紛紛將影片首映搬到了網上,這種做法招致影廳營運商不滿。但迪士尼把這部電影作為附加服務提供給串流媒體用戶,且定價不低,這些用戶已經為套餐型娛樂服務支付每月訂閱費,到目前為止,還沒有一家電影公司採用過如此特別的方式在網路首映。
-翻譯技巧:“winning few friends among theater operators”
原句直譯為「在影廳營運商中贏得很少朋友」,太過直覺且不符合中文語境。此時我們可以換另一個角度思考原文想傳達什麼意思,將「贏得很少朋友」轉化為「招致不滿」,兼顧英文原意且更符合中文邏輯。
-premium-priced: 高訂價
✍常見用法:add/pay a premium 支付溢價、加價
🏮For now, though, it’s unclear whether Disney’s move was a one-time response to extenuating circumstances created by a global public-health crisis, as Chief Executive Bob Chapek suggested Tuesday on a conference call with Wall Street analysts, or a sign of things to come.
不過,目前尚不清楚迪士尼此舉是對全球公共衛生危機造成的特殊環境所做的一次性反應,還是未來模式的一個訊號。迪士尼首席執行長Bob Chapek 於4日在與華爾街分析師的電話會議上暗示是前者。
-one-time response: 一時反應
-extenuate: 減輕、緩和
-conference call, con-call: 電話會議
🥇Debuting a $200 million movie on a proprietary, premium video-on-demand service is without precedent, so there’s no clear way to estimate how online sales of Disney’s “Mulan” would stack up against a hypothetical run in theaters.
在專用的優質影片點播服務首映一部製作成本2億美元的電影是史無前例的,因此沒有明確方法來估算,若與假設的影院放映情況相比,《花木蘭》線上銷售情況會如何。
-proprietary: 專用的、專有的
-without precedent: 前無來者、史無前例,同 unprecedented
-stack up:累積、疊高,此處指「推動銷售量」
未完待續⋯⋯⋯
Disney+的用戶願意加價900台幣看電影嗎?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
At $29.99 on Disney+, it would take about 3.3 million ________ to generate $100 million in revenue, which is roughly _____ $200 million at the domestic box office—about average for recent live-action Disney remakes—where ticket sales are split roughly in half between studios and theaters.
🙋🏻♀️🙋🏼♀️
A. interactions / amount to
B. actions / translated to
C. transactions / equal to
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
already done用法 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答
=================================
自信満々に「成功間違いなし」や「決まったも同然」と英語で言うなら
=================================
今回は、最終的な結果が出る前に成功や勝利が確実だと断言したり、決まったも同然と言いたい場合に使える英語フレーズをご紹介いたします。
--------------------------------------------------
Not get anywhere
→ 「らちがあかない / 成果・進歩がない」
--------------------------------------------------
結果はまだ出ていないが物事が既に決まっも同然であることを意味するイディオムで、成功や勝利が確実であると自信満々に断言する時によく使われます。In the bagは「袋の中」を意味し、獲った獲物が袋の中にいることから成り立った表現です。
✔「It's as good as done.(決まったも同然)」も同様の意味と用法。
<例文>
We got this in the bag.
(確実に成功です。)
The deal with that company is in the bag.
(あの会社との取引は既に決定です。)
The Giants are up by 6 runs in the bottom of the ninth? This game is in the bag.
(九回の裏でジャイアンツは6点差で勝っているの?勝利は間違いないね。)
The negotiation went really well. It's as good as done.
(交渉はうまくいきました。決まったも同然です。)
〜会話例1〜
A: Who do you think is going win the election?
(誰が選挙に勝つと思いますか?)
B: It's already in the bag. Peter is going to take it.
(ピータ−さんが確実に勝ちますよ。)
〜会話例2〜
A: Did you finish the report?
(報告書はもう終わりましたか?)
B: I just have to double check the numbers but it's as good as done.
(数字を再確認しないといけませんが、ほとんど終わったも同然です。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~